Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 — страница 74 из 255

• …пшеничных колосьев тук! — Образ вина как «крови виноградной лозы»

знаком читателю Библии; образ хлеба как «жира пшеницы» не так част, но ср.

Числ 18:12; Пс 147:3 и особенно Пс 80:17.

32:15 Ешурун — редкое поэтическое наименование еврейского народа (только

Втор 32:15; 33:5, 26; Ис 44:2).

32:16 …чужими богами… — Букв.: «чужаками». В Вульгате: «чужими

богами».

• Мерзости — частое в Библии обозначение идолов.


84


Vtorozakon.p65 84

01.07.2005, 13:23


ВТОРОЗАКОНИЕ 32


20 и сказал:


— Отвернусь-ка Я от них! Посмотрю, что случится с ними! Они — испорченное

поколенье,

дети, забывшие долг.

21 Лжебогом они привели Меня в ярость, раздражают идолами своими. Пошлю лженарод — пусть приводит их в ярость, пусть тупой народ раздражает их!

22 От гнева Моего разгорелся огонь, до глубин Шеола сжигает он всё!

Пожирает он землю с плодами ее,

основания гор сжигает!

23 Я пошлю на них беды, одну за другой, выпущу в них все стрелы Мои!

24 Они будут голодом истощены,

измождены болезнью, лютым мором! Зубы зверей и змеиный яд — вот что Я

уготовил для них.

25 Тех, кто на улице, меч сразит,

тех, кто дома остался, сразит ужас! Погибнут и юноши и девы, и младенцы и старики.

26 Я решил было их истребить, стереть у людей даже память о них, 27 да боюсь, Меня станут срамить их враги! Всё извратят, скажут: «Мы

победили!

А Господь — Он тут ни при чем».


32:21 …идолами своими. — Евр. хавлехем (букв.: «их никчемности»), еще

одно уничижительное обозначение идолов.

• …лженарод… — Ср. Сирах 50:27-28: «Двумя народами гнушается душа моя, а третий не есть народ: это живущие на горе Самарийской, филистимляне и

глупый народ, живущий в Шехеме».

32:23 …пошлю … одну за другой… — Конъектура по Септуагинте и

Вульгате (осефа — букв. «соберу»).

32:25 Тех, кто на улице, меч сразит, // тех, кто дома остался, сразит

ужас! — Ср. Плач 1:20.

32:27 Здесь поворотный пункт всей Песни: отныне упреки Бога адресованы уже

не народу Израиля, а его врагам (которые оказались еще хуже израильтян).


85


Vtorozakon.p65 85

01.07.2005, 13:23


ВТОРОЗАКОНИЕ 32


28 Ведь они — народ, лишенный ума, они ничего не в силах понять!

29 А будь поумнее — прозрели бы, догадались бы, что их ждет.

30 «Как же один тысячу прогнал? Как же двое войско обратили в бегство?

Значит, их выдала их Скала —

Сам Господь их отдал врагам!»

31 — Нет, «скала» их — не то, что наша Скала! Участь наших врагов решена.

32 Их лоза — порожденье содомской лозы и винограда садов Гоморры: ягоды — яда полны,

гроздья — горьки.

33 Их вино — это яд змеи, страшный яд гадюк!


32:30 Так должны были бы сказать враги израильского народа (если бы эти

враги были мудрыми и догадливыми!), наблюдая за катастрофическим и

необъяс­нимым поражением израильтян. Но враги говорят совсем другое (см.

32:27) — и это решает их судьбу.

32:31 По-видимому, это реплика автора Песни, которая вставлена в ключевое, переломное место поэмы: провозглашается, что Господь («Скала» израильтян) бе­зусловно превосходит вражеского бога («скалу» врагов).

• Участь наших врагов решена. — Букв.: «Наши враги — пелилим». Что

означает это слово, которое встречается лишь здесь и в Исх 21:22 (не менее

темный текст)? Чаще всего пелилим связывают с глаголом пиллел («вершить

правосудие») и пе­реводят как «судьи»: «Наши враги — судьи». Имеется в

виду, что враги, как нели­цеприятные и объективные судьи, сами могут

подтвердить, что их «скала» не чета Господу — «Скале» израильтян. Однако

такое понимание полностью противоречит контексту, где речь идет как раз о

том, что враги израильтян еще глупее и наглее их – и «ничего не в силах

понять». Скорее уж, если связывать здесь слово пелилим с глаголом пиллел, можно предположить пассивное значение («осуждены»).

Септуагинта дает перевод «наши враги — глупцы». Похоже, это всего лишь

попытка хоть как-то осмыслить непонятное место.

32:33 Змея — евр. таннин. В ряде поэтических текстов Ветхого Завета таннин

— сверхъестественное мифическое существо, обитающее в морях; оно

упоминается вместе с Левиафаном (Ис 27:1), Рахав (Ис 51:9) и Морем (Пс

73:13; Иов 7:12) среди противников Господа. В Исх 7:9-12 этим словом

обозначены змеи, в которых чудесным образом превращаются посохи Моисея и

египетских жрецов.

86


Vtorozakon.p65 86

01.07.2005, 13:23


ВТОРОЗАКОНИЕ 32


34 — Вот что припасено у Меня,

припрятано в Моих кладовых,

35 на день расплаты и мести,

на час, когда они пошатнутся! Близок день гибели их, судьба им навстречу спешит.

36 Господь заступится за Свой народ, пожалеет Своих рабов — когда увидит, что сил у них нет, от мала до велика никого не осталось.

37 Он скажет тогда:

— Где же «боги» их? Где «скала», на которую уповали они?

