Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 200 из 255

— говорит Царь Иакова. —

22 В доказательство пусть поведают нам, что должно случиться. Или прошлое

— каким оно было?

Скажите, и мы, поразмыслив, поймем, что будет дальше. Или сами поведайте

нам о грядущем!

41:21 Изложите вашу тяжбу! — Это приглашение на суд адресовано языческим

богам.


103


ИСАЙЯ 42


23 О будущем расскажите,

и мы поймем, что вы — боги; совершите что-нибудь доброе или злое, и мы все

устрашимся, увидев это!..

24 Да нет же, вы — ничто, ничего вы не в силах сделать! Мерзок тот, кто

выберет вас.

25 С севера Я привел его* — он появился! Он к имени Моему с востока

воззвал!

Он попирает* правителей, словно грязь, — так топчет глину гончар.

26 Кто об этом заранее рассказал, чтобы мы узнали, кто поведал об этом прежде, чтобы мы сказали «он был прав»? Никто не

рассказывал, не возвещал, не слыхать было от вас речей.

27 Я первым поведал это Сиону,* вестника послал Я в Иерусалим!

28 Вижу Я — нет их; нет никого, кто дать совет мог бы. Если Я спрошу их, не смогут они ответить.

29 Все они — обман, дела их — ничто, их изваяния — словно ветер и пустота!

42 1* Вот раб Мой — Я с ним, это избранник Мой — тот, кто угоден Мне! Я

ниспослал на него Мой дух, чтобы он явил народам правый суд.


41:25 С севера Я привел его… — Здесь вновь говорится о том, что Господь

призвал Кира (см. комм. к 41:2).

• Он попирает… — Перевод по конъектуре. Мас.: «Он приходит…»

41:27 Я первым поведал это Сиону… — Перевод по конъектуре. В масоретской

Биб­лии буквально сказано: «Первый — Сиону — Вот, вот они!»

42:1-9 Это первый из четырех текстов Исайи, повествующих о «рабе Господа»

(дру­гие тексты — Ис 49:1-6; 50:4-11; 52:13 — 53:12). Об их герое

существуют различные предположения. Вероятно, в некоторых местах

рассматриваемых текстов «раб Гос­пода»— персонификация еврейского народа

(ср. выше — Ис 41:8-9). В других местах это, возможно, пророк (сам

«Девтероисайя»?). Данные тексты приобретают особое значение в свете

интерпретации, согласно которой «раб Господа» — это Мессия (такова

традиционная христианская экзегеза). Герой первого текста — прежде всего

праведный судья и освободитель.


104


ИСАЙЯ 42


2 Он не станет кричать, не говорит он громко, его голоса на улицах не услышишь.

3 Надломленную тростинку переламывать он не будет, гаснущего фитиля не затушит. Он явит поистине правый суд!

4 Не угаснет, не сломится он,* правосудие он утвердит на земле; ждут

острова наставлений его.

5 Так говорит Бог, Господь, Тот, кто сотворил и распростер небеса, создал землю и все порожденья ее, людям на земле дыхание дал — дал дыхание всем, кто ходит по ней:

6 — Я, Господь, призвал тебя, чтобы свершить избавление, Я держу тебя за

руку, Я тебя храню!

Ты — Мой договор с народом и свет для всех племен; 7 пусть откроются глаза слепых и выйдут узники из темницы, пусть сидящие во мраке выйдут из своей тюрьмы!

8 Я — Господь, вот имя Мое! Никому не отдам Свою славу, хвалу, что подобает Мне, идолам не отдам!

9 Прежнее уже свершилось, и Я возвещаю новое, говорю вам о том, что еще не произошло.

10 Пойте Господу новую песнь,

хвалите Его от конца земли — и вы, мореходы, и все, что есть в море, и вы, острова, и все обитатели островов!

11 Пусть восклицает пустыня и ее селенья, где обитают кедарцы, пусть

обитатели скал ликуют,

кричат с горных вершин!


42:4 …не сломится он… — Конъектура по аналогии с предыдущим стихом.

Мас.: «не побежит он».

105


ИСАЙЯ 42


12 Пусть воздадут Господу славу,

восхвалят Его на островах!

13 Господь вышел вперед, как могучий воин, преисполнился ярости, как

воитель, восклицает Он, клич боевой издает, вызов бросает врагам.

14 — Безмолствовал Я от века,

молчал, сдерживался Я, но теперь, словно роженица, буду кричать, глотая

воздух!

15 Засуху Я пошлю на горы и холмы, так что высохнет на них вся трава, потоки превращу в пустыню,*

осушу озера.

16 Поведу Я слепых по пути, которого не знали они, дорогами, которых они не знали, их поведу! Тьму перед ними Я сделаю

светом, неровную землю — ровной. Все это совершу Я, не отступлюсь.

17 Убегут, покрыты позором, те, кто на идолов возлагал надежды, кто

говорил литым изваяньям: «Вы — наши боги!»

18 — Слушайте же, глухие,

смотрите, слепые, глядите!

19 Кто, как не раб Мой, слеп?

Кто так глух, как посланник, отправленный Мною? Кто так слеп, как посланец

Мой,* так слеп, как раб Господа?

20 Ты многое видишь, но ничего не замечаешь! Слушает он, но не слышит.

21 Желает Господь возвеличить и прославить Закон, чтобы явилось

избавленье.


42:15 …в пустыню… — Перевод по конъектуре. Мас.: «в острова». 42:19

…посланец Мой… — Конъектура (мешуллахи ). Мас.: «получивший плату»

(мешуллам).


