Мистер Тайлер уходит. Мистер Янг встает с шезлонга и окликает его.
Мистер Янг. Эй! Тайлер!
Тайлер удивленно оборачивается.
Мистер Янг. Даже не сомневайтесь: я горжусь моим сыном.
629 ИНТ. ЖАСМИНОВЫЙ КОТТЕДЖ, СПАЛЬНЯ, ДЕНЬ
Спальня, в которой царил беспорядок, когда мы видели ее в прошлый раз, чисто убрана. Никаких следов бури.
Ньют в постели. Открывает глаза под пение птиц. Переворачивается. Анафема еще спит. Он целует ее, она сонно открывает глаза…
Ньют. Доброе утро.
Анафема. Доброе утро. Наверняка я пожалею о том, что спросила… но всё равно спрошу. Почему твоя машина называется «Дик Турпин»?
Ньют. В шутку. Дик Турпин был легендарный разбойник.
Анафема. Да?
Ньют. Она называется «Дик Турпин», потому что останавливает движение везде, куда едет.
Анафема. Жалею, что спросила.
Ньют. Пойду приготовлю нам завтрак.
Анафема. Здорово… Так странно. Я всю жизнь жила по пророчествам Агнессы. А теперь больше нет пророчеств. И я могу делать что хочу. Я как поезд, у которого кончились рельсы, но ему всё равно нужно ехать дальше.
Ньют. Отныне всё для тебя будет неожиданностью. Как для всех остальных.
Анафема. Просто… странно всё это. Я не очень понимаю, что делать.
Ньют. Так все люди живут. Привыкнешь.
Ньют направляется к двери.
Анафема. Рядовой Армии ведьмоловов и не компьютерный инженер. Мы ведь вчера спасли мир?
Ньют. Не знаю.
Анафема. Кстати, ведьмолов из тебя получился отличный. Ты ведь нашел меня.
И она откидывается на подушку.
630 НАТ. СЕНТ-ДЖЕЙМССКИЙ ПАРК, ДЕНЬ
Чудесный погожий день. Сперва мы видим парк сверху….
Потом опускаемся на землю. РЕБЕНОК ест мороженое. Тут же гуляет счастливая семья ТУРИСТОВ – МАМА, ПАПА И ТРОЕ МАЛЕНЬКИХ ДЕТЕЙ. Какой-то ВЫСОКИЙ ЧЕЛОВЕК кормит уточек.
По парку идут СТОРОЖА. Везут большой фургон с шезлонгами, достают из него шезлонги и расставляют в парке.
На скамье сидят британский секретный агент из первой серии и русский агент, делая вид, будто не разговаривают, а читают газеты.
Британский агент. Британское правительство предложило считать появление легендарного существа под названием «кракен» массовой галлюцинацией.
Русский агент. В нашей стране тоже наблюдались массовые галлюцинации.
Британский агент. Да, но конкретно эта сожрала нашу торговую делегацию.
Азирафель и Кроули стоят в очереди к фургончику с мороженым. Кроули подходит к продавцу.
Кроули. Один клубничный лед. Один рожок.
Рожок он протягивает Азирафелю.
Азирафель. Как машина?
Кроули. Ни царапины. Как магазин?
Азирафель. Ни пятнышка. Ни одна книга не обгорела. Всё как было. Твои уже объявились?
Кроули (качает головой). А твои?
Азирафель. Нет.
Кроули. Ты понимаешь, что вчера случилось?
Азирафель. Что-то да. А что-то… слишком уж…
Высокая фигура. НЕВЫРАЗИМО.
Это Смерть. Кивает им и уходит. Кроули провожает ее взглядом, на миг отвлекшись от Азирафеля….
Кроули. Забавно видеть его здесь. Наверняка дурная примета. (Умолкает, ожидая ответа.) Я говорю, наверняка…
Он оглядывается. Азирафеля нигде не видно.
Рядом: СТОРОЖА, в которых мы узнаем ангелов, запихивают Азирафеля в фургончик с шезлонгами. У Азирафеля заклеен рот, руки связаны за спиной.
Уриил. Ангелов-изменников веревкой вязать.
Сандальфон. Любим мы так, что нельзя и сказать[26].
Кроули бросается за ними…
Кроули. Эй! Стойте! Остановите их!
Высоченная мама-ТУРИСТКА спрашивает:
Туристка. Что случилось, голубчик?
Кроули. Там мой друг! Они похитили моего друга!
Туристка. Не повезло, милейший.
Она замахивается и бьет Кроули ломом по затылку. Человек от такого удара отдал бы концы… Кроули покачивается…
Кроули. Не проблема. Всё славненько.
Глазами Кроули. Всё расплывается, он падает на колени.
