– Вы получили распоряжение покончить с осиным гнездом?
– Получил.
– Вам надлежало использовать цианистый калий, который вам собирался передать мистер Каргейт?
– Он собирался передать мне некое вещество – не знаю точно, как называется, – и я должен был использовать его.
– А вы знали, как им пользоваться?
– Вокруг усадьбы ос этих завсегда видимо-невидимо.
– Вы хотите сказать, что уже не в первый раз занимались осиным гнездом?
– И не в первый, и не в двадцатый. Вот хоть в тридцать пятом – такая сушь стояла, что в деревенской колонке воды не осталось, и народ воду черпал ведрами из рва вокруг усадьбы, так я вывел с дюжину ихних гнезд. Хороший год был – для ос то есть.
– Понятно. Полагаю, вы объяснили мистеру Каргейту, что знакомы с этим делом?
– Конечно.
– И он согласился, что вы сами справитесь?
– После споров согласился. Мистер Каргейт всегда считал, что любое дело знает лучше всех.
– И он дал вам указания, когда вручил пузырек?
– Указания он дал раньше.
– Раньше?
– Ну да, утром. Когда ушел викарий.
– Это примерно в половине двенадцатого?
– Нет. Это прямо перед двенадцатью.
– Вы уверены?
– Ну да. У меня как раз обед начинался. По крайней мере, должен был начаться, когда я дела доделаю. Но мистеру Каргейту всегда было наплевать, когда у других людей обед. Я даже не успел шток-розы подвязать. И занят я был, так чего мне время терять – выслушивать про то, что я знал, когда еще пешком под стол ходил?
– Действительно. И все-таки какие-то указания он вам дал?
– Дал. Высунул голову из окна и говорит: «Эй, Харди» – и морщится так, будто ему и разговаривать с тобой больно. Мне-то хочется, чтоб со мной как с человеком. «Эй, Харди, – говорит, – я купил вещество. Я хочу, чтобы вы забрали его вечером и сделали так…» Ну, тут-то я его оборвал, я ведь и сам знаю. И говорю…
– Минуточку, мистер Харди. Он показал на пузырек?
– Пузырек на подоконнике стоял. Я снаружи этикетку видел.
– Вы уверены?
– Совершенно. Так я говорю…
– Вы сказали ему, что все это знаете, да? И он отдал вам пузырек примерно в пять часов?
– Именно, я пришел к нему за пузырьком.
– Пузырек стоял на том же месте?
– Да.
– Точно на том же самом? Как вы думаете, его не передвигали?
– Да нет, насколько я понимаю.
– А если бы его передвинули, как думаете, вы обратили бы внимание?
– Да почти наверняка.
– Спасибо, мистер Харди. Значит, вы забрали пузырек… И что вы сделали с ним потом?
– Уж я о нем позаботился.
– Потому что там была этикетка «Яд»? Очень разумно. Но что именно вы сделали с пузырьком?
– Я его в сарае с инструментами спрятал – до вечера. Сарай запирается каждую ночь, а то вдруг бродяги какие. Так я сразу пузырек к задней стенке запихнул, как обычно.
– Все эти предосторожности вы предприняли для того, чтобы кто-нибудь не добрался до яда?
– Точно. Меня всегда учили аккуратно обращаться с такой гадостью.
– Все это было после пяти часов?
– Да. Я запер сарай и пошел пить чай. А вечером вернулся, взял яд и отправился к осиному гнезду. А потом убрал пузырек обратно.
– Вы не весь яд использовали?
– Нет. Мистер Каргейт толком не понимал в осиных гнездах, что бы он там ни говорил, и взял яда куда больше, чем нужно. Я убрал пузырек и запер его снова. Тут и началась морока. Наутро мне все не удавалось добраться до мистера Каргейта, чтобы пузырек отдать; я к нему – а он то занят, то ему в Лондон понадобилось, то еще что. Пришлось сарай запертым держать, пока до мистера Каргейта не доберусь. Так и не добрался, потому что его в тот день убили. А потом полицейский пришел, и уж я с такой радостью ему все отдал!
– Вам пришлось держать сарай запертым, пока вы не избавились от яда?
– Ну вот точно так я и говорю.
– Я только хотел прояснить. Значит, вы никому не давали яд? – В ответ Харди только яростно затряс головой, выпучив глаза. – А кто-нибудь просил у вас яд?
– Конечно, нет. Да и зачем?
– И пузырек никто не трогал?
– Все время на месте стоял.
– Спасибо, мистер Харди.
Мистер Вернон поднялся с места, чтобы провести допрос от лица защиты.
– Куда вы поставили пузырек в сарае?
– За другие вещи спрятал – инструменты там, жгуты, опрыскиватели всякие.
– Понятно. Поставили этикеткой к себе, чтобы ясно видеть и не перепутать?
– Этикетку было видно.
– Ее было видно, независимо от того, как стоял пузырек? – Харди закивал. – Вы точно помните, этикетка была повернута к вам?
Харди почесал затылок.
– Ну не то чтобы точно. Вроде была повернута ко мне.
– И все же вы не помните точно, как стоял пузырек, когда он был поручен вашим заботам, хотя точно помните, как он стоял, когда вы смотрели на него через стекло и вам было все равно, как он стоит?
– В сарае-то темно.
