Бисцион — страница 37 из 104

– Спасибо, я подумаю. Долгая дорога меня изрядно утомила, возможно, я усну, чтобы восстановить силы для бала, – засмеялась герцогиня, наблюдая ответную улыбку Доменико.

Он красивый мужчина, высокий, стройный, умеющий вести беседу, деликатный и харизматичный – мечта любой девушки. И если бы ее отец однажды спас его отца и тот в благодарность подарил бы титул жены сына венецианского дожа, то Диана была бы рада. Потому что Доменико открытый и добрый, с ним хочется гулять по саду, хочется разговаривать и улыбаться.

Против воли вспоминалась прогулка на лошадях со Стефано Висконти. Даже в тот, казалось бы, прекрасный момент он все испортил. С ним невозможно было говорить о погоде или саде.

Почему?

Потому что он зол на нее из-за брака? Он так же не хотел жениться, как она выходить замуж. И теперь они оба вынуждены терпеть друг друга всю жизнь.

– Доменико, было ли послано приглашение моему мужу?

Этот вопрос ее волновал с той самой минуты, как она вскрыла конверт. И она имеет право знать, ведь дело касалось ее мужа.

– Конечно, Ваша Светлость, – тут же Доменико перешел на светский тон, – я отослал приглашение в Павию, но герцог уехал в Форли. Приглашение ему передал мой гонец лично.

– Спасибо, – кивнула Диана, – а был ли ответ?

Зачем она это спросила? Что она хочет слышать? «Нет, ответа не было» или «Да, герцог приедет».

Каким его действиям она была бы рада? Хотела ли видеть его на венецианском балу? Или предпочла бы одиночество?

– Ответа не поступило.

Диана кивнула, уже не улыбаясь. Герцог мог бы написать ей, что будет в Венеции. Но он не особо балует жену письмами, только редкими визитами. А она обижена, и ее молчание вполне объяснимо. Но он никому ничего не написал, значит, его, скорее всего, не будет на празднике – слишком много дел в Форли.

Как только Диана переступила порог дворца, все мысли тут же улетучились, потому что на их место пришел восторг от увиденного: внутри дворец ничуть не уступал замку в Милане, скорее даже наоборот, мебель здесь была более величественная, обтянута тканью, расшитой золотой нитью, которая переливалась в огнях свечей и создавала царскую атмосферу. А скульптуры, которые она встречала по дороге до своих покоев, – работа величайших мастеров Венеции, с которыми Доменико обещал познакомить Диану на балу.

– Но как я вас узнаю в маске? – усмехнулся он. – На вашем наряде есть то, что выделяет вас из сотни людей в таких же карнавальных костюмах? Например, большой красный бант или парик с красной розой?

Диана засмеялась, приложила палец к губам, а потом прошептала:

– На то он и маскарад, чтобы прятать лица.

– Я все равно вас вычислю, – подмигнул он, – по голосу, хотя нет, маска меняет голос. Значит, по манере двигаться. Ваши движения плавные и грациозные. Истинную герцогиню сложно спутать с кем-либо еще.

– А как я узнаю вас, милорд?

– Я не буду отходить от вас ни на шаг, и вы поймете, – поклонился он, оставляя ее стоять возле покоев. – Мой отец, Его Серенити, дож Франческо, желает пригласить вас и ваших друзей к ужину. Я столько рассказывал ему о вас, что он желает познакомиться с герцогиней Милана.

– Я с радостью приму это приглашение. – Диана кивнула на прощанье и зашла внутрь своих покоев, где ее уже ждала Мария.

Она раскладывала наряды герцогини из большого сундука, сделанного из сандала с гравировкой бисциона. По бокам азиатские мастера создали узоры, которые Диана еще не успела рассмотреть.

– Ваша Светлость, – Мария уложила на кровать изысканное платье из бархата персикового цвета, – мне кажется, что оно подойдет к ужину. А если соберетесь на прогулку с лордом Доменико, то накинете плащ.

Диана улыбнулась, сложив руки на груди. Мария слышала все разговоры, но как прислуга умудряется все успевать? Оставив этот вопрос открытым, герцогиня коснулась рукой платья.

– Да, я поужинаю в нем. Но от прогулки с лордом Доменико я откажусь.

– Почему? Вы бы увидели вечернюю Венецию и начало карнавала. Эх, Ваша Светлость, была бы я на вашем месте… я бы… я бы такое не пропустила.

Она мечтательно сложила ладони у груди и закрыла глаза.

– Увидеть карнавал своими глазами – это мечта любого смертного.

– А ты знаешь, что в момент проведения карнавала богатые люди переодеваются в бедных, а бедные в богатых?

Мария тут же открыла глаза и уставилась на хозяйку. Этого она явно не знала. Диана порадовалась, что хоть это она не слышала.

– Правда? То есть служанка может на одну ночь стать герцогиней? – удивилась она.

– Именно. – Диана коснулась ее плеча. – Хочешь стать герцогиней на одну ночь?

– Еще бы!

– Тогда я меняю свое самое красивое платье на наряд обычной горожанки.

Мария остолбенела, услышав такое предложение. Она пару раз хлопнула ресницами, а потом закивала.

– Я очень хочу побывать в роли герцогини, – взмолилась она, – это мечта каждой девушки.

Диана кивнула и тут же вынула из сундука бархатное платье бордового цвета. Она протянула его Марии:

– Я сделаю тебе прическу и дам украшения. Они недорогие, но дороги как память. Их оставила мне мама.

