будет прятаться в трещинах утесов из страха пред Господом, из-за блеска и величия Его. Поднимется Он — ужаснется земля!
22 Забудьте же обо всех людях,
обо всех, в ком есть дыханье, ибо что они такое?*
3 1 Теперь Владыка, Господь Воинств, лишит Иерусалим и Иудею всех запасов и припасов, всего припасенного хлеба
и всякого запаса воды.
2 Лишатся они богатырей и воинов, судей и пророков, предсказателей и старейшин,
3 начальников над отрядами, сановников и советников, и мудрых чародеев, и искусных заклинателей.
4 «Юнцов Я поставлю над ними, и те будут править — им на беду!»*
2:22 Этот стих, отсутствующий в Септуагинте, может быть позднейшей
вставкой. 3:4 …и те будут править — им на беду! — Иногда переводят
иначе: «…и дети будут ими править!»
15
ИСАЙЯ 3
5 Станут люди притеснять друг друга, каждый — ближнего своего. Будет юнец глумиться над старцем, никчемный — оскорблять почтенного.
6 Человек схватит брата, родственника своего: «Раз есть у тебя одежда — будь нашим вождем,
руинами этими будешь править!»
7 Но тот в ответ воскликнет: «Я не смогу исцелить вас!
Нет в моем доме ни хлеба, ни одежды — зачем вам такой вождь?»
8 Иерусалим споткнулся,
пала Иудея! Речи и дела их — против Господа. Бросают они вызов Его очам, Его славе!
9 Против них свидетельствует их несправедливость.* Бахвалятся своими
грехами, как жители Содома, открыто! Горе им! Они сами навели на себя
беду.
10 Счастлив* праведник! Хорошо ему: насладится он плодами дел своих.
11 Горе злодею! Плохо ему: что делал он — то и получит.
12 О народ мой! Начальники угнетают его, заимодавцы* властвуют над ним. О народ мой! Вожди твои увели тебя с пути, повели по неверной дороге.
13 Господь встал, как обвинитель,
встал, как судья народов:
3:9 …несправедливость. — Букв. «…различение лиц…» (хаккарат паним).
Ср. Втор 1:17; 16:19, где выражение хиккир паним означает «быть
предвзятым, несправедливым».
3:10 Счастлив… — Перевод по конъектуре, предполагающей ашре («счастлив») на месте масоретского имру («скажите»).
3:12 …заимодавцы… — Конъектура по Септуагинте, Таргуму и переводу
Аквилы: ношим («заимодавцы») вместо масоретского нашим («женщины»).
16
ИСАЙЯ 3
14 Господь будет судиться со старейшинами и вельможами Своего народа.
— Это вы разорили виноградник! В домах ваших — отнятое у бедных.
15 Как вы смеете губить народ Мой,
бедняков втаптывать в пыль?!
— говорит Владыка, Господь Воинств.
16 И сказал Господь:
— Заносчивы дочери Сиона, они ходят подняв голову и бросая чарующие взоры, ступают мелкими шажками, позвякивая браслетами на ногах.
17 За это Владыка обреет головы дочерей Сиона, Господь острижет им челки!
18 В тот день Владыка снимет с них все украшения: ножные браслеты, солнышки и полумесяцы, 19 подвески, браслеты для рук, покрывала, головные
повязки,* цепочки с лодыжек, пояски, пузырьки с благовониями, амулеты, 20
перстни и кольца для носа, 21 дорогие одежды, накидки, плащи, сумочки, 22
зеркальца, сорочки, тюрбаны и шали.
23 И будет им вместо благовоний — смрад, вместо пояса — веревка, не
прическа, а выбритая голова, не платье, а дерюга на бедра. Вместо красоты
— позор!*
24 Мужи твои падут от меча,
на войне падут могучие воины твои!*
25 Врата столицы будут горевать,
будут оплакивать ее. Покинутая, наземь сядет она.
3:19-25 Такова разбивка на стихи, принятая в Синодальном переводе и
церковнославянской Библии. В масоретской же Библии 20-й стих начинается
со слова хаппеэрим («головные повязки»). Стихи 20-25 в синодальном
варианте соответствуют стихам 21-26 по мас. Библии.
3:23 Вместо красоты — позор! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. В
мас. Библии фраза обрывается: «Вместо красоты…» (ки тахат йофи). В
Септуагинте и Вульгате вся эта концовка 24-го стиха отсутствует.
3:24 Этот стих — обращение к Иерусалиму.
17
ИСАЙЯ 4
4 1 И схватятся в тот день семь женщин за одного мужчину, и скажут: — Свой хлеб будем есть, своей одеждой обходиться, только сделай нас женами
твоими, избавь нас от позора!
2 …В тот день росток Господень* явится в красоте и славе, плод земли
будет честью и красой для уцелевшего остатка Израиля. 3 Святыми будут
названы оставшиеся обитатели Сиона, уцелевшие жители Иерусалима, — все те
в Иерусалиме, кто записан в число живых.* 4 Господь смоет с дочерей Сиона
нечистоты, очистит Иерусалим от крови — духом суда, духом палящим. 5 И
тогда Господь сделает так, что над всею горою Сион, над местами
праздничных собраний на ней, днем будет облако, а ночью — дым и свет
пылающего огня: покров будет простерт над всею славой. 6 Этот навес укроет
от дневного зноя, послужит убежищем и защитой от бурь и дождей.
