18 Сразят они юношей стрелами,
младенцев не пощадят: им неведома жалость к детям.
19 Вавилон, прекраснейшее из царств, слава и гордость халдеев,* погибнет — так Бог уничтожил Содом и Гоморру!
20 И уже никогда в нем никто не поселится, вовеки никто не будет там обитать. Там араб шатра не раскинет, пастухи не пригонят туда стадо.
13:12 Офир — богатая золотом страна, часто упоминаемая в Библии.
Идентифицируется с Южной Аравией или Сомали.
13:17 Мидяне — обитатели Мидии (страна к юго-западу от Каспийского моря).
В 550 г. до н. э. Мидия была покорена персами. Близкие к персам по языку и
обычаям, мидяне заняли в империи Ахеменидов привелигированное положение, их знать слилась с персидской. Мидяне и персы воспринимались соседями
почти как один народ.
В ряде текстов Ветхого Завета решающая роль во взятии Вавилона в 539 г. до
н. э. отводится именно мидянам (Ис 13:17; 21:2; Иер 51:11,28).
13:19 Халдеи — народ, с IX в. до н. э. обитавший в южной Месопотамии.
Халдеи вели войны с Ассирией за обладание Вавилоном. В 627 — 539 гг. до н.
э. в Вавилоне правила халдейская династия (т. н. Нововавилонское царство).
Возможно, халдеи — одно из арамейских племен.
41
ИСАЙЯ 14
21 Дикие твари туда придут,
совами наполнятся дома. Будут страусы там обитать, косматые демоны будут скакать!
22 Залают гиены в твердынях его,
завоют шакалы в роскошных дворцах. Близок уже его срок, его время идет к концу!*
14 1 Господь пожалеет Иакова,
вновь изберет Израиля —
вернет израильтян на их землю! Иноплеменники к ним присоединятся, примкнут к сынам Иакова. 2 Народы приведут сынов Иакова на их родину, и
там, на земле Господа, потомки Израиля сделают эти народы своими рабами и
рабынями. Они возьмут в плен тех, у кого сами были в плену, станут властвовать над теми, кто их угнетал.
3 И когда освободит тебя Господь от страданий и страха, от тяжелой работы, к которой тебя принуждают, 4 ты споешь о царе вавилонском насмешливую
песню:
Вот и не стало угнетателя!
Вот и конец его ярости!*
5 Сломан Господом посох злодеев,
жезл властителей,
6 что яростно бил народы,
нанося удар за ударом, правил ими свирепо, безжалостно их притеснял.
7 Теперь по всей земле настал покой и отдых, звучат веселые песни!
13:22 Близок уже его срок, // его время идет к концу! — В Синодальном
переводе (а также в церковнославянской Библии и Вульгате) этот текст
составляет начало стиха 14:1.
14:4 …ярости! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где вместо
невразумительного мас. мадхева стоит мархева.
42
ИСАЙЯ 14
8 Радуются кипарисы,
рады ливанские кедры: «Раз ты повержен, никто уже нас не срубит!»
9 А внизу Шеол всколыхнулся навстречу тебе. Мертвых* он разбудил — разбудил всех владык земли, с престолов поднял царей.
10 Они скажут тебе: «Теперь ты беспомощен, как и мы!
Ты стал подобен нам».
11 Величье твое и звуки арф — все это низвержено в Шеол! Ложе твое — из
червей,
черви — покрывало твое!
12 Вот и пал ты с небес, ты, звезда рассветная, сын зари!
Разбился ты о землю, победитель народов!
13 Ты думал: «Взойду на небо,
превыше звезд Божьих поставлю свой престол. Воссяду на Горе Собранья, там, на горе Цафон.*
14 На облака взойду я,
Всевышнему уподоблюсь!»
15 Но ты низвергнут в Шеол,
туда, в могильную яму!
16 Всякий, кто тебя увидит, внимательно посмотрит и скажет: «Неужели вот
этот сотрясал землю и царства рушил?
17 Это он обратил целый мир в пустыню, все города — в руины, пленников не
отпускал?»
18 Цари всех народов лежат с почетом, каждый в своей гробнице.
14:9 Мертвых… — Евр. слово рефаим означает «усопшие, обитатели царства
мертвых». Их участь обсуждается в Ис 26:14,19, они упомянуты в книге
Иова, Псалмах и Притчах. В данном месте рефаим — не просто «усопшие», но
именно «усопшие цари». Возможно, это значение более древнее; оно
встречается уже в угаритских текстах.
14:13 Гора Цафон («Север») — гора, на которой, согласно мифам древнего
Ханаана, собирались боги (аналог греческого Олимпа). Идентифицируется с
горой Джебель-эль-Акра, расположенной близ устья реки Оронт, на
северо-западе Сирии.
43
ИСАЙЯ 14
19 Лишь ты без погребенья оставлен, брошен, как сгнившая ветка.
Ты лежишь среди мертвецов,
среди тех, кто мечом порублен,
в каменистую яму сброшен. Твой труп попирают ногами!
20 Других похоронят, а тебя — нет, ибо ты страну свою погубил, свой народ истребил.
Пусть же потомки злодеев имени после себя не оставят! 21 Бойню готовьте
его сыновьям за преступления их отца! А иначе они овладеют землей, весь
мир покроется их городами.
22 — Я поднимусь против них! — говорит Господь Воинств. — Не останется от
Вавилона ни имени, ни следа, ни детей, ни потомков! — говорит Господь. — 23 Я сделаю его урочищем ежей, превращу в болото, вымету метлою
истребления! — говорит Господь Воинств.