– Святая Дева Мария! Я не верю, что это реально!

– Только прошу тебя, не потеряй.

– Что вы, Ваша Светлость! – Мария кинулась целовать руки госпожи, но та быстро от нее отошла.

– В эту ночь мне понадобится только холщовое платье. Ведь у горожан нет украшений.

– Ваша Светлость! – взбудораженно воскликнула Мария. – Зачем вам это? Нет, я не против поменяться местами, но, возможно, вы передумаете, и мы вместе пойдем на карнавал. Я буду вашей богатой подругой, женой купца. А вы моей герцогиней. Не подобает настоящей леди быть в роли бедной девушки.

Но Диана лишь улыбнулась, задумавшись. Она хотела вкусить настоящий праздник с перевоплощением, как в старые времена. Ведь эта традиция осталась по сей день и является изюминкой маскарада, которой ее хотели лишить. Дворцовый бал в честь карнавала – это великое событие, но оно не передает той атмосферы праздника, который пришел в этот город много веков назад от их предков.

– Я так хочу, – твердо ответила она и указала на персиковое платье. – А теперь одень меня, я поужинаю с семьей Фоскари, а потом отправлюсь спать.

Она хитро улыбнулась, и Мария лишь покачала головой, шепча себе под нос:

– Ох, не нравится мне эта идея. Вы ничего здесь не знаете, вы заблудитесь. А вдруг вас украдут?

– Ты тоже ничего не знаешь в округе, но пойдешь.

– Я – это другое, кому нужна служанка в роли герцогини?

– А кому нужна бедная горожанка? – усмехнулась Диана.

Сборы к ужину прошли медленнее, чем планировала Диана. Дорога до Венеции была долгой и изрядно утомила ее. Пока Мария возилась с прической, Диана чуть не уснула. Но когда все приготовления были сделаны, в комнату постучали. Взглянув на герцогиню, Мария открыла дверь, и в покои вошла Реджина, обращаясь к Диане:

– Дорогая моя, мы решили, что идти к ужину вместе веселее.

Как это было мило с ее стороны, потому что герцогиня начала волноваться. Вроде это обычный ужин, но он не был простым. Там соберутся люди из высшего общества. И это очень волновало ее.

– Ты не знаешь, кто будет на этом ужине?

– Не имею понятия. – Реджина поправила подвеску на шее герцогини. – Вы переживаете, будет ли леди Изабелла?

Диана улыбнулась, понимая, что вообще не думала о ней.

– Нет, леди Изабелла мне не враг, она вообще никто. Это несчастная женщина, которая любит просыпаться не в своей постели. Я переживаю за знакомство с другими людьми.

Герцогиня не стала договаривать, направилась к двери, но леди Реджина прекрасно ее поняла. Они обе вышли из покоев в коридор, где их ждал Филлипо, и направились вниз в гостиную. Двери распахивались перед ними одна за другой, казалось, что они прошли уже десяток залов. Но наконец за последней дверью предстали гости, сидящие за длинным столом. В свете зажженных свечей сложно было угадать их лица. А может, от волнения Диана не желала останавливать свой взгляд на ком-то конкретном?

– Ваша Светлость! – Доменико она узнала по голосу и тут же улыбнулась, увидев, как он направляется к ним. – Мы ждем вас! Прошу! – Он протянул ей руку, и Диана вложила в нее свою ладонь, а он обратился к присутствующим: – Хочу представить вам самую красивую герцогиню всей Ломбардии – Диану Висконти, герцогиню Миланскую, графиню Девонширскую. А также ее друзей, которых вы уже знаете: синьора Филлипо Барбаро и его супругу – Реджину Барбаро.

Мужчины поднялись со своих мест, и Диана только сейчас поняла, что гостей за столом собралось немного. Но в то же время здесь присутствовали далеко не члены семьи Фоскари. Леди Изабеллу она увидела сразу, та фыркнула и принялась трапезничать дальше. Ее муж, маркиз Карло Мантуанский, встал при виде герцогини и с почтением поклонился. Диана улыбнулась ему и перевела взгляд на человека, которого, скорее всего, представят как дожа Фоскари. Вот он, предводитель этого народа, высохший старик с крючковатым носом, совсем не так Диана рисовала его в своем воображении.

– Его Серенити Франческо Фоскари, – Доменико представил старика, – мой отец и дож Венеции.

Диана думала, что он будет моложе, поэтому слегка опешила, но быстро взяла себя в руки:

– Ваше Серенити! – Она слегка присела, склонив голову набок, и тут же встала. – Очень рада вас увидеть и находиться на столь великом празднике.

– Ваша Светлость, вы можете оставаться здесь столько, сколько хотите. – На лице дожа выступила улыбка. Сложно было понять, какие чувства он вызывает. Смешанные?

– А разве герцог не приехал с вами? – воскликнул кто-то за столом, и Диана стала искать взглядом, кому принадлежат эти слова. За нее ответил Доменико, который уже дал распоряжение слугам обслужить гостей:

– Он приедет позже, вы же знаете, герцогские дела не терпят отлагательств.

Диана взглядом нашла человека, который упомянул ее мужа, и он точно вызвал неприятные чувства. Даже этим вопросом. Даже своим взглядом из-под редеющих бровей. Этот человек был уродлив и напоминал шута при дворе. Лишь только его дорогая одежда говорила о том, что перед ней некто очень влиятельный. По его сверлящему взгляду можно было предположить, что она тоже ему неприятна.