Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 189 из 255

18 Сразят они юношей стрелами,

младенцев не пощадят: им неведома жалость к детям.

19 Вавилон, прекраснейшее из царств, слава и гордость халдеев,* погибнет — так Бог уничтожил Содом и Гоморру!

20 И уже никогда в нем никто не поселится, вовеки никто не будет там обитать. Там араб шатра не раскинет, пастухи не пригонят туда стадо.

13:12 Офир — богатая золотом страна, часто упоминаемая в Библии.

Идентифици­руется с Южной Аравией или Сомали.

13:17 Мидяне — обитатели Мидии (страна к юго-западу от Каспийского моря).

В 550 г. до н. э. Мидия была покорена персами. Близкие к персам по языку и

обычаям, мидяне заняли в империи Ахеменидов привелигированное положение, их знать сли­лась с персидской. Мидяне и персы воспринимались соседями

почти как один народ.

В ряде текстов Ветхого Завета решающая роль во взятии Вавилона в 539 г. до

н. э. отводится именно мидянам (Ис 13:17; 21:2; Иер 51:11,28).

13:19 Халдеи — народ, с IX в. до н. э. обитавший в южной Месопотамии.

Халдеи вели войны с Ассирией за обладание Вавилоном. В 627 — 539 гг. до н.

э. в Вавилоне правила халдейская династия (т. н. Нововавилонское царство).

Возможно, халдеи — одно из арамейских племен.


41


ИСАЙЯ 14


21 Дикие твари туда придут,

совами наполнятся дома. Будут страусы там обитать, косматые демоны будут скакать!

22 Залают гиены в твердынях его,

завоют шакалы в роскошных дворцах. Близок уже его срок, его время идет к концу!*

14 1 Господь пожалеет Иакова,

вновь изберет Израиля —

вернет израильтян на их землю! Иноплеменники к ним присоединятся, примкнут к сынам Иакова. 2 Народы приведут сынов Иакова на их родину, и

там, на земле Господа, потомки Израиля сделают эти народы своими рабами и

рабынями. Они возьмут в плен тех, у кого сами были в плену, станут властвовать над теми, кто их угнетал.

3 И когда освободит тебя Господь от страданий и страха, от тяжелой работы, к которой тебя принуждают, 4 ты споешь о царе вавилон­ском насмешливую

песню:

Вот и не стало угнетателя!

Вот и конец его ярости!*

5 Сломан Господом посох злодеев,

жезл властителей,

6 что яростно бил народы,

нанося удар за ударом, правил ими свирепо, безжалостно их притеснял.

7 Теперь по всей земле настал покой и отдых, звучат веселые песни!

13:22 Близок уже его срок, // его время идет к концу! — В Синодальном

переводе (а также в церковнославянской Библии и Вульгате) этот текст

составляет начало стиха 14:1.

14:4 …ярости! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где вместо

невразуми­тельного мас. мадхева стоит мархева.


42


ИСАЙЯ 14


8 Радуются кипарисы,

рады ливанские кедры: «Раз ты повержен, никто уже нас не срубит!»

9 А внизу Шеол всколыхнулся навстречу тебе. Мертвых* он разбудил — разбудил всех владык земли, с престолов поднял царей.

10 Они скажут тебе: «Теперь ты беспомощен, как и мы!

Ты стал подобен нам».

11 Величье твое и звуки арф — все это низвержено в Шеол! Ложе твое — из

червей,

черви — покрывало твое!

12 Вот и пал ты с небес, ты, звезда рассветная, сын зари!

Разбился ты о землю, победитель народов!

13 Ты думал: «Взойду на небо,

превыше звезд Божьих поставлю свой престол. Воссяду на Горе Собранья, там, на горе Цафон.*

14 На облака взойду я,

Всевышнему уподоблюсь!»

15 Но ты низвергнут в Шеол,

туда, в могильную яму!

16 Всякий, кто тебя увидит, внимательно посмотрит и скажет: «Неужели вот

этот сотрясал землю и царства рушил?

17 Это он обратил целый мир в пустыню, все города — в руины, пленников не

отпускал?»

18 Цари всех народов лежат с почетом, каждый в своей гробнице.

14:9 Мертвых… — Евр. слово рефаим означает «усопшие, обитатели царства

мерт­вых». Их участь обсуждается в Ис 26:14,19, они упомянуты в книге

Иова, Псалмах и Притчах. В данном месте рефаим — не просто «усопшие», но

именно «усопшие цари». Возможно, это значение более древнее; оно

встречается уже в угаритских текстах.

14:13 Гора Цафон («Север») — гора, на которой, согласно мифам древнего

Ханаана, собирались боги (аналог греческого Олимпа). Идентифицируется с

горой Джебель-эль-Акра, расположенной близ устья реки Оронт, на

северо-западе Сирии.


43


ИСАЙЯ 14


19 Лишь ты без погребенья оставлен, брошен, как сгнившая ветка.

Ты лежишь среди мертвецов,

среди тех, кто мечом порублен,

в каменистую яму сброшен. Твой труп попирают ногами!

20 Других похоронят, а тебя — нет, ибо ты страну свою погубил, свой народ истребил.

Пусть же потомки злодеев имени после себя не оставят! 21 Бойню готовьте

его сыновьям за преступления их отца! А иначе они овладеют землей, весь

мир покроется их городами.

22 — Я поднимусь против них! — говорит Господь Воинств. — Не останется от

Вавилона ни имени, ни следа, ни детей, ни потомков! — говорит Господь. — 23 Я сделаю его урочищем ежей, превращу в бо­лото, вымету метлою

истребления! — говорит Господь Воинств.

