Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 132 из 255

сбережет.

18 Несчастью предшествует гордыня, а падению – высокомерие.

19 Лучше жить в унижении с бедняками, чем с гордецами делить награбленное.

20 Кто рассудителен, обретет благополучие, а кто надеется на Господа – блаженство.

21 Кто мудр сердцем, прослывет разумным, 16:11 …от Господа… - Или: «для Господа».

• …гири в суме… - Речь идет не о том, что Господь сотворил гири, но о том, что Им предписана честная торговля.


37


Job01_m5.p65 37

11.05.00, 14:27


ПРИТЧИ 17


а сладость речей прибавит убедительности.

22 Рассудительность – источник жизни, а наказание глупцу – его глупость.

23 Разум мудреца подскажет ему слова и придаст убедительности его речам.

24 Ласковая речь – что медовые соты: душе услаждение, телу исцеление.

25 Иной путь и кажется прямым, но в конце концов приводит к смерти.

26 Работник сам себе не даст передышки, когда подгоняет его голод.

27 Негодяй изобретателен на зло, на устах его – словно пламя пышет.

28 Коварный сеет раздоры, клеветник разлучает друзей.

29 Злодей соблазняет ближнего и толкает его на путь недобрый.

30 Кто щурится, тот замышляет превратное; кто губы кривит – творит дела

дурные.

31 Седина – сияющий венец, завершение праведного пути.

32 Негневливость лучше богатырской мощи, кто владеет собой – сильней

покорителя городов.

33 Тянут из-за пазухи жребий, но всякое решение – от Господа.

17 1 Лучше черствая корка, да с миром, чем дом, где пиры да раздоры.

2 Умный раб получит власть над недостойным сыном господина и наследство с

его братьями разделит.

3 Для серебра – тигель, для золота – горнило, 16:25 Дословно совпадает с 14:12.

16:33 Тянут из-за пазухи жребий… – Не исключено, что здесь имеется в виду

обычай «вопрошать Господа» через урим и туммим, располагавшиеся на груди

первосвященника (Исх 28:30; Лев 8:8 и др.). Хотя библейские тексты и не

говорят нам о том, как выглядели урим и туммим, но, судя по всему, это

были специальные жребии для определения воли Божьей.

17:1 …пиры да раздоры. – Евр. зивхе рив, дословно: «жертвоприношения

враж­ды». Здесь обыгрывается культовый термин зивхе-шеламим — «пиршествен­ные жертвы», дословно: «жертвоприношения мира» (см. прим. к

7:14). Однако раздоры превращают их в «жертвоприношения вражды».

38


Job01_m5.p65 38

11.05.00, 14:27


ПРИТЧИ 17


а для сердец – испытания от Господа.

4 Злодей прислушивается к лукавым речам, и лжец внимает словам

злокозненным.

5 Кто глумится над бедняком, оскорбляет его Творца, и кто злорадствует, не

уйдет от возмездия.

6 Венец старцам – дети детей, а слава сынов – их отцы.

7 Не пристали глупому достойные речи, а тем паче благородному – речи

лживые.

8 Кажется взятка дающему волшебным камнем: куда ни поверни, всюду выгода.

9 Кто стремится к любви, забывает обиду, а злопамятный теряет друга.

10 Понятливого укор уязвит сильней, чем глупца – сотня тумаков.

11 Злодей только к смуте стремится, и ангел неумолимый будет послан к

нему.

12 Лучше встретить медведицу, потерявшую детенышей, чем глупца, когда дурь

в нем бушует!

13 Кто злом воздает за добро – от его дома зло не отступится!

14 Начало ссоры – что прорыв плотины, уймись, пока вражда не

разбушевалась.

15 Оправдать злодея, осудить невинного – и то, и другое Господу мерзко.

16 К чему глупцу трясти мошной? Как купишь мудрость, если нет ума?

17 Любовь друга – на все времена, и брат рожден, чтобы с братом беду

разделить.

18 Безрассудный тянет руку, спешит поручиться за другого.

19 Кто любит свары – любит злодейство, кто превозносится – накличет

падение.

20 Лживому сердцу добра не видать, коварный язык доведет до беды.

21 Кто породил глупца, родил себе горе: 17:3a в оригинале дословно совпадает с 27:21a. 17:15b в оригинале дословно

совпадает с 20:10b.

17:17 …брат рожден, чтобы с братом беду разделить. – Или: «а брат

рожда­ется на беду».

39


Job01_m5.p65 39

11.05.00, 14:27


ПРИТЧИ 18


не порадуешься дури собственного сына.

22 Радость на сердце – лучшее лекарство, а угнетенный дух иссушает тело.

23 Нечестивец из-под полы берет взятку за то, что искажает правосудие.

24 Проницательный взор обращен к Премудрости, а взгляд глупца – во все

концы земли.

25 Глупый сын – досада отцу и огорчение для матери.

26 Дурное дело – взыскивать с невиновного или бить благородного за

прямоту.

27 Сведущий осторожен в словах, и кто разумен, тот хладнокровен.

28 Глупец промолчит – и сойдет за мудреца, сомкнет уста – и кажется умным.

18 1 Кто живет сам по себе – творит, что хочет, а на здравые советы лишь

бранится.

2 Глупцу не нравится думать, зато любо умом похваляться.

