Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 28 из 255

жреца. Они начерпали воды и наполнили поилки для отцовской отары, 17 но

подошедшие пастухи стали гнать их прочь. Моисей встал и заступился за

девушек, а потом напоил их овец.

18 Когда девушки вернулись к своему отцу, Реуэлу, тот спросил: — Что вы сегодня так скоро?

19 — Какой-то египтянин, — ответили они, — заступился за нас перед

пастухами, а потом начерпал нам воды и напоил овец.

20 — Так где же он? — спросил отец. — Почему вы не позвали его? Зовите, пусть поест с нами вместе.

21 Моисей решил остаться у мидьянитянина. Тот отдал Моисею в жены свою

дочь Циппору, 22 и у них родился сын. Моисей дал сыну имя Гершом, что

означало: «Я поселился в чужой земле».

23 Прошло много времени. Царь египетский умер. Сыны Изра-илевы стонали от

тяжкой работы, взывали о помощи — и их жа­лобы дошли до Бога.

24 Услышал их стоны Бог — и вспомнил Свой договор с Авраа­мом, Исааком и

Иаковом.

25 Бог обратил Свой взор на сынов Израилевых — Бог открыл­ся им!

3 1 Моисей пас овец своего тестя, мидьянского жреца Итро. Од­нажды он ушел

со стадом далеко в пустыню и оказался близ


2:15 Мидьянитяне нередко упоминаются в Ветхом Завете как народ, обитаю­щий

к юго-востоку от Палестины и имеющий торговые связи с Египтом (напр., в

Быт 37 братья продают Иосифа мидьянитянам, которые везут товар в Египет).

2:22 Игра слов: имя Гершом созвучно слову гер («переселенец»).

2:24 См. Быт 15; 17; 26:2-5; 35:11-12.

2:25 …Бог открылся им! — Букв.: «…Бог узнал». Перевод по конъектуре, в

пользу которой говорит Септуагинта.

3:1 …мидьянского жреца Итро. — В Исх 2:18 и Числ 10:29 Моисеева тестя

зовут Реуэл, а в Исх 3:1, 4:18 и 18:1-12 — Итро. Возможно, перед нами две

разные тра­диции (ср. чередование названий Синай и Хорив применительно к

горе, на кото­рой Бог является Моисею).

17


ishod.p65 17

31.07.00, 15:53


ИСХОД 3


Божьей горы, Хорива. 2 Там ему явился ангел Господень — как огонь, горящий

внутри куста.

Моисей увидел: куст объят огнем, но не сгорает.

3 — Пойду посмотрю, — подумал он, — что за чудо такое. По­чему не сгорает

куст?

4 Увидел Господь, что Моисей подошел посмотреть, — и воз­звал Бог к Моисею

из горящего куста:

— Моисей, Моисей!

— Да! — отозвался тот.

5 Бог сказал:

— Не приближайся. Сними сандалии: место, где ты стоишь, — свято.

6 — Я Бог твоих отцов, — сказал Он Моисею. — Я Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова.

Моисей закрыл лицо: он боялся взглянуть на Бога.


· …в пустыню… — Большинство «пустынь» Палестины и прилегающих к ней

территорий в сезон дождей покрывается растительностью. Сухая трава

остается на земле и по окончании дождей, поэтому такая пустыня может

служить пастбищем для мелкого скота.

· Гора Хорив (евр. Хорев) упоминается в книге Исхода также в 17:6 и 33:6.

О соотношении названий Хорив и Синай — см. прим. к 16:1.

3:2 …ангел Господень… — Еврейское слово малах (равно как и греческое

анге-лос) означает просто «вестник». Так называются и посланцы царей (4

Цар 14:8), и посланцы простых людей (Быт 32:4), и посланцы Бога. Чаще

всего вестник Бога является в облике человека, но в Пс 103:4 о Господе

сказано, что Он «делает вет­ры Своими вестниками, // Своими слугами — огнь

пылающий».

Явление ангела есть одновременно и явление Пославшего его, поэтому в ряде

текстов Ветхого Завета слова «ангел» и «Бог» (или «ангел» и «Господь») чере­дуются (Быт 31:11-13; 48:15-16).

· …как огонь… — Еврейский текст может быть понят двояко: ангел Господа

яв­ляется Моисею либо в огне, либо в виде огня. Последнее понимание

предпочтитель­нее: ср. явление Господа в виде огненного столпа (13:21) или

явление Славы Гос­подней в виде огня, полыхающего на вершине горы (24:17).

3:4 Господь — Этим словом в русских переводах принято передавать главное

имя Бога в Ветхом Завете — ЙХВХ. Первоначально оно, вероятно, звучало как

Яхве, однако между VI и III вв. до н. э. сформировалась традиция не

произносить это имя вслух. У евреев принято заменять его словами

«Господин» (Адонай), «Бог» (Элохим) или «Имя» (Ха-Шем). Первые переводчики

Ветхого Завета на греческий передавали это имя словом Кюриос («Господин»).

Славянский и синодальный пе­реводы следуют греческому: «Господь».

Передача этого имени как «Иегова» основана на недоразумении.

3:5 Сними сандалии… — Из уважения к святости места. Ср. Иис Н 5:15.

3:6 …боялся взглянуть на Бога. — Для человека опасно видеть Бога (ср.

Исх 33:20).

