Относясь ко всему основательно, Полина готовилась к поездке, словно планировала остаться там навсегда. Способная к языкам, она быстренько подтянула свой испанский и могла не только свободно заказать любое блюдо в ресторане, но и отдаленно понимать о чём идёт речь. Дни превратились в часы, которые она с лёгкостью отсчитывала. Поля настолько увлеклась, что сама не понимала, какое состояние приносит ей большее счастье – ожидание и приготовления к поездке или само по себе предстоящее путешествие?
Долгожданный день наступил, и балерина, прихватив с собою дюжину обезболивающих капсул, отправилась в аэропорт. К счастью, никого из попутчиков она раньше не встречала, и это обстоятельство придавало происходящему ещё большего авантюризма. «Если кто будет интересоваться моей жизнью, придумаю какую-нибудь историю», – подумала про себя Поля, когда руководитель группы собирала туристов в одну компанию. Практически все были парами, и лишь она с временной соседкой по комнате отправлялась в путешествие без мужского сопровождения. Привычная к долгим перелётам, Полина всё время использовала с пользой. Или спала, или читала. В долгое и красивое путешествие она взяла с собой особенную книгу, которую любила перечитывать, начиная с любой страницы.
«Игра в бисер» Германа Гессе была не только фундаментальным памятником гуманизма, придающим силы при любых обстоятельствах, но и самым настоящим гимном искусству. Длиннющие предложения Гессе уводили далеко за собой. Во время чтения у Полины пропадало ощущение пространства, времени и места. Изыскано и утончённо описывая игру, Гессе прославлял не только музыку, но и всё творчество вместе взятое, наивысшее мастерство и приверженность своему делу. Лучше компании, чем Магистр Игры, Полина не придумала и улетала на другой конец света в сопровождении гения пера.
Столица Перу, город Лима, встретила путешественников приятным вечерним теплом. Это было первое пребывание Полины в Южной Америке. Выйдя из аэропорта на свежий воздух, женщина заметила, что всё: воздух, запахи и даже обволакивающая атмосфера местности – были какими-то особенными, неизвестными, не прочувственными прежде, совершенно новыми для неё. После Атлантического перелёта уставшие туристы валились с ног от усталости и практически не общались. Каждый мечтал наконец-то принять душ, а после – горизонтальное положение в постели. Заботливая руководитель группы собрала всех в маленький автобус и по дороге из аэропорта в гостиницу мягко настаивала на совместном походе в город.
– Вы можете ничего не пить, не есть, просто пойдёмте гулять. Если не дождётесь ночи и ляжете спать сейчас, потом долго будете привыкать и адаптироваться к местному времени.
– Я легко перестраиваюсь, – сказал молодой мужчина, не выпускающий из рук огромный фотоаппарат.
– Вы часто бываете в Южной Америке? – поинтересовалась гид.
– Нет, однажды был в Северной и легко перестроился на новое время.
– Возможно. Не смею настаивать, но всем другим участникам группы рекомендую не спешить отходить ко сну. Мы завтра, рано утром, сразу же после завтрака, уезжаем в другое место. У нас будет длинный, интенсивный день, а сегодня красивый, тёплый вечер. Вам понравится Лима.
Попутчики перешёптывались, решая идти в город или нет. У Полины таких сомнений не возникало. Балетная выправка научила её безоговорочно подчиняться руководителю. Раз сказала, что так будет лучше, значит так оно и есть. Не будет же начальство вводить своих подопечных в заблуждение?
Полина с удовольствием смотрела в окно автобуса и украдкой наблюдала за манерой общения руководителя их группы. Светловолосая Ида была примерно одного возраста с ней. Начитанная, эрудированная, гид легко и открыто общалась с группой людей, временно ставшей нераздельным коллективом. Как только туристы ступили на землю инков, она приняла за них полную ответственность. Свою миссию начала уже давно, ещё в Вильнюсе. После того как Полина оформила документы и купила билет, набралось нужное количество путешествующих, Ида пригласила всех собраться в кафе и заранее оговорить условия поездки. Уже тогда Полине понравился её профессиональный подход: никаких лишних фраз и замечаний – всё только по делу. Прививки, лекарства, страховки, сколько и какой одежды взять с собой. Оказалось, что Перу – страна с очень разнообразным климатом. Температура воздуха может варьировать от +30, до –5 градусов. Путешествие гид запланировала ответственно и интенсивно: практически каждый день переезды, посещение интересных мест как в горах, так и в городах, и на все погодные условия у туристов при себе должна быть соответствующая одежда.
Полина с нетерпением ждала выхода в Лиму. Буквально перед отъездом она закончила читать роман Льосы, действие которого разворачивается в этом красивом городе. Она уже давно знала, что закажет сегодня вечером в кафе и какие блюда испробует во время поездки.
Как и следовало ожидать, в лобби отеля на первую прогулку по городу собрались не все туристы. Некоторым сон показался гораздо важнее знакомства со столицей. «Не осуждай других», – про себя повторяла балерина и стремилась как можно дольше продлить надуманный обет молчания. Все в группе говорили между собой на литовском языке, а её разговорный язык всё ещё не блистал и не был подходящим для свободного общения. В малознакомых компаниях молодая женщина предпочитала отмалчиваться.
