Кир-Харесета!*
8 Виноградники Хешбона погибли,
погибла лоза Сивмы! А ведь некогда от этой лозы пьянели владыки народов.
Тянулась она до Язера —
и далее, по пустыне. Разрастались побеги ее, протягивались за море!*
9 Плачу и я вместе с Язером над лозою Сивмы.
Пусть оросят вас мои слезы, о Хешбон и Элале! Ни в пору летнего сбора
плодов, ни в пору жатвы возгласов радостных у вас не слышно.
10 Стихли в садах ваших ликование и веселье, в виноградниках смолкли песни и восклицанья. Не топчут ягод в давильнях, возгласы радостные прекратились.*
16:4 …угнетатели… — Конъектура: хамоц («угнетатель») вместо неясного
масо-ретского хаммец.
16:7 Кир-Харесет — важный город Моавского царства (совр. Керак, около 25
км к югу от реки Арнон).
16:8 …за море! — Т. е. за Мертвое море.
16:10 …прекратились. — Конъектура по Септуагинте. Мас.: «…Я
прекратил».
47
ИСАЙЯ 17
11 Мое сердце, как арфа, о Моаве стонет, душа моя стонет о Кир-Хересе!*
12 Явятся моавитяне в святилище свое, сил не будут жалеть; придут они в
храм свой молиться, но это им не поможет!
13 Такое слово о Моаве Господь изрек прежде. 14 А ныне Господь говорит: «Через три года, считая годами наемного работника, в позор обратится слава
моавитян, народа многочисленного! Уцелеет лишь малый остаток — ничтожный и
слабый».
17 1 Пророчество о Дамаске.
— Город Дамаск исчезнет,
в развалины превратится!
2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки:* стада пастись там
будут,
лягут — никто не спугнет их.
3 Не будет у Ефрема городов укрепленных, не будет царей в Дамаске. С остатком жителей Арама случится то же, что и
со славой израильтян,
— говорит Господь Воинств.*
4 И будет в тот день: оскудеет слава Иакова, его тучное тело исхудает.
16:11 Кир-Херес — то же, что Кир-Харесет в 16:7.
17:2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки… — Конъектура с
учетом текста Септуагинты, предполагающая арав аде ад («города его
навеки») вместо масо-ретского аре Ароэр («города Ароэра»). Известны три
города под названием Ароэр — в Иудее, в Моаве (у реки Арнон) и в Аммоне, но едва ли царство Арам, столицей которого был Дамаск, могло определяться
выражением «города Ароэра».
Предлагается, впрочем, и другая конъектура: арав ад Ароэр («города его до
Ароэ-ра»). Согласно 4 Цар 10:33, царь Арама Хазаэл (вторая половина IX в.
до н. э.) распространил свои владения на юге до моавского города Ароэр, что у реки Арнон.
17:3 Здесь в пророчество о Дамаске включены угрозы Ефрему, т. е.
Израильскому царству (ср. 7:7-9, 16; 8:4). Очевидно, это пророчество
относится к временам союза Арама и Израиля против Иудеи (см. примечание к
7:1).
48
ИСАЙЯ 17
5 Это будет похоже на жатву: так рука срезает колосья, так в долине Рефаимов* после жатвы колоски подбирают!
6 Уцелеют лишь немногие. Будет как после сбора оливок: лишь две-три оливки
на конце ветки,
в сплетенье ветвей — четыре-пять оливок, — говорит Господь, Бог Израиля.
7 В тот день человек взглянет на своего Творца, обратит взор к Святому
Богу Израиля, 8 и не станет больше глядеть на жертвенники, которые сам
строил, не будет уже смотреть на то, что воздвиг своими руками, — на
столбы Ашеры* и на курильницы.
9 В тот день будут покинуты их укрепленные города — так хиввеи и амореи*
покинули всё пред лицом израильтян. Настанет опустошение!
10* О Боге ты забыла, о Том, кто тебя спасает!
Не думаешь ты о Скале, о Твердыне своей. Прекрасные лозы сажаешь, разводишь чужеземный виноград!*
11 В день, когда ты их посадишь, уже вырастают они — саженцы в то же утро уже начинают цвести! Но твой урожай исчезнет, когда
придет день страданий, день неизбывной боли.
12 О горе! Ведь это шум бесчисленных народов! Шумят они, словно моря.
О! Это рев племен!
Ревут они, как могучие воды.
17:5 Долина Рефаимов лежит к югу от Иерусалима.
17:8 Столбы Ашеры (евр. ашерим) — деревянные столбы (или деревья), посвященные богине Ашере.
17:9 …хиввеи и амореи… — Конъектура, подтверждаемая Септуагинтой.
Мас.: «…лес (гора?) и ветка…»
Хиввеи и амореи упоминаются ветхозаветными авторами в числе племен, населявших Палестину и Заиорданье до прихода израильтян.
17:10-11 Очевидно, эти строки обращены к Иерусалиму.
17:10 Прекрасные лозы сажаешь, // разводишь чужеземный виноград! — Имеется
в виду распространение чужеземных культов.
49
ИСАЙЯ 18
13 Ревут племена, как безбрежные воды!
Но когда Он им пригрозит, они убегут далеко: понесутся они, как мякина, по
горам гонимая ветром, или комок колючек в бурю.