18


ishod.p65 18

31.07.00, 15:53


ИСХОД 3


7 Господь сказал:

— Я вижу, как страдает Мой народ в Египте. Я слышу, как он взывает о

помощи — надсмотрщики притесняют его! Я знаю, как измучен Мой народ. 8 И Я

сошел, чтобы спасти его от египтян, чтобы увести его из Египта в землю

хорошую и обширную, исто­чающую молоко и мед, — в страну ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев.

9 Жалобы сынов Израилевых дошли до Меня: Я увидел, как угнетают их

египтяне. 10 Поэтому Я посылаю тебя к фараону: уве­ди Мой народ, сынов

Израилевых, из Египта!

11 — Кто я такой, — сказал Моисей, — чтобы пойти к фараону и увести сынов

Израилевых из Египта?


3:8 …в землю… источающую молоко и мед… — Эта частая в Библии

гипербола подчеркивает изобилие Земли Обетованной. Под медом в Ветхом

Завете чаще всего имеется в виду не пчелиный мед (пчеловодства как

такового древние евреи не знали), а фруктовая патока, получаемая из

фиников.

· Ханаанеи, хетты, амореи, периззеи, хиввеи, евусеи — народы, которые, согласно Пятикнижию, обитали в Палестине до прихода сынов Израилевых. В

других текстах этот перечень может быть более подробным (во Втор 7:1 в

него включаются также гиргашеи, а в Быт 15:19-20 — кадмонеи и рефаимы), либо, напротив, более сжатым (например, в Исх 23:28 упомянуты лишь хиввеи, ханаанеи и хетты).

Слово ханаанеи в Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета часто

служит общим названием для всего неизраильского населения Палестины. Это

слово происходит от географического названия «Ханаан» — так назывались

на­чиная с эпохи cредней бронзы (первая треть II тыс. до н. э.) Палестина

и Южная Сирия. В I тыс до н. э. ханаанеями называли себя финикийцы

(древние жители нынешнего Ливана).

Хетты и амореи известны нам и из внебиблейских источников. Хетты (хат-ти) — индоевропейский народ, создавший могущественную империю в Малой Азии и

Северной Сирии (XVII — XIII вв. до н. э.). После падения Хеттской импе­рии

мелкие хеттские государства продолжали существовать в Северной Сирии еще

полтысячелетия.

Амореями (амурру) в начале II тыс. до н. э. назывались в Месопотамии

пришед­шие с запада кочевые семитские племена. В XV — XIII вв. до н. э.

государство, называвшееся Амурру, играло заметную роль в Сирии. Нам ничего

не известно из внебиблейских источников о присутствии хеттов и амореев в

самой Палестине, однако в месопотамских текстах первой половины I тыс. до

н. э. слова «Хатти» и «Амурру» нередко употребляются по отношению ко всей

территории к западу от Евфрата (включая Палестину).

Евусеями в исторических книгах Библии называются жители доизраильского

Иерусалима, а хиввеями — обитатели северной Палестины (в частности, Гаваона и Шехема). Вне Библии ни те ни другие не упоминаются (равно как и

периззеи).

3:11 Кто я такой..? — Для Ветхого Завета характерно, что избранник Бога

спер­ва пытается отказаться от своего избранничества (Суд 6:15; 1 Цар

9:21; Иер 1:6). Ср. Исх 3:13; 4:1, 10 и 13.

19


ishod.p651931.07.00, 15:53


ИСХОД 3


12 Бог ответил ему:

— Я с тобой, и это будет знаком, что ты Мой посланник. А когда ты уведешь

Мой народ из Египта, вы должны будете совершить на этой горе служение

Богу.

13 Моисей спросил:

— Вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: «Меня к вам послал Бог ваших

отцов». А если они спросят: «Как Его имя?», — что мне ответить?

14 Бог сказал Моисею:

— Я Тот, Кто Я Есть. Так и ответь сынам Израилевым: «Того, Кто послал меня

к вам, зовут “Я Есть”».

15 И еще Бог сказал Моисею:

— Ответь сынам Израилевым, что тебя послал Господь, Бог их отцов – Авраама, Исаака и Иакова. Это — имя Мое навеки: пусть призывают Меня так

из поколения в поколение.

16 Иди же и созови старейшин Израиля. Возвести им, что Гос­подь, Бог их

отцов, Бог Авраама, Исаака и Иакова, явился тебе и велел передать им: «Я

обратил на вас Свой взор и увидел, как


3:12 Другой возможный перевод: «Вот знак того, что ты Мой посланник: ког­да ты уведешь Мой народ из Египта, вы придёте и совершите служение

Богу на этой горе».

· …совершить… служение… — Евр. авад (букв.: «работать»). Работа для

Бога (или богов — ср. 20:5) означает ритуальное служение, жертвоприношение. В дан­ном контексте явно противопоставлены «работа» для

Бога, к которой Бог призы­вает израильтян, и работа на фараона, которой от

них требует фараон.

3:13-15 Как Его имя? — Подразумевается, что у Бога есть подлинное, тайное

имя. Только назвавший это имя может претендовать на то, что он послан

Богом. На вопрос Моисея Бог дает три ответа.

Первый ответ парадоксален: «Я Тот, Кто Я Есть» (евр. эхье ашер эхье).

Ины­ми словами, Бог отказывается сообщать свое имя — точно так же, как

ночной противник Иакова в Быт 32:29 или ангел в Суд 13:17-18. Ср. Исх

33:19.

Второй ответ делает из парадоксального утверждения имя — «Я Есть» (евр.

Эхье).

Третий ответ («Господь, Бог… Авраама, Исаака и Иакова») заменяет только