Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 193 из 255

порой,*

5 словно зной в пустыне! Но утих по воле Твоей шум чужеземных полчищ. Как

спадает зной, когда туча набежит,

так песни угнетателей смолкли.

6 На этой горе* Господь Воинств устроит для всех народов пир обильный, со

старым вином! Там будут сытные, жирные яства

и старые, процеженные вина.

7 На этой горе Господь уничтожит покрывало, накрывшее все народы, завесу, окутавшую все племена, — 8 уничтожит смерть навеки!

Тогда Владыка Господь утрет слезы со всех лиц, на всей земле Он избавит

Свой народ от позора. Это сказал Господь.

9 Будут говорить в тот день: «Это наш Бог!


25:3 …города… — Конъектура по Септуагинте и Пешитте. Мас.: «город».

25:4 …словно буря холодной порой… — Перевод по конъектуре (кор вместо

кир). Мас.: «словно буря стены»(?).

25:6 На этой горе… — На Сионе.

64


ИСАЙЯ 26


Мы надеялись на Него — и Он даровал нам спасенье.

Это Господь, на Него надеялись мы! Будем же радоваться, ликовать, ибо мы

спасены».

10 Рука Господа опустится на эту гору.

Моав же будет на месте растоптан, как втаптывают солому в навоз.

11 И станет там Моав взмахивать руками, как пловец, и унижена будет

гордыня его — как ни маши он руками.

12 Высокие, крепкие стены твои разрушены будут, повержены наземь, в пыль!

6 1 В тот день воспоют в Иудее такую песнь: — Есть у нас укрепленный город!

Спасенье даровано нам, оно — как стена и вал.

2 Откройте ворота, пусть войдет народ праведный, верный!

3 Тем, кто духом тверд, благоденствие Ты пошлешь — на Тебя они уповали.

4 На Господа уповайте вовек! Вечная Скала — Господь, Господь!

5 Низверг Он тех, кто обитал высоко; их вознесшийся город Он поверг, поверг его наземь, в пыль.

6 Теперь это место топчут ногами: проходят по нему бедняки, обездоленные по нему ступают.

7 Путь праведника ровен — дорогу ровную Ты ему готовишь.

8 Путем Твоих заповедей мы идем: о Господь, на Тебя надеемся мы! Имя Твое

призывать — вот чего жаждет душа.

9 Ночью душа моя тоскует по Тебе, Тебя взыскует мой дух.

Когда на земле торжествует правосудие Твое, узнают обитатели мира, что

значит справедливость.


65


ИСАЙЯ 26


10 Если помилован будет злодей,

не узнает он, что такое справедливость.

В стране, где добродетель царит, он по-прежнему будет грешить, а на величие Господа и не посмотрит он.

11 О Господь! Ты занес уже руку Свою, но они не видят ее.

Будут они покрыты позором,

когда увидят Твою ревность о народе Твоем!

Пожрет врагов Твоих огонь, который им предназначен.

12 О Господь! Ниспошли благоденствие нам! Все, чего мы достигли, — все это

Ты сделал за нас.

13 О Господь, Бог наш!

Другие владыки, не Ты, правили нами, но мы призываем только Твое имя.

14 Усопшие не оживут,

мертвым* уже не встать: Ты покарал, истребил их, уничтожил и память о них.

15 Ты умножил народ, о Господь! Ты умножил народ, прославился Ты, расширил

пределы страны.

16 В бедствиях, о Господь, люди взыскуют Тебя; горечь страдания* — это Твое наставление им.

17 Как беременная, перед тем как родить, страдает, кричит от боли — так и мы пред Тобою, Господь!

18 Мы были беременны, мы страдали,

но родили только ветер. Не добиться нам побед на земле, не падут обитатели

мира.*


26:14,19 — Слово «мертвые» в этих стихах соответствует евр. рефаим

(«обитатели царства мертвых»). Подробнее об этом архаическом образе см. в

примечании к 14:9.

26:16 …горечь страдания… — Конъектура: цекон лахац. В масоретском

тексте сказа­но цакун лахаш (первое из этих слов непереводимо, второе

может означать «заклина­ние»).

26:18 …не падут обитатели мира. — Или: «…не родятся обитатели мира».


66


ИСАЙЯ 27


19 Твои усопшие оживут!

Тела умерших моих вернутся к жизни! Проснитесь, радостно восклицайте, лежащие в прахе! Роса Твоя — светоносная роса! Земля отпускает мертвых.

20 Иди же, о народ мой, укройся в комнатах, закрой двери! Спрячься

ненадолго — вскоре кара минует.

21 Вот, выходит Господь из жилища Своего — покарать обитателей земли за

преступления их! И тогда явит земля всю пролитую кровь, перестанет скрывать убитых.

27 1 В тот день Господь мечом Своим грозным, великим и крепким, покарает Левиафана,* ускользающего змея, Левиафана, извивающегося змея, — убьет Он морское чудовище!

2 — В тот день о прекрасном винограднике пойте!

3 Я, Господь, охраняю его, поливаю постоянно.

Чтобы с ним беды не случилось, охраняю Я его днем и ночью!

4 Нет во Мне гнева.

Но если произрастит он Мне колючки и тернии, Я пойду на него войной, сожгу дотла!

5 Пусть лучше он ищет защиты Моей и заключит со Мной мир, пусть мир со Мной заключит!