– А на подоконнике светло; и яркую этикетку легко заметить, даже если она была повернута не к вам, а внутрь библиотеки?
– Она была повернута ко мне.
– Когда вы впервые увидели пузырек, в двенадцать часов, вы торопились на обед?
– Торопился.
– И все же уверены, что когда увидели пузырек второй раз, в пять часов, он стоял в точности на том же месте?
– Думаю, да.
– Разумеется, думаете, но так ли оно на самом деле? Мог ли пузырек быть сдвинут, самую чуточку, так, что вы не заметили? Допустим, кто-то взял его, а потом постарался поставить в точности на то же самое место. Вы бы заметили?
– Может, и нет.
– Именно, мистер Харди. А теперь вернемся к вашему сараю. Вы всегда держите его запертым? Я не имею в виду ночью; днем, когда вы там работаете?
– Когда я там работаю, не запираю, запираю, когда выхожу.
– Очень благоразумно. Но на следующее утро после того, как вы уничтожили осиное гнездо, вы уверены, что заперли сарай?
– В то утро я был очень осторожен, там ведь, знаете, была эта штука.
– Понятно. Спасибо, мистер Харди. – Вернон понял, что придется довольствоваться той малостью, какую он сумел получить.
– Одну минуту, мистер Харди! – С места вновь поднялся Блэйтон. – Вы утверждаете, что в обоих случаях этикетка на пузырьке была повернута к вам. Вы можете пояснить, почему вы так уверены в этом?
– Точно ко мне повернута была. А то как бы я прочел «Яд»?
– Это все, спасибо. – Блэйтон, облегченно вздохнув, сел на место.
– Боюсь, не совсем, – снова поднялся Вернон. – То есть, милорд, если позволите мне задать еще несколько вопросов в связи с тем, что только что выяснил мой ученый коллега…
Судья Смит утвердительно кивнул, и Вернон продолжил:
– Вы раньше видели этикетку такого цвета с надписью «Яд»?
– Я так много осиных гнезд извел.
– И вы ждали, что вам дадут именно этот яд?
– Мистер Каргейт сказал мне, что купит его.
– Спасибо. Полагаю, теперь действительно все.
Правильно или нет, Фенби никогда всерьез не разделял сомнений, позже высказанных Верноном, по поводу заявления Харди Холла, что после пяти часов никто, кроме него, не мог взять цианистый калий.
Конечно, нельзя полностью сбрасывать со счетов возможность, что сам садовник замешан в деле; и все же на такую ничтожную вероятность практически не стоило обращать внимания. Быстро установили, что садовник, хотя и держал в руках яд, не имел доступа к табаку. Конечно, не исключалось существование сговора, например с Рейксом, но сейчас Фенби считал, что вполне может ограничить расследование периодом с 9.45 до 17.00.
Инспектору надлежало выяснить, чем занимались в этот период все причастные и где находились два предмета – пузырек с цианистым калием и табакерка. Казалось разумным начать с людей, а предметы постепенно сами займут свои места; и проще всего начать с самой мисс Нокс Форстер. Она, во-первых, ответит четко; во-вторых, даст точку отсчета, с помощью которой можно определить, чем занимались остальные – кстати, о действиях самого Каргейта можно узнать только с ее слов, – и в-третьих, если она согласится, то и остальные не станут отнекиваться.
Идея сработала – мисс Нокс Форстер не только оказалась вполне готова, но и явно ожидала вопросов.
– Честно говоря, как только вы появились, я начала приводить в порядок воспоминания, чтобы четко все вам расписать. С 9.45 до того, как пришел викарий, я получала распоряжения и прочее – все как обычно. Без четверти одиннадцать пришел мистер Йокельтон и оставался примерно до половины двенадцатого. Из этого времени я полчаса печатала письма, которые диктовал мне мистер Каргейт, а потом, чтобы быть под рукой, когда понадоблюсь – ведь викарий нас прервал, – я принесла цветы из сада и занялась розами в холле. Обычно не я этим занимаюсь – честно говоря, у меня получается не очень, – однако в вазе на дубовом столе несколько цветков засохли, и я боялась, что мистер Каргейт заметит и будет ругаться. Словом, я видела, когда уходил мистер Йокельтон. Мистер Каргейт вышел вместе с ним, а что там случилось, можете узнать у самого викария. Думаю, произошел скандал – началось все с приходских дел, а кончилось табакеркой.
– Кстати, где она была?
– Рейкс принес ее, почистив, когда я записывала под диктовку письма, и, если не ошибаюсь, поставил на маленький столик. Ой, нет, прямо на стол, по правую руку от мистера Каргейта. Там она оставалась, когда я вышла.
– Пузырек с цианистым калием, наверное, смотрелся странно рядом с табакеркой… – Фенби старался говорить небрежным тоном.
– Ага, вы и про него хотите знать? Пузырек стоял на подоконнике, наверное, весь день. По крайней мере, я видела его, когда выходила за розами. Видела из сада.
Фенби кивнул.
– Вы сказали, что мистер Каргейт вышел вместе с мистером Йокельтоном… И быстро он вернулся?
– Да, его не было минут пять-десять. Потом он уже не выходил из библиотеки до полудня.
– Погодите. А в эти несколько минут кто-нибудь мог зайти в библиотеку?
Мисс Нокс Форстер помолчала.