14 Вечером ужас придет,
а к утру их уже не станет — вот судьба тех, кто нас грабил, участь
мучителей наших!
18 1 Горе стране стрекочущих крыльев, что лежит за реками Куша!*
2 …Посылают вестников по морю,
по водам — в папирусных лодках. Ступайте, посланники быстрые, к народу
рослому, безбородому, что страх внушает повсюду, к народу с невнятной
речью,* к народу-завоевателю, чья земля изрезана реками!
3 О вы, обитатели мира,
жители всей земли! Будет поднято знамя на холмах — вы увидите! Протрубит
труба — вы услышите!
4 Так сказал мне Господь:
— Я буду смотреть спокойно, в Обители Моей пребывая, когда засияет солнце
и знойное марево встанет,
когда в жатву, в день знойный, повиснет туманная дымка.
18:1 Страной стрекочущих крыльев, т. е. страной саранчи, здесь, видимо, назван Куш (см. примечание к 11:11). Глава 18 представляет собой
пророчество против Куша.
Во второй половине VIII в. до н. э. цари Куша овладели сначала Верхним, а
затем и Нижним Египтом. Кушитская династия, правившая по 656 г. до н. э., считается XXV династией Египта. Цари Кушитской династии вели войны с
Ассирией, поддерживали антиассирийские силы в Палестине. В частности, кушитский Египет был главной действующей силой антиассирийской коалиции, сложившейся в конце 700-х годов до н. э.; участие царя Езекии в этой
коалиции привело к опустошению Иудеи. Очевидно, пророчество Исайи против
Куша относится к этому периоду.
18:2 …к народу с невнятной речью… — Буквально: «…к народу
кав-кав…» Ср. Ис 28:10,13, где именно так имитируется невнятная речь.
50
ИСАЙЯ 19
5 Прежде жатвы, когда минует пора цветенья и вместо цветков появятся
зреющие грозди, будут побеги обрезаны садовыми ножами, срезаны и выброшены будут побеги!
6 Все они достанутся в пищу птицам горным, зверям земным: станут летом
птицы их пожирать,
а зимой — звери земные.
7 Тогда принесут дары Господу Воинств — от народа рослого, безбородого,* что страх внушает повсюду, от народа с
невнятной речью, от народа-завоевателя, чья земля изрезана реками, — принесут их на место, нареченное именем Господа Воинств, на гору Сион.
19 1 Пророчество о Египте.
Господь, восседая на облаке легком, летит в Египет. Дрожат пред Ним идолы
Египта, сердце Египта обмерло!
2 — Я сделаю так, что Египет ополчится сам на себя: брат нападет на брата, сосед нападет на соседа, город — на город, царство — на царство!
3 Египтяне перепугаются,
лишу Я их разумения — и они обратятся за советом к идолам, к мертвым, к
духам, к умершим обратятся.
18:7 Тогда принесут дары Господу Воинств — // от народа рослого, безбородого… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, а также с учетом
последующего текста. В пользу такого понимания говорят Септуагинта и
Вульгата. Буквальный перевод масоретского варианта: «Тогда принесут в дар
Господу Воинств // народ рослый, безбородый…»
51
ИСАЙЯ 19
4 Властителю жестокому отдам Я Египет, суровый царь будет ими править!
— говорит Владыка, Господь Воинств.
5 Воды моря отступят,
и Река пересохнет, обмелеет.
6 Смердеть станут протоки,
реки Египта иссякнут и пересохнут. Почернеют тростник и камыш.
7 Заросли на нильских берегах и хлеба, что растут у Нила, увянут, развеяны
будут, исчезнут.
8 Опечалятся рыбаки:
слезами зальются те, кто рыбу в Ниле удил, поникнут горестно те, кто закидывал в воду сеть.
9 В отчаяние впадут чесальщики льна, ткачи побледнеют.*
10 Будут прядильщики* сломлены горем, скорбь охватит души работников наемных.*
11 Как глупы танисские вельможи!*
Мудрецы, советники фараона,
безумные советы дают! И вы фараону говорите, что вы — потомки мудрецов, потомки древних царей?
12 Где же они, твои мудрецы?
Пусть они тебе скажут — пусть все узнают о том, что судил Египту Господь
Воинств!
13 Танисские вельможи разум потеряли!
Мемфисские вельможи* обманывают себя!
19:9 …побледнеют. — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa: хаверу вместо
масо-ретского хорай («льняные полотна»?).
19:10 …прядильщики… — Перевод по конъектуре: шотеха вместо неясного
масо-ретского шатотеха.
• …работников наемных. — Предлагается также конъектура по Септуагинте и
Пе-шитте: «…пивоваров».
19:11 …танисские вельможи! — Город Танис (евр. Цоан), столица Египта при
XXI и XXII династиях (ок. 1085 — 730 гг. до н. э.), был расположен в
восточной части нильской дельты.
19:13 Мемфисские вельможи… — Мемфис (евр. Ноф), важный город Нижнего
Египта, располагался на восточном берегу Нила (южнее совр. Каира).
52
ИСАЙЯ 19
Сбили с пути Египет главы его племен.
14 Господь помутил их разум,
и они совсем сбили Египет с пути:
теперь Египет — как пьяный,
который бредет, свою же блевотину топча. 15 И уже никто не поможет Египту: ни голова его, ни хвост,