27:1 Известное описание Левиафана в 41-й главе книги Иова указывает, по-види­мому, на крокодила. С другой стороны, Левиафан — важный персонаж

западносемит-ской мифологии, олицетворение моря и хаоса. В Пс 73:14

говорится, что Господь «со­крушил головы Левиафана». Угаритские тексты

повествуют о борьбе Баала с Левиафаном, причем Левиафан описан там именно

как «ускользающий змей» и «извивающийся змей».


67


ИСАЙЯ 27


6 Придет день* — укоренится Иаков,

расцветет, раскинет ветви Израиль, заполнит весь мир урожаем своим!

7 Разве их бил Он так же, как тех, которые били их?

Разве их убивал Он так же, как тех, которые их убивали?*

8 Обратившись против них, Ты послал им беду — изгнанье.

Унесло их прочь дуновенье грозное Его, подобное восточному ветру!

9 Вот чем искупит Иаков свою вину,

вот каков будет плод того, что откажется он от греха: камни жертвенников

они раздробят, как дробят известняк, не останется ни столбов Ашеры, ни

курильниц!

10 Обезлюдел укрепленный город,

покинуты, оставлены жилища, теперь это пустошь. Пасутся там телята, лежат на земле, листву объедают.

11 Когда засыхают ветви, обламывают их — женщины приходят, чтобы их сжечь. Неразумен этот народ, и потому его

Творец не смилуется над ним,

его Создатель не проявит жалости к нему.

12 …И будет в тот день: Господь обмолотит все колосья, от Реки* до

Египетской ложбины, — вы будете собраны, все до одного, о сыны Израиля!

13 И будет в тот день: протрубит большой рог — и придут те, кто затерялся

в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, и поклонятся все они Господу на

святой горе, в Иерусалиме.


27:6 Придет день… — Перевод по конъектуре. Мас.: «Приходящие…»

27:7 …тех, которые их убивали? — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, где сто­ит хорегав вместо масоретского харугав («…их убитых?»).

Возможен иной перевод этого стиха (с той же поправкой по 1QIsa): «Разве Он

бил их так же, // как те, которые их били? // Разве Он убивал их так же, // как те, которые их убивали?»

27:12 Река — Евфрат.


68


ИСАЙЯ 28


28 1 Горе венцу, которым гордятся пьяные сыны Ефрема, увядающему цветку, красе и славе Ефрема, цветку, вознесенному над плодородной долиной,* чьих

жителей одолело вино!

2 Вот могучий богатырь Господа,* подобный ливню и граду, подобный губительной буре, неистовым водам потопа! Рукою его будет брошен

на землю,

3 ногами растоптан будет венец, которым пьяные сыны Ефрема гордятся!

4 С увядающим цветком, красой и славой Ефрема, с цветком, вознесенным над плодородной долиной, будет то же, что с ранней

смоквой,

до начала лета созревшей: кто увидит ее — сорвет и тут же проглотит.

5 …В тот день будет Господь Воинств венцом и красой, венком славы для остатка Его народа.

6 Будет Он духом правосудия для того, кто суд вершит, мужеством будет Он для тех, кто дает отпор врагу у ворот.

7 …Напившись вина, бредут они поступью неверной, блуждают во хмелю — жрец и пророк, охмелев, неверным шагом бредут, вино помутило их разум! Во

хмелю блуждают они, видения их неверны, ошибочны решенья.

8 Все столы блевотиной покрыты,

не осталось чистого места!

28:1 …венцу, которым гордятся … сыны Ефрема, //…красе и славе

Ефрема, // цвет­ку, вознесенному над плодородной долиной… — Очевидно, подразумевается Самария (евр. Шомерон), столица Израильского царства. В

конце 730-х годов до н. э. Израильское царство было опустошено ассирийцами

и утратило часть своих территорий. В конце 720-х годов до н. э. оно было

превращено в ассирийскую провинцию, местное населе­ние угнано в плен.

28:2 Могучий богатырь Господа — Ассирия. Ср. образ Ассирии как орудия

гнева Господнего в Ис 10:5.


69


ИСАЙЯ 28


9 Кого такой сумеет разуму научить,

кому разъясняет он весть — младенцам, еще недавно сосавшим молоко, только

что отнятым от груди?

10 «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть

там…»*

11 Вот так же, неясным языком, на чужом наречье, будет теперь Господь

говорить с этим народом.

12 Прежде Он говорил: «Здесь вас отдых ждет, пусть уставшие отдохнут.

Здесь спокойное место». Но они не желали слушать.

13 И такое им будет теперь слово Господа: «Цав-цав, цав-цав… Кав-кав, кав-кав… Чуть-чуть тут, чуть-чуть там…» И пойдут они, упадут, разобьются, попадут в ловушку, пойманы будут.

14 Слушайте же слово Господа, вы, болтуны, правители народа

иерусалимского!

15 Вы говорите: «У нас договор со смертью, мы союз заключили с Шеолом!* Когда нахлынет гибельный поток,* нас он

минует. Ложь нам прибежищем стала,

обман — укрытие наше».


28:10 Повторяемые в мас. тексте этого стиха слова цав и кав могут

означать, соот­ветственно, «прикажи» и «мерная веревка». Весь стих есть

ироническое подражание бормотанию пьяного и лепету младенца. Возможный