Бисцион — страница 88 из 104

– Ваша Светлость! Ой, простите. – Она торопилась к хозяйке, узнав от Карло, что той стало плохо. А еще она встретила Доменико, который ей все рассказал, ведь Изабелла была подругой Агнессы. Все это так подействовало на нее, что девушка не удержалась и ворвалась в хозяйские покои.

В этих покоях царило напряжение: Диана сидела на кровати, взгляд ее был уставшим. Обе руки покоились на животе и слегка поглаживали его. А герцог, сложив руки сзади, стоял у окна. Он тоже обернулся, но, увидев Агнессу, нахмурился. Она не хотела прерывать семейные разговоры, поэтому лишь поклонилась и снова скрылась за дверью.

Диане не хотелось никого видеть. Даже доктора Москатти, которого позвал Стефано. Но ей придется его принять. К тому же живот еще тянет. Пусть не сильно, но боль неприятная.

– Я оставлю тебя на попечение доктора Москатти, а сам поеду в тот дом. Дьявол, – выругался герцог и сжал челюсти, явно не желая туда ехать, – еще проклятые флорентийцы вместе со Сфорца!

Стефано уже знал, что нужно делать, сложность была только в том, что все навалилось в один момент. Изабелла знала, когда умереть, чтобы устроить еще больше проблем.

– Но сначала дождусь, пока тебя осмотрит доктор.

Он уже дошел до двери, когда Диана слезла с кровати и коснулась его руки. Стефано обернулся, вопросительно посмотрев на нее.

– Я тебе верю, – прошептала Диана, – я знаю, что ты ее не убивал. Ты бы не сделал это на своей территории так открыто.

Стефано коснулся руки жены и поднес ее к губам.

– Это много для меня значит, – произнес он, а ее ладонь застыла возле его губ. Затем Диана пальцем провела по ним, очерчивая их контур, затем по щеке. За что им такие наказания? Чем они провинились перед Господом Богом?

– Вместе мы справимся, – прошептала она.

Стефано притянул ее к себе ближе и губами нашел ее губы. Этот поцелуй стал особенным, очень чувственным, пылким. Он с трудом его прекратил, разрывая зрительный контакт. Ему надо идти, еще очень много дел.

– Я встречу доктора Москатти, хочу знать, что тебе ничего не угрожает. – Стефано вышел, но внезапно остановился и обернулся: – Мне очень жаль, что Изабелла причинила тебе волнение. Мне вообще жаль, что однажды я связался с этой женщиной.

Он ушел. А Диану переполняли непонятные чувства: переживания вперемешку с болью в сердце, печалью, грустью, но все же приятно было услышать его последние слова. Диана легла в постель в ожидании врача. К ней уже подоспели Марта и леди Агнесса, которая то и дело вытирала платком глаза.

– Я вас отпускаю домой, леди Агнесса, – недовольно пробубнила Диана, хотя понимала все чувства, которые испытывала камеристка. Но сейчас не хотелось оплакивать Изабеллу, какой бы подругой она ни являлась Агнессе. Вдруг вспомнилось заточение у синьора Травило, тот ад, что пережила юная герцогиня. Если это и правда подстроила Изабелла, то она сейчас должна гореть в аду.

Диана перекрестилась за дурные мысли. Не ей судить, существует высший суд, и только он должен наказывать повинные души.

Сейчас как никогда хотелось в часовню, побыть наедине с Богом. Как только доктор Москатти ее осмотрит, она тут же пойдет туда и будет молиться за своего мужа.

Доктор не заставил себя ждать, приехал быстро. Рядом с ним находилась взволнованная Реджина. Диана была рада неожиданной встрече.

А герцог ждал внизу, обсуждая с Маурицио планы на ближайшее время. Сначала надо посетить охотничий домик, потом их ждет Генуя. Правда, самому герцогу в Геную ехать не хотелось, что-то подсказывало ему, что надо остаться в замке и удостовериться, что Диана не родит в ближайшее время. Еще слишком рано.

Доктор, осмотрев Диану, спустился вниз, оставляя Реджину вместе с герцогиней. Стефано ждал, стоя рядом с Неро.

– Ваша Светлость, – поклонился доктор, – я велел герцогине оставаться в постели, потрясение, которое она испытала, не столь благоприятно повлияло на ее беременность. Я очень надеюсь, что она не родит раньше, хотя в ее случае…

– Что в ее случае? – перебил его Стефано, ожидая скорого ответа, и доктор ступил к нему ближе:

– В нашем случае чем раньше она родит, тем легче перенесет роды.

Стефано понял его. Чем меньше ребенок, тем легче она родит. Ребенок не столь важен. Вернее, его судьба предрешена.

– Как ранние роды повлияют на ее здоровье?

Герцога не волновал сын, он переживал за жизнь ее светлости.

– Никак, она быстро восстановится. Но осложнения бывают при любых родах, даже при тех, которые приходят вовремя.

Стефано кивнул и сел на коня, взяв в руки поводья:

– Я вскоре вернусь, но, если роды начнутся до моего приезда, вы знаете, что надо делать.

Доктор Москатти кивнул и еще долго смотрел вслед уезжающему герцогу. А когда тот скрылся из виду, мужчина сел на свою лошадь и поехал в город.

У охотничьего домика Стефано и Маурицио обнаружили коня леди Изабеллы. Доменико не солгал, того действительно поели звери. Видимо, он умер от обезвоживания или от голода, потому что был привязан.