106


ИСАЙЯ 43


22 Но этот народ разорен и ограблен; все они пойманы в ямы,* брошены в

тюрьмы. Стали они добычей, никто их не спас; захватили их — и никто не сказал: «Верни их!»

23 Кто из вас прислушается к этому,

кто будет внимать, кто будет слушать впредь?

24 Кто Иакова отдал грабителям,

разорителям выдал Израиля? Господь, против которого мы согрешили!

Не хотели они Его путями ходить, не слушали наставлений Его, 25 и Он излил на них Свой яростный гнев — послал жестокую войну! Это пламя их опаляло со всех сторон, но они ничего

не поняли,

оно их жгло,

но так и не уразумели они.

43 1 Но теперь — так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: — Не бойся, Я выкупил тебя! Я позвал тебя по

имени, ты — Мой.

2 Пойдешь ли ты через воды — Я буду с тобой, станешь потоки переходить — они тебя не захлестнут. Пойдешь ли сквозь

огонь — он тебя не опалит, пламя — не обожжет!

3 Я — Господь, твой Бог,

Святой Бог Израиля, твой Избавитель. Я отдал, как выкуп за тебя, Египет, Куш и Севу.*

4 Ценен ты для Меня и дорог, Я тебя полюбил — 42:22 …пойманы в ямы… — Конъектура по Септуагинте и Таргуму.

Буквальный пе­ревод масоретского текста: «…ловить — юноши…»

43:3 Сева — область или народность. Возможно, Сева — то же, что Шева

(иначе — Саба), страна на юге Аравийского полуострова.


107


ИСАЙЯ 43


и поэтому других вместо тебя отдаю, отдаю народы, чтобы тебя спасти.

5 Не бойся, ведь Я с тобою! С востока детей твоих приведу, с запада заберу тебя.

6 Скажу Я северу: Отдай их!

Югу скажу: Не удерживай их! Приведите Моих сыновей издалека, приведите от края земли дочерей Моих — 7 всех, кто именем Моим наречен, кого сотворил Я во славу Себе, кого Я создал, кому облик дал Я.

8 Выводите народ, который слеп, хотя есть у них глаза, выводите их — тех, кто глух, хотя уши у них есть.

9 Все племена сошлись вместе,

собрались народы. Кто из них предвозвестил, предсказал нам то, что

свершилось? Пусть приведут свидетелей, пусть докажут, чтобы слышавшие

сказали «правда».

10 Вы — свидетели Мои,

— говорит Господь, — и рабы Мои;* Я избрал вас, чтобы поняли вы, и поверили Мне,

и уразумели, что это — Я! Нет бога, что появился бы до Меня

или после Меня пребывал бы.

11 Это Я — Я, Господь! Нет избавителя, кроме Меня.

12 Это Я поведал, избавил, возвестил, Я, а не кто-то чужой!

43:10 Вы — свидетели Мои … и рабы Мои… — Обращение к Израилю.

• …рабы Мои… — Конъектура по Пешитте, вместо масоретского «раб Мой».

Воз­можный перевод мас. текста: «Вы — свидетели Мои … и [вы] раб Мой…»

(ср. 49:3 — «раб Господа» как обозначение еврейского народа). Или: «Мои

свидетели — вы … и раб Мой…»

108


ИСАЙЯ 43


И вы — Мои свидетели,

— говорит Господь. — Я — Бог!

13 Издревле — это Я!

От руки Моей никто не спасет. То, что сделал Я, кто отменит?

14 Так говорит Господь,

Избавитель ваш,

Святой Бог Израиля: — Ради вас Я послал в Вавилон,* и Я сделаю беженцами

их всех, корабли огласятся криками халдеев.

15 Я — Господь, Святой Бог ваш,

Творец Израиля, Царь ваш!

16* Так говорит Господь, проложивший в море дорогу, путь в глубоких водах, 17 выведший колесницы и коней,

полчище, воинов сильных (все они полегли, не встали, угасли — потухли, как

фитиль):

18 — Прежнее можете не вспоминать,

можете не думать о прошлом,

19 ибо Я сделаю новое,

сейчас оно явится — неужели вы не поймете? Проложу Я дорогу в пустыне, пошлю в пустынную землю потоки!

20 Даже дикие твари Меня восславят,

шакалы и страусы, когда пошлю Я воду в пустыню, в пустынную землю — потоки, чтобы поить избранный Мой народ.

43:14 Ради вас Я послал в Вавилон… — Вероятно, имеется в виду, что в

Вавилон был послан Кир.

43:16-17 Эти стихи — аллюзия на исход евреев из Египта. Морские воды

расступи­лись, и евреи перешли море посуху. Затем Господь, «выведший»

египетское войско (т. е. побудивший фараона преследовать беглецов), повелел водам сомкнуться и зато­пить гнавшихся за евреями египтян.

Исход из Египта сопоставляется с возвращением из вавилонского плена (см.

ниже).


109


ИСАЙЯ 44


21 Этот народ Я сотворил для Себя, чтобы он возносил Мне хвалу.

22 Но не Меня призывал ты, Иаков,

ты тяготился Мною, Израиль!

23 Жертвенных ягнят не сжигал ты ради Меня, Мне во славу жертв не приносил. Я тебя не обременял — приношений хлебных

не требовал, не утомлял тебя — не требовал благовоний.

24 Не покупал ты для Меня благовонный тростник, не питал Меня жиром жертвенных животных. Напротив, Ты обременял Меня

своими грехами, прегрешениями своими утомлял!

25 Я, Я Сам, ради Себя Самого, заглажу твою вину — непокорность твою, грехов твоих больше не вспомню.