3 По пятам за злодейством – презрение, а за бесчестием следует позор.

4 Слова человека – глубокие воды, источник мудрости – струящийся поток.

5 Дурное дело – потворствовать злодею или праведнику отказать в

правосудии.

6 Язык глупца доведет до ссоры, его уста накличут побои.

7 В речах глупца – его погибель, его уста –для него же ловушка.

8 Речи сплетника – что лакомство, проникают в самое нутро человека.

9 Ленивый работник – всё равно что разрушитель.

10 Имя Господа – могучая башня: укроется в ней праведник и будет

неприступен.

11 Для богатого достаток – словно крепость, оно ему мнится стеной

неприступной.

12 Падению предшествует надменность, 18:8 Дословно совпадает с 26:22. 18:11a Дословно совпадает с 10:15a.

40


Job01_m5.p65 40

11.05.00, 14:27


ПРИТЧИ 19


а славе – смирение.

13 Давать ответ, не дослушав, – только глупость и стыд.

14 Сильный духом справится с недугом, но как быть, если дух сломлен?

15 Сердце разумного копит знание, ищет знания слух мудрецов.

16 Подношения расчистят путь и откроют доступ к вельможам.

17 В тяжбе кто первый, тот и прав – пока соперник не вступит в спор.

18 Жребий улаживает споры и разводит могучих противников.

19 Обиженный брат – неприступная крепость, а ссора – засов на воротах.

20 Плодами своих речей насыщается человек: что добудет языком, тем и

насытится.

21 Жизнь и смерть – во власти языка, и кто с ним дружен, плоды его вкусит.

22 Кто нашел жену – нашел сокровище и обрел благоволение Господне.

23 В словах бедняка мольба, но грубость в ответе богача.

24 У кого друзей много, тому несдобровать, но любовь иного друга – крепче

братской.

19 1 Лучше бедняк, что живет непорочно, чем лжец, да к тому же глупец.

2 Нет добра душе без познания, и торопливые ноги оступятся.

3 Человека сбивает с пути его дурость, а сердце его на Господа злится.


18:12b Дословно совпадает с 15:33b.

18:19 Для первого полустишия существует конъектура, значительно меняющая

смысл стиха: «Братская помощь - как мощная крепость».

18:24 У кого друзей много, тому несдобровать… - Или: «Иные друзья - на

погибель».

19:1a Дословно совпадает с 28:6a.

• …лжец, да к тому же глупец. - Вариант Пешитты: «лжец, но зато богач».

19:2 Нет добра душе без познания… - Существует конъектура: «Нет добра в

желании без знания».


41


Job01_m5.p65 41

11.05.00, 14:27


ПРИТЧИ 19


4 Богатство умножает число друзей, а бедность с друзьями разлучает.

5 Не уйдет от возмездия лжесвидетель, и кто дышит ложью – не уцелеет.

6 Многие заискивают перед знатными,

и со щедрым на подарки всякий дружит.

7 Ненавистен бедняк даже братьям, а тем паче друзья его избегают: спешит

он слово молвить, а их уж нет!

8 Кто желает себе добра, тот ищет разума: храня мудрость, обретет он

благо.

9 Не уйдет от возмездия лжесвидетель, и кто дышит ложью – погибнет.

10 Не пристало глупцу жить в роскоши, а тем паче рабу – князьями править.

11 Благоразумие удержит от гнева, величие – в прощении проступков.

12 Царская ярость – как рык львиный, а милость царя – как роса на траве.

13 Глупый сын – несчастье для отца,

а сварливая жена – что прореха в крыше.

14 Дом и богатство – наследство от отцов, а разумная жена – дар от

Господа.

15 Лень доводит до сонной одури, а нерадивость – до голода.

16 Хранящий заповедь сохраняет жизнь, а кто не разбирает пути – погибнет.

17 Кто нищему подает – одалживает Господу, и Господь вернет ему сполна.

18 Вразумляй сына, пока не поздно, смотри, не погуби его.

19 Грубиян пусть понесет наказание, если дашь ему поблажку – будет хуже.


19:5 и 19:9 Почти дословно совпадают.

19:7 Текст данного стиха явно испорчен и переводится отчасти по контексту.

19:18 …смотри, не погуби его. – Возможны две интерпретации: (1) «наказы­вай его, но смотри, чтоб не убить»; (2) «вразумляй его, а иначе ты

станешь причиной его гибели».

19:19 …дашь ему поблажку – будет хуже. – Точный смысл евр. текста не

вполне ясен, перевод предположителен.

42


Job01_m5.p65 42

11.05.00, 14:27


ПРИТЧИ 20


20 Слушай советы, принимай наставления, и станешь со временем мудрее.

21 Много замыслов в человеческом сердце, но исполнится то, что решил

Господь.

22 В людях ценится верность, и бедняк милей лжеца.

23 Люди живы страхом Господним – кто исполнен им, спит спокойно, и беда

его не постигнет.

24 Запустит лодырь руку в блюдо, а до рта не донесет.

25 Накажешь наглеца – простаки образумятся, отчитаешь разумного – он

поймет твою науку.

26 Кто груб с отцом, кто гонит мать – стыд и позор такому сыну!

27 Сын! Не станешь слушать наставления – попадешь впросак без слов