– Тот, кто прикончил Изабеллу, даже не пожалел бедное животное, – вздохнул Маурицио и приказал своим людям убрать останки, – хоть бы отвязал и отпустил в лес.

– А может, он так торопился, что даже не подумал о лошади, – герцог оглянулся вокруг, пытаясь заметить хоть что-то, чего не увидел в тот раз. Но на улице ничего не изменилось, кроме входной двери. В этот раз она была открыта, скорее всего, это сделал Доменико, который забирал тело сестры. Наверняка запах в доме стоял более чем омерзительный. Изабелла умерла некрасивой смертью, но так же некрасиво она поступала в жизни. Ее муж Карло наконец-то дождался свою жену на том свете.

– Недолго она прожила после устроенного ею похищения, – произнес герцог и нехотя зашел в дом. Первое, что он увидел, – тот самый стул, о котором говорил Доменико. На нем сидела Изабелла, когда брат ее нашел. А рядом со стулом валялась веревка, которую Стефано сразу узнал. Он сам лично ее принес сюда, чтобы связывать дичь.

Больше ничего не изменилось, все оставалось на своих местах. Правда, он не особо уделял внимание вещам, когда встретился с Изабеллой. Но веревка точно валялась возле двери, он сам лично отшвырнул ее туда. Стефано обернулся, чтобы посмотреть на то место, но там было пусто.

– Ну что тут? – В дом зашел Маурицио, и его лицо исказилось от отвращения.

– Ее задушили моей веревкой. – Стефано посмотрел в глаза другу. – Знаешь, о чем это говорит?

Тот мотнул головой, ожидая ответа.

– Тот, кто шел сюда, не думал убивать Изабеллу.

Глава 56

И все же Маурицио не мог понять, кому еще перешла дорогу Изабелла. Весь путь обратно до замка он рассуждал сам с собой, буквально на пальцах гадая, кому была выгодна смерть Изабеллы.

– Надо думать шире, – разозлился герцог, нервы которого были на пределе, – это мог быть кто угодно! Даже ее подданный. А возможно, человек, который был тем самым соучастником похищения миланской герцогини. Но убийца точно ее знал, – Стефано задумался, – ведь она сидела на стуле, если верить словам Доменико. А если она сидела спиной к убийце, значит, она ему доверяла.

Наступила тишина. Лошади неспешно шли к замку, а в головах всадников был лишь один вопрос: кто убил Изабеллу?

– Ей ведь накинули веревку сзади, она не ожидала этого, но сделать уже ничего не смогла, – сделал вывод герцог, даже не представляя, кому понадобилась эта смерть. – Следили вовсе не за мной, а за ней, раз она знала убийцу.

Легче становилось лишь оттого, что вины Стефано в ее смерти нет, даже не он привел за собой убийцу.

– Этим человеком не может быть наш доблестный Франческо Сфорца? – спросил Маурицио уже буквально у ворот замка.

– Не думаю, что ему выгодна эта смерть. Сфорца там, где много денег. А тут нечем поживиться.

Как только всадники спешились, герцог дал понять Маурицио, что теперь стоит подумать о более важных делах, таких как военный союз с Генуей. Нужен был хороший флот, который отобьет флорентийцев с воды. А если те возьмут Лукку, то однозначно пойдут войной на Геную, а там недалеко до Ломбардии.

– Я могу отвезти ваше письмо в Геную, – ответил Маурицио, – смысла ехать вам лично я не вижу.

И он был прав, сейчас как никогда хотелось быть в замке и завершить еще одно дело – смерть наследника, которая подарит жизнь герцогине. Стефано уже устал от всех проблем, которые обрушились на него и его земли. Еще мелькала мысль о том, что дож Венеции от безудержного горя объявит войну Миланскому герцогству. Страшнее положения не придумать, чем отбивать врагов со всех сторон.

Но все плохие мысли покинули его, как только он переступил порог своих покоев и увидел Диану, лежащую в его кровати. Она повиновалась наставлениям доктора Москатти, выполняла его требования, потому что боялась потерять ребенка.

Эта милая картина: ее взволнованный взгляд, руки, которые гладят живот, надежда на счастливую жизнь… Он никогда не забудет того взгляда, легкую улыбку на ее губах. Он лег рядом, провел пальцами по ее волосам и поцеловал в висок.

* * *

Зимний холод сменял южный ветер, который уже не завывал так сильно. Он гнал тучи, а они открывали яркое солнце, и земля начала прогреваться.

Пока еще снег кое-где застилал землю, гонец доставил письмо из Венеции. В нем венецианский дож Франческо Фоскари писал о том, что его дочь умерла при неизвестных обстоятельствах в Ломбардии, на территории Висконти. Пока он держит траур, но как только печаль покинет его сердце, он начнет действовать.

Как действовать – Стефано не хотел думать. Он написал ответное письмо, где высказал сожаление о внезапной кончине леди Изабеллы, но поклялся Богом, что не имеет к ее смерти отношения. И посодействует в поиске настоящего преступника. Такое письмо он передал вместе с делегацией, которая выдвинулась на похороны леди Изабеллы. По просьбе герцога ее возглавил Филлипо Барбаро.

Его жена Реджина осталась рядом с Дианой, решив, что герцогине поддержка нужна больше.