меня растил, как отец, // был мне с младенчества поводырем»; (2) «Но они
скажут: “С юности он меня, как отец, растил, // был мне от чрева матери
поводырем”».
31:31 Дословно: «Конечно, мужчины моего шатра говорили: “Кто бы сделал
так, чтоб мы не насыщались его плотью!”» Любые переводы носят
предположительный характер. Некоторые переводчики понимают «плоть Иова»
как мясо, которым он кормил своих людей («кто бы мог пожаловаться на
недостаток мясной пищи»), но такое прочтение не выглядит убедительно.
Вероятно, речь идет о том, что Иов не только не проклинал врагов, но сам
не давал повода для проклятий «мужчинам своего шатра».
31:33 за пазухой - Мас не вполне ясен. Варианты: «под одеждой», «в
тайнике», «в кармане».
32:3 тик. выходило, что Бог виновен Мас выходило, что Иов виновен кон.
и не показали, в чем Иов виновен.
32:9 кон. Неправда, что только старик и мудр Мас Но не много бываетp>
мудрецов.
32:10 рук. послушайте Мас послушай.p>
33:13 кон. тебе Септ мне [Иову] Мас Ему.
33:14 по-одному или по-другому или однажды или дважды.
33:16 кон. порицаниями их устрашая Мас запечатлевая в оковах кон.
налагая печать наставлений Септ видениями их устрашая.p>
33:17 кон. от дел его Мас от дел.p>
33:19 нет его костям ни на миг покоя кетив и спор его костей постояненp>
кере и множество его костей постоянно.p>
33:27 кон. Воспоет Мас Пройдет (?).p>
34:6 хоть и прав я - причтен к лжецам Мас о своей правоте я лгу кон. о
моей правоте Он лжет.
34:20 Мас среди потрясений уходят народы кон. гибнут знатные и уходят.p>
34:23 кон. срок Мас неясен.p>
171
ПРИЛОЖЕНИЕ
34:29 Так бывает и с народом, и с человеком или, при другой
интерпретации: И над народом, и над человеком - Его воля.
35:15-16 Или А поскольку гнев Его медлит, // и порока Он пока не
за-мечает, // то впустую Иов // множит речи.
36:5 Мас не вполне ясен кон. Бог силой могуч и не отвергает нищегоp>
сердцем.
36:17 Так в Мас кон. Не творил ты суда над нечестивцем, / дела сироты
не разобрал.
36:18 кон. Берегись Мас неясен.p>
36:19 Мас неясен, перевод предположителен.
• Спасешься ли от беды богатством или Поможет ли в час беды крик о
помощи.
36:21 кон. посланы тебе испытания Мас избрал ты от несчастья.p>
36:27 сгущаются в дождевые струи - Точный смысл этого выражения зависит от
того, как трактовать евр. слово эд, употребленное только здесь и в Быт
2:6. Традиционный перевод - «пар», и тогда речь идет о дожде, превращающемся в пар (туман) или, что менее вероятно, возникающем из пара.
Впрочем, судя по аккадским параллелям, можно прийти к выводу, что слово эд
обозначает особые хранилища воды, из которых она поступает на землю. При
такой интерпретации речь здесь идет о каплях воды, превращающихся в
будущий дождь именно в этих хранилищах.
36:28 ливнями или множество (людей), или изобильно.
36:29 кон. Кто Мас Если.p>
36:30 тучи или Себя.
• кон. скрывает вершины гор Мас покрывает корни моря.p>
36:33 Мас неясен, перевод предположителен. Другая интерпретация: Этот шум
о буре возвещает, // даже скот приход ее чует.
37:6 кон. струям дождевым: «Сильней лейтесь!» Мас и струи дождя и струиp>
дождей Его сила.
37:16 подвешены - Слово мифлесе встречается в Библии только здесь и
переводится по контексту.
37:23 Мас угнетать кон. отвечать.p>
38:14 кон. обагрила ее Мас и они встали.p>
38:30 кон. застывают Мас скрываются.p>
38:31 упряжь - Точное значение евр. мааданнот неизвестно; иногда его
считают синонимом слова маадинним («лакомства, удовольствия»), но такой
смысл едва ли подходит по контексту.
38:32 созвездия - Значение евр. маззарот неизвестно. Это слово могло
обозначать одно из светил или созвездий (в Септ Hesperos, в Вульг Lucifer, т.е. Венера) или же было вариантом слова маззалот «созвездия (Зодиака?)».
38:34 кон. Ответят ли тебе Мас Покроют ли тебя (ср. 22:11) Септ
Послушаются ли тебя.
172
ПРИЛОЖЕНИЕ
38:36 ибиса … петуху - Два ключевых слова данного стиха, тухот и сехви, представляют собой загадку. Первое может, помимо ибиса, обозначать тайну, мрак, внутренность; на этом значении и на вольном толковании второго
слова основаны следующие варианты перевода: (1) «Кто мудрость внутрь
(человека) вложил, // разумение его сознанию придал?»; (2) «Кто мудрость
в глубине мрака сокрыл // и тайной разумение окружил?»