38 Где те, что вкушали жир ваших жертв

и пили вино возлияний? Пусть они теперь и спасают вас, пусть они вас и

защитят!

39 Смотрите же: это Я, Я! И рядом со Мной — никаких богов! Я убиваю — и

жизнь даю,

Я нанес удар — и Я исцелю. От Меня не спасет никто!


• Вино часто выступает в Ветхом Завете как символ горя и испытаний, а

вовсе не радости, как в европейской культуре. Ср. Пс 74:9; Ис 51:17-23; Иер 25:15-16; Плач 4:21; Иез 23:31-34. Текст Втор 32:32-33 подразумевает, что врагов Израиля ждет гибель, как жителей Содома и Гоморры.

32:34 Вот что припасено у Меня… — Вероятно, имеется в виду все то же

«вино»: Бог напоит им врагов израильского народа.

32:35 …на день расплаты… — Конъектура по Септуагинте, поддерживаемая

Самаритянским Пятикнижием (ср. «день расплаты» в Ис 34:8; 61:2; 63:4). В

пользу этой конъектуры говорит также лучший параллелизм со следующей

строкой. В масоретском тексте: «у Меня — расплата».

• …и мести… — Перевод по конъектуре. 32:36 …от мала до велика… — Букв.: «ни связанного, ни оставленного». Смысл

выражения понятен из контекста: страна обезлюдела (в результате вражеских

нашествий?), беда затронула все социальные группы без исключения. Ср. то

же выражение в 3 Цар 14:10; 21:21; 4 Цар 9:8; 14:26. Среди предлагавшихся

интерпре­таций — «рабы и свободные», «зависимые от патрона и экономически

самостоя­тельные», «военнообязанные и освобожденные от службы», «младшие

члены се­мьи, не имеющие своего хозяйства, и главы семейств».


87


Vtorozakon.p65 87

01.07.2005, 13:23


ВТОРОЗАКОНИЕ 32


40 К небу руку воздев, жизнью вечной Моей клянусь: 41 когда меч Свой, молнию, Я наточу и рука Моя станет вершить суд, тогда

отомщу Я врагам,

недругам отплачу!

42 Будут пьяны от крови стрелы Мои, будет Мой меч пожирать плоть. Кровь

убитых и пленных! Головы вражьих вождей!

43 Народы! Прославьте Его народ — за кровь рабов Своих отомстит Господь!

Он отплатит Своим врагам, очистит землю народа Своего.

44 …Моисей, придя, возгласил народу всю эту песнь, вместе с Иису­сом

Навином.


32:40 …жизнью вечной Моей клянусь… — Букв.: «…говорю: живу Я вечно!»

Клятва жизнью Господа часто встречается в Ветхом Завете: за утверждением

«жив Господь» (которому здесь соответствует «живу Я») следует содержание

клятвы.

32:41 …и рука Моя станет вершить суд… — Букв.: «и рука Моя возьмется

за суд». Необычность оборота часто подталкивает переводчиков и

комментаторов к конъектуре («и рука Моя возьмет колчан»).

32:42 Образ меча Божьего, насыщающегося плотью и кровью врагов, см. в Ис

34:5-6.

32:43 Народы! Прославьте Его народ… — В одном из кумранских манускриптов

(4QDeutq) начало этого стиха звучит по-иному: «Небеса! Ликуйте вместе с

Ним! Поклонитесь Ему, все боги!» Не исключено, что именно кумранская

рукопись со­хранила первоначальный текст (ср. Пс 96:7), меж тем как в

масоретской Библии он был изменен, чтобы избежать политеистических

ассоциаций. Вариант Септуагинты сочетает в себе кумранский текст с

масоретским: «Ликуйте, небеса, вместе с Ним, и да поклонятся Ему все сыны

Божьи, ликуйте, народы, с народом Его, и да укрепля­ются в Нем все ангелы

Божьи».

• Прославьте Его народ… — Ср. Мал 3:12, где народы мира прославляют

еврей­ский народ за изобилие, которое Бог посылает стране Израиля.

• …очистит землю народа Своего. — Конъектура по Септуагинте и Вульгате, поддерживаемая Самаритянским Пятикнижием и одним из кумранских свитков

(4QDeutq). В масоретском тексте: «…очистит землю Свою, народ Свой».

Возможно и другое понимание этой строки: «Его народ очистит свою землю». В

любом случае имеется в виду ритуальное очищение Израиля от скверны, вызванной его отступ­ничеством и победами других народов.

32:44 …с Иисусом Навином. — Конъектура по Септуагинте, Вульгате и

Пешитте, поддерживаемая Самаритянским Пятикнижием. В масоретском тексте: «…с Осией, сыном Навина». Согласно Числ 13:9, 17, Иисуса Навина

первоначально звали Осия; Моисей дал ему новое имя.

88


Vtorozakon.p658801.07.2005, 13:23


ВТОРОЗАКОНИЕ 32


45 …Возвестив все это народу Израиля, 46 Моисей сказал: — Запомните все, что я говорю вам ныне, свидетельствуя против вас. Заповедайте своим детям

неукоснительно исполнять это Наставле­ние. 47 Это не пустые слова, в них

сама ваша жизнь. Благодаря им дол­гой будет ваша жизнь в стране за

Иорданом, в которую вы идете, чтобы овладеть ею.

48 В тот день Господь сказал Моисею: 49 — Взойди на горы Аварим — на гору Нево, что в Моаве, напротив Иерихона, — и окинь взглядом Ханаан, страну, которую Я отдаю во владение

израильтянам. 50 Ты взойдешь на эту гору и умрешь там, отой­дешь к