Центр Лимы был многолюден. Несмотря на то, что завтра рабочий день, практически все уличные кафе были переполнены. Гостям города пришлось гораздо далеко уйти, дабы наконец-то найти необходимое количество свободных мест за одним столом под красиво цветущими деревьями. Пока новые друзья заинтересованно изучали меню, Полина спокойно ждала официанта. Она точно знала, чего желает. Ида взяла свободный стул и подсела к на первый взгляд совсем не уставшей, прямо сидящей балерине.
– Я могу разговаривать с вами по-русски? – поинтересовалась руководитель группы.
– Да, конечно, как вам будет удобно.
– Полина, все экскурсии, которые нас ожидают, буду переводить на литовский. Вы хорошо его понимаете?
У Полины не было желания лукавить, и она честно ответила:
– Понимаю, но не всё. Вы не волнуйтесь и не переводите специально для меня. Я немного говорю по-испански, надеюсь как-нибудь догадаться, о чём идёт речь, слушая истории на двух языках. В нашей труппе много испанцев, часто слышала их язык. Он мне близок. Если что-то совсем не пойму – обязательно переспрошу, – как всегда мило поддержала беседу Полина.
– Вы ничего не будете себе заказывать?
– Что вы, обязательно буду! Буду пить чай Херба Луиса. Очень хочу его попробовать. Во всех кафе Лимы его подают, и, надеюсь, здесь тоже есть.
– Херба Луиса? – с недоумением переспросила Ида. – Никогда о таком прежде не слышала.
– Вы серьёзно? Это удивительный напиток. Он помогает сконцентрировать свои мысли, заряжает энергией и при этом снимает напряжение. Все писатели Лимы его пьют!
– Как интересно, надо и мне попробовать, а то я всем непьющим алкоголь предлагаю кукурузный напиток «Чича морада», а пьющим – местную достопримечательность, коктейль «Писка сауэр».
Официант принесла большой чайник, из которого виднелись закрученные стебли высокой травы. Полина сделала первый глоток и замерла от наслаждения – именно таким она и представляла этот вкус. Усталость и измученность от перелёта ушли в никуда. Коллеги по поездке пили пиво и на глазах засыпали, а настроение и самочувствие Поли улучшалось с каждым глотком чая и удивительного воздуха Лимы. Маленькими глоточками она возвращалась в своё самое лучшее ощущение, к себе самой.
Первое утро в Перу предвещало интересное времяпрепровождение. После раннего завтрака туристы спешили покинуть столицу и направлялись в один из самых загадочных регионов страны. Уже сидя в автобусе, Полину не покидало странное чувство «дежавю» – она словно уже была в этом городе и знала, какие за углом покажутся здания. Балерина закрыла глаза и представила себе, что сейчас автобус повернёт направо, и по левую руку будет красивый, статный белый дом, фасад которого украшают две грациозные каменные статуи. Водитель действительно повернул направо, она открыла глаза, и – о чудо! – перед автобусом предстала огромная белая усадьба, обнесённая высоким забором. Когда-то дом и его территория были ухожены и очень красивы, а сейчас наблюдатель мог лицезреть лишь остатки былой роскоши. Уже давно за усадьбой никто не присматривал. Овальная лестница обросла дикими зарослями, и скульптуры едва просматривались за увесистым кустарником.
Полина даже вздрогнула, она не ожидала от себя такого проявления ясновидения. Откуда она могла знать об этом доме? Померещилось или уже видела его во сне? «Поделиться с кем-то в новой компании? С какой целью?» – про себя подумала и порадовалась состоянию, когда можно просто сидеть и молчать, а за тебя всё уже продуманно, всё спланировано, только внимай и наслаждайся.
Автобусик спокойно следовал в северном направлении по южному Панамериканскому шоссе. Иногда по правую руку виднелся Тихий океан, по пути попадались небольшие городишки, и все эти новые впечатления вносили всё больше спокойствия в израненную душу девушки. Не надо было никуда спешить, репетировать, к чему-то готовиться. Всё происходило само по себе. Полина отложила книгу и, внимая новым для себя впечатлениям, наслаждалась видом из окна.
По дороге туристы остановились пообедать в маленьком ресторанчике на берегу океана, где подавалось специфическое перуанское блюдо – севиче. Сырую белую рыбу едят только в первой половине дня, пока словленный утром улов годен к употреблению без термической обработки. Гид оповестила, что свежайшее блюдо можно испробовать только сегодня и здесь. Сидя за столом на пустынной променаде, Полина снова погрузилась в сомнения – как поступить? Ей не хотелось рассказывать кому-либо, что сейчас Великий пост и рыбу она временно не ест, но и обидеть так старающуюся для их благ Иду тоже не хотелось. На побережье было пустынно и тихо. Она посмотрела вдаль и вспомнила слова старого батюшки, который любил повторять: «Ты только старайся людей не кушать, а всё остальное, особенно в путешествиях, обязательно испробуй. Второго такого шанса может и не быть!»