24 Господь Воинств поклялся: — Все будет, как Я задумал, Мой замысел осуществится!

25 Сокрушу Я Ассирию на Моей земле,

на Моих горах растопчу! Народ Мой избавится от ее ярма, спадет с его плеч

ее бремя.

26 Вот решенье, что судьбы целого мира меняет, вот рука, что над всеми народами простерта!

27 Господь Воинств решил — кто отменит Его решенье?

Простерта Его рука — кто ее остановит?

28 В год смерти царя Ахаза* было дано такое пророчество: 29 — Не радуйся, земля филистимлян, что сломан жезл, бивший тебя!*

14:28 Год смерти царя Ахаза — 727 г. до н. э.


44


ИСАЙЯ 15


От змеиного корня родится аспид, а плод аспида — змей летучий!

30 Дети бедняков пастбище обретут,

обездоленные получат покой. А твой корень голодом Я погублю, уничтожен

будет остаток твой!

31 Плачьте, врата! Город, кричи! Земля филистимлян, содрогнись! С севера

надвигается дым: воины идут, не покинут строй!

32 — Что сказать в ответ послам чужеземным? — Что Сион воздвигнут

Господом,

там прибежище для обездоленных сынов Его народа!

15 1 Пророчество о Моаве.

Разграбленный за ночь, затих Ар-Моав.

Кир-Моав, разграбленный за ночь, затих.*

2 Жители его пришли в храм,

жители Дивона, плача, в святилища пришли. О Нево и о Медеве рыдают

моавитяне.* Головы их обриты,

обрезаны бороды их.

3 По улицам ходят в дерюге, на крышах плачут они, плачут на площадях, исходят они слезами!

14:29 Не радуйся, земля филистимлян, // что сломан жезл, бивший тебя! — Вероятно, речь идет о смерти ассирийского царя Тиглатпаласара III (744 — 727 гг. до н. э.).

15:1 Пророчества против Моава в Ис 15 — 16 часто перекликаются с

пророчества­ми против Моава в Иер 48. Время и обстоятельства произнесения

этих пророчеств спорны.

• Кир-Моав — по видимому, то же, что Кир-Харесет (см. примечание к 16:7).

• Ар-Моав (или просто Ар) — Судя по упоминаниям в Числ и Втор, это город

или местность у северной границы Моава — реки Арнон. Не исключено, что

здесь, в Ис 15:1, Ар-Моав — синоним названия Кир-Моав.

15:2 Дивон — город в Моаве, близ совр. деревни Дибан (3 км к северу от

реки Арнон). Дивон был столицей моавского царя Меши, правившего во второй

половине IX в. до н. э.

• Медева — город южнее горы Нево, которая находится к северо-востоку от

Мертвого моря.


45


ИСАЙЯ 16


4 Хешбон и Элале такой подняли крик, что даже в Яхаце слышно!*

Воины Моава вопят,

трепещет его душа.

5 Сердце мое о Моаве кричит!

Моавские беженцы пришли в Цоар, в Эглат-Шелишию. Плача, восходят они по

лухитскому подъему,

на дороге в Хоронаим рыдают о своей беде.*

6 Пересохли воды Нимрима,

и трава увяла — сгинула вся трава! Зелени не видать.

7 Моавитяне уносят пожитки, остатки былого богатства, уходя за ущелье

Аравим.*

8 Крики моавитян слышны на границах страны.

Доносится их вопль до Эглаима, до Беэр-Элима!*

9 «С кровью смешались воды Дивона.* Но Я еще и другое ему готовлю: пошлю Я

львов на уцелевших моавитян,

на всех, кто выжил в этой стране!»

16 1 Властителю земли отправьте в дар баранов — из Селы, через пустыню, на

холм дочери Сиона!

2 У брода через Арнон*

моавитянки будут как бесприютные птицы, выброшенные из гнезда.

3* «Постановите, решите:

пусть ваша тень, словно ночь, даст защиту в полуденный зной!


15:4,5,8 Хешбон, Элале, Яхац, Цоар, Эглат-Шелишия, Лухит, Хоронаим, Эглаим, Беэр-Элим — населенные пункты Моава и сопредельных областей.

15:7 Ущелье Аравим — видимо, совр. вади Эль-Хеса, что с юго-востока

подходит к юж­ной оконечности Мертвого моря. Это ущелье было границей

между Моавом и Эдомом.

15:9 …воды Дивона. — Перевод по кумранским рукописям 1QIsab (так же — в

Вуль­гате). Мас.: «…воды Димона»(?).

16:2 Арнон (ныне вади Эль-Муджиб) — река, впадающая в Мертвое Море с

восто­ка. В Ветхом Завете Арнон рассматривается как северная граница Моава

(Числ 21:13; Суд 11:18).

16:3-4 Возможно, это слова беженок-моавитянок.


46


ИСАЙЯ 16


Беженцев ты укрой,

скитальца не лишай защиты!

4 Моавских беженцев приюти,

укрой от того, кто ограбил их!»

Когда угнетатели* сгинут и прекратится грабеж, когда уже не будут они землю эту топтать — 5 верностью утвердится тогда престол, и на нем, в шатре Давида, будет

всегда восседать судья — чтобы творить справедливость, неустанно вершить правый суд.

6 Слышали мы про гордость Моава (о, как он горд!) — про его наглость, гордость, ярость, пустую хвастливость!

7 Вот за это Моаву пришлось оплакивать себя: рыдает весь Моав! Несчастные, как вы скорбите по изюмным сластям