24 Господь Воинств поклялся: — Все будет, как Я задумал, Мой замысел осуществится!
25 Сокрушу Я Ассирию на Моей земле,
на Моих горах растопчу! Народ Мой избавится от ее ярма, спадет с его плеч
ее бремя.
26 Вот решенье, что судьбы целого мира меняет, вот рука, что над всеми народами простерта!
27 Господь Воинств решил — кто отменит Его решенье?
Простерта Его рука — кто ее остановит?
28 В год смерти царя Ахаза* было дано такое пророчество: 29 — Не радуйся, земля филистимлян, что сломан жезл, бивший тебя!*
14:28 Год смерти царя Ахаза — 727 г. до н. э.
44
ИСАЙЯ 15
От змеиного корня родится аспид, а плод аспида — змей летучий!
30 Дети бедняков пастбище обретут,
обездоленные получат покой. А твой корень голодом Я погублю, уничтожен
будет остаток твой!
31 Плачьте, врата! Город, кричи! Земля филистимлян, содрогнись! С севера
надвигается дым: воины идут, не покинут строй!
32 — Что сказать в ответ послам чужеземным? — Что Сион воздвигнут
Господом,
там прибежище для обездоленных сынов Его народа!
15 1 Пророчество о Моаве.
Разграбленный за ночь, затих Ар-Моав.
Кир-Моав, разграбленный за ночь, затих.*
2 Жители его пришли в храм,
жители Дивона, плача, в святилища пришли. О Нево и о Медеве рыдают
моавитяне.* Головы их обриты,
обрезаны бороды их.
3 По улицам ходят в дерюге, на крышах плачут они, плачут на площадях, исходят они слезами!
14:29 Не радуйся, земля филистимлян, // что сломан жезл, бивший тебя! — Вероятно, речь идет о смерти ассирийского царя Тиглатпаласара III (744 — 727 гг. до н. э.).
15:1 Пророчества против Моава в Ис 15 — 16 часто перекликаются с
пророчествами против Моава в Иер 48. Время и обстоятельства произнесения
этих пророчеств спорны.
• Кир-Моав — по видимому, то же, что Кир-Харесет (см. примечание к 16:7).
• Ар-Моав (или просто Ар) — Судя по упоминаниям в Числ и Втор, это город
или местность у северной границы Моава — реки Арнон. Не исключено, что
здесь, в Ис 15:1, Ар-Моав — синоним названия Кир-Моав.
15:2 Дивон — город в Моаве, близ совр. деревни Дибан (3 км к северу от
реки Арнон). Дивон был столицей моавского царя Меши, правившего во второй
половине IX в. до н. э.
• Медева — город южнее горы Нево, которая находится к северо-востоку от
Мертвого моря.
45
ИСАЙЯ 16
4 Хешбон и Элале такой подняли крик, что даже в Яхаце слышно!*
Воины Моава вопят,
трепещет его душа.
5 Сердце мое о Моаве кричит!
Моавские беженцы пришли в Цоар, в Эглат-Шелишию. Плача, восходят они по
лухитскому подъему,
на дороге в Хоронаим рыдают о своей беде.*
6 Пересохли воды Нимрима,
и трава увяла — сгинула вся трава! Зелени не видать.
7 Моавитяне уносят пожитки, остатки былого богатства, уходя за ущелье
Аравим.*
8 Крики моавитян слышны на границах страны.
Доносится их вопль до Эглаима, до Беэр-Элима!*
9 «С кровью смешались воды Дивона.* Но Я еще и другое ему готовлю: пошлю Я
львов на уцелевших моавитян,
на всех, кто выжил в этой стране!»
16 1 Властителю земли отправьте в дар баранов — из Селы, через пустыню, на
холм дочери Сиона!
2 У брода через Арнон*
моавитянки будут как бесприютные птицы, выброшенные из гнезда.
3* «Постановите, решите:
пусть ваша тень, словно ночь, даст защиту в полуденный зной!
15:4,5,8 Хешбон, Элале, Яхац, Цоар, Эглат-Шелишия, Лухит, Хоронаим, Эглаим, Беэр-Элим — населенные пункты Моава и сопредельных областей.
15:7 Ущелье Аравим — видимо, совр. вади Эль-Хеса, что с юго-востока
подходит к южной оконечности Мертвого моря. Это ущелье было границей
между Моавом и Эдомом.
15:9 …воды Дивона. — Перевод по кумранским рукописям 1QIsab (так же — в
Вульгате). Мас.: «…воды Димона»(?).
16:2 Арнон (ныне вади Эль-Муджиб) — река, впадающая в Мертвое Море с
востока. В Ветхом Завете Арнон рассматривается как северная граница Моава
(Числ 21:13; Суд 11:18).
16:3-4 Возможно, это слова беженок-моавитянок.
46
ИСАЙЯ 16
Беженцев ты укрой,
скитальца не лишай защиты!
4 Моавских беженцев приюти,
укрой от того, кто ограбил их!»
Когда угнетатели* сгинут и прекратится грабеж, когда уже не будут они землю эту топтать — 5 верностью утвердится тогда престол, и на нем, в шатре Давида, будет
всегда восседать судья — чтобы творить справедливость, неустанно вершить правый суд.
6 Слышали мы про гордость Моава (о, как он горд!) — про его наглость, гордость, ярость, пустую хвастливость!
7 Вот за это Моаву пришлось оплакивать себя: рыдает весь Моав! Несчастные, как вы скорбите по изюмным сластям