Однако в контекст данной главы прекрасно вписываются ибис - священная
птица египетского бога мудрости Тота, способная, как полагали, предсказывать разлив Нила; а также петух, которому приписывалась
способность возвещать ненастье. Слово сехви в евр. традиции однозначно
трактуется как «петух».
39:13 кон. крылья малы - но какие перья! Мас неясен кон. но сравнишь
ли их с опереньем аиста или сокола?
39:18 распустит перья Мас не вполне ясен.p>
39:23 дротик или кинжал.
39:26 подставляя крылья южному ветру или на Юг свои крылья простирая.
39:30 выкармливает - Значение слова не вполне ясно. Возмож-
но, оно связано с корнем Ь*Р («вскармливать грудью»), и тогда в этом стихе
кровавая добыча, которой орел выкармливает птенцов, сравнивается с
молоком. Есть и другие интерпретации, но общий смысл стиха очевиден: орлята питаются кровью.
39:32 Мас Этот спорщик и Всесильному прекословит? кон. Прекратит ли онp>
спорить со Всесильным?
40:12 хвост его тверд - Мас не вполне ясен.
40:15 Дают ему пищу горы - Мас не вполне ясен.
40:19 Кто поймает его за голову? - Дословно: «в его глазах за его глазаp>
его глазами схватит его». Варианты перевода: (1) «Кто пленит его, едваp>
взглянув?»; (2) «Кто решит, что его схватил?» Менее вероятные
интерпретации: (3) «Кто схватит его, так, чтоб он это видел?»; (4) «Кто
его ослепит и схватит?» Также существует конъектура: (5) «Кто на крючок
его подцепит?»
• ухватит за нос - Мас не вполне ясен, дословно: «в ловушках пронзит
нос».
40:25 скупщики торговаться или товарищи вести дележ. Точное значение
слова хаббарим неизвестно; оно может быть связано со словом хаверим
«товарищи» (члены торговой или рыболовной гильдии? помощники в ловле?).
41:1 кон. Один его вид Мас неясен кон. Даже богов его вид.
41:2 кон. пред ним Мас передо Мной.p>
41:4 кон. об их мощи и ладном строении Мас неясен.p>
• ладном строении - Евр. хин эрко. Значение первого слова не вполне
173
ПРИЛОЖЕНИЕ
понятно, но обычно его соотносят с хен «изящество, приятность». Тогда
дословный перевод: «изящество его строения».
41:5 Септ броню Мас уздечку.p>
41:7 кон. На его спине Мас Его гордость.p>
41:12 Мас как от котла кон. пламя.p>
• кон. над очагом Мас и (горящего?) тростника.p>
41:15 Мясистые его части - Дословно: «складки его плоти». 41:17 Мас
отступают перед натиском его кон. и волны морские отступают кон. на
высоких скрываются небесах.
• перед натиском его или в трепете пред ним. 42:2 кере Я знаю кетив Тыp>
знаешь.
174
ПРИТЧИ
1 1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля – 2 тем, кто хочет постичь мудрость и наставление, и понять суть разумных
изречений,
3 усвоить правила благоразумия, праведности, справедливости и честности; 4 простодушным – чтобы добавить им соображения, и юношам – ради знания и
прозорливости;
5 да и мудрый, услышав, приумножит знания, и разумный человек найдет
подсказку,
6 как понимать иносказания и притчи, изречения мудрецов и их загадки.
7 Господа бояться – вот в чем начало познания! Кто презирает мудрость и
наставление – глупец.
8 Выслушай, сын, наставление отца и не отвергни материнского наказа; 9 это – великолепный венец на главу твою, ожерелье тебе на шею.
1-9 в первой части книги центральное место занимает Премудрость и ее роль
в мироздании и жизни отдельного человека. Она предстает в образе женщины, зовущей людей к себе на пир. Праведник призван хранить ей верность.
1:7 Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому еврейскому слову
(hvhy, ЙХВХ), которое традиционно считается настоящим именем Бога. Точное
его произношение неизвестно, так как уже в древности это имя было
запрещено произносить вслух. Вместо него у евреев принято говорить
«Господин», «Бог» или просто «Имя». в Септуагинте оно было передано как
«Господин» (кюриос), а в славянской и русской Библиях — словом «Господь».
1:8 Почти дословно совпадает с 6:20.
11
Job01_m5.p65 11
11.05.00, 14:26
ПРИТЧИ 1
10 Сын мой, если поманят тебя грешники, не ходи.
11 Они скажут: «Пойдем с нами, устроим засаду, убийство, подстережем
невиновных!
12 Мы, как Шеол, их живьем поглотим, целиком – как покойников могила.
13 Всякого богатства награбим, наполним свои дома добычей; 14 вместе с нами бросать будешь жребий, та же, что и нам, тебе выпадет
доля!»
15 Сын мой, с ними не ходи по дороге, на их путь ступить остерегайся, 16 потому что они к злу бегут и спешат ко кровопролитию.
17 Смысла нет раскидывать сеть на виду у порхающих птиц; 18 так и они, подстерегая в засаде, погубят сами себя.
19 Таков конец головореза: собственную голову он сложит.
20 Премудрость на улице восклицает, на площадях возвышает голос; 21 в шумной толпе взывает, у городских ворот держит речь: 22 – Сколько можно простакам коснеть в простоте, наглым – наглостью