5 1 Я спою о моем Друге — это песня о Друге и винограднике его.*
У Друга моего виноградник есть на плодородном холме. 2 Он оградой его
обнес, от камней очищал, посадил в нем красный виноград, сторожевую башню
воздвиг, давильню построил. Надеялся собрать гроздья, но ягоды — кислы!
4:2 Росток Господень… — Евр. цемах «росток» в некоторых текстах Ветхого
Завета персонифицируется и обретает мессианские черты (Зах 3:8; 6:12).
4:3 …кто записан в число живых. — Ср. упоминание о «книге жизни» в Пс
68:29. В эпоху написания Ветхого Завета принадлежность к определенному
роду фиксировалась в родословных. Потерять родословную запись значило
лишиться соответствующих прав (ср. Неем 7:61,64). Этот образ стоит и за
данным стихом: те, кто принадлежит к народу Божьему, записаны в Книге, которую пишет Бог; быть вычеркнутым из этой Книги означает умереть или, по
крайней мере, лишиться благ, обещанных израильскому народу (Исх 32:32; Пс
68:29; Иез 13:9). Представления о хранящейся у Бога «книге жизни» получают
дальнейшее развитие в апокалиптических текстах (Дан 12:1; Откр 3:5; 13:8; 17:8; 21:27).
5:1 Я спою о моем Друге… — Или: «Я спою моему Другу…»
• …это песня о Друге и винограднике его. — Или: «…это песня Друга о
винограднике его». Или: «…это любовная песнь о винограднике его».
18
ИСАЙЯ 5
3 — Вот, жители Иерусалима,
обитатели Иудеи, рассудите Меня с виноградником Моим!
4 Что можно для виноградника сделать, чего бы не сделал Я? Я надеялся
собрать гроздья —
почему же ягоды кислы?
5 Вот, Я расскажу вам, что Я сделаю с виноградником Своим! Я лишу его
ограды — пусть оберут его дочиста;
стену разрушу — пусть вытопчут его.
6 Я отдам его на разоренье —
пусть, не подрезан и не прополот, зарастет он колючим терном. А облакам
прикажу не лить на него дождь.
7 Виноградник Господа Воинств — это народ Израиля; обитатели Иудеи — лоза, дорогая Господу! Он надеялся увидеть правосудье, а нашел беззаконье, надеялся праведность увидеть, а слышит жалобы и вопли!*
8 Горе* тем, кто приобретает дом за домом, поле за полем! Уже и места не
осталось!
Что, лишь вам дано жить на земле?
9 Я слышал, как Господь Воинств поклялся: — Многие дома придут в
запустенье!
Большие, прекрасные дома станут безлюдны.
10 Виноградник в десять цемедов даст только бат вина, а хомер посеянного зерна принесет не больше эфы.*
5:7 В оригинале рифма:
мишпат («правосудье») — миспах («беззаконье»); цедака («праведность») — цеака («жалобы и вопли»).
5:8 Горе… — Так начинается каждая строфа в пророчестве о нечестивых
израильтянах (5:8,11,18,20,21,22). Прерванное в 5-й главе, это пророчество
продолжается в 10:1-4.
5:10 Цемед («парная упряжка») — участок земли, который могла вспахать за
день парная упряжка волов.
Бат — мера жидкостей (ок. 39 л).
Хомер («ноша осла») — мера объема сыпучих тел (ок. 390 л).
Эфа — мера сыпучих тел, по объему соответствующая бату.
19
ИСАЙЯ 5
11 Горе тем, кто утром рано ищет, чего бы выпить, и просиживает допоздна, разжигая себя вином!
12 Лиры и арфы, бубны и флейты! Льется вино на этих пирах!
А на дела Господа не смотрят они —
на то, что свершает Господь, не глядят.
13 И вот, за свое неразумье, в изгнанье идет народ мой! Страдает от голода
знать,
простой люд измучен жаждой.
14 И вот разверзся Шеол,*
широко распахнул свою пасть: туда сойдут и вельможи, и люд простой, все, кто шумел и ликовал.
15 Пали, унижены люди,
потупили взор гордецы.
16 Господь Воинств справедливостью Своей возвеличен!
Святой Бог Своим правосудьем показал, что Он свят.
17 …Здесь, словно на пастбище, будут пастись овцы; ягнята* будут пищу искать на разоренной земле.
18 Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло, впрягшись в грех, как в телегу!
19 Они говорят: «Ну же, пусть дела Его явятся быстрее, мы хотим на них
посмотреть!
Пусть же придет и свершится то,
что предназначил Святой Бог Израиля, вот тогда мы убедимся!»
20 Горе тем, кто зовет зло добром,
а добро называет злом, свет подменяет тьмою, а тьму — светом, сладость подменяет горечью, а горечь — сладостью!
5:14 Шеол — царство мертвых, или просто могила.
5:17 …ягнята… — Евр. текст (мехим гарим) неясен. Предполагается, что
гарим — искаженное гедайим («козлята, ягнята»), а мехим — поэтический
синоним к этому слову. В пользу такого толкования отчасти свидетельствует
Септуагинта.
20
ИСАЙЯ 5
21 Горе тем, кто мудр в собственных глазах, кто уверен в своем разумении!
22 Горе тем, кто силен пить вино,
кто герой пить брагу с приправами!
23 За взятку оправдывают злодея,
а кто прав — уходит ни с чем!