Глазами Кроули. Туристка – не кто иной, как Хастур в парике. Ее муж – Дагон, а дети – крохотные, вполне взрослые чудовища в духе фильма «А теперь не смотри».
Фургончик с Азирафелем отъезжает, Кроули пытается ползти за ним.
И падает на землю.
Экран темнеет.
631 ИНТ. РАЙ, ДЕНЬ
Мы наверху очень красивого офисного небоскреба, откуда открывается дивный вид на весь мир. Элегантные интерьеры.
Гавриил. А, Азирафель. Рад, что ты с нами.
Азирафель. Могли просто прислать сообщение. Но похищение, да еще среди бела дня…
Гавриил. Назовем это экстрадицией. Итак: из-за твоего предательства война не состоялась.
Камера отъезжает, и мы видим, что Азирафель привязан к стулу.
Азирафель. Я решил, что во имя высшего блага…
Гавриил. Даже не заикайся при мне о высшем благе, солнышко. Я, мать его так, архангел Гавриил. И для высшего блага мы собирались раз и навсегда выяснить отношения с оппозицией. (Ангелам.) От нашего нового коллеги нет вестей?
Уриил. Он уже идет.
Гавриил. Тебе это понравится, Азирафель. Спорим, такого ты точно предвидеть не мог.
632 ИНТ. АД
Кроули в цепях одиноко стоит в центре камеры.
Хастур…и убил собрата-демона, я видел собственными глазами!
Кроули. Могу ли я что-то сказать в свою защиту?
Хастур. Хороший вопрос, Кроули.
Дагон. Возражаю. Глупый вопрос. Ты ничего не можешь ни сказать, ни сделать, предатель. Ты уже сделал, что мог.
Вельзевул. Возражение принимаетсссся. Жители Ада, вы слышали показания против демона по имени Кроули. Каков ваш вердикт?
Мы видим за стеклом сотни наблюдающих за процессом ДЕМОНОВ – обнаженных, в слизнях, с щупальцами и лицами, точно из ночных кошмаров. Демоны разевают пасти, и мы слышим, как они скандируют…
Демоны. Виновен! Виновен! Виновен!
Вельзевул улыбается Кроули.
Вельзевул. Ты хочешь что-то сссказать перед тем, как мы расправимся с тобой?
Кроули пожимает плечами.
Кроули. И как же именно? Ввергнете навек в самую глубокую бездну?
Хастур, Вельзевул и Дагон дружно улыбаются и качают головами.
Хастур. Мы придумали кое-что пострашнее. Мы тебя уничтожим самым мучительным образом. Кара под стать преступлению.
Маленький пристав кричит:
Пристав. Послать за Орудием Казни!
Раздается ЗВОНОК, и двери лифта в глубине зала открываются. Из лифта выходит архангел Михаил. Он в белых одеждах, в руках у него кувшин воды.
Кроули. Архангел Михаил? Не может быть.
Дагон. Это дипломатия. Тебе должно понравиться. Сотрудничаем со старинными врагами.
Хастур. А, дрочила крылатый. Принес?
Дагон, Вельзевул и Хастур явно нервничают. Как и маленький привратник.
Архангел Михаил. Принес. Попозже заберу…
Хастур. Не мог бы ты, э-э-э… оказать нам услугу. Я видел, на что способна эта штука.
Михаил льет воду в ванну. Вода не иссякает: одного кувшинчика хватает, чтобы наполнить целую ванну.
Кроули. Это святая вода.
Архангел Михаил. Святее не бывает.
Вельзевул. Не то чтобы мы тебе не доверяли, Михаил, но, разумеется, мы тебе не доверяем. Хастур, проверь ее.
Хастур наклоняется, хватает маленького привратника; тот в ужасе отбивается.
Привратник. За что? Что я сделал?
Хастур. Оказался не в то время не в том месте.
Хастур швыряет привратника в ванну.
Эффект такой, словно кусок натрия бросили в воду. Вспышка, шипение, истошный крик – и привратник исчезает.
Вельзевул. Демон Кроули, я приговариваю тебя к истреблению в святой воде. Тебе есть что сказать напоследок?
Кроули. В общем, да. Это новый костюм, не хотелось бы его портить. Не возражаете, если я его сниму?
Хастур. Шути, шути, весельчак.
Но Кроули уже снял пиджак и развязывает галстук…
633 НАТ. КВАРТИРА ШЕДВЕЛЛА, ДЕНЬ
Возле дома припаркован мопед. И для надежности привязан цепью.
634 ИНТ. КВАРТИРА ШЕДВЕЛЛА, ДЕНЬ
Шедвелл сидит в своей замызганной комнатенке, читает книгу. Старинный труд по демонологии; кто-то пририсовал демонам очки и усы. Вид у Шедвелла задумчивый. В дверь стучат.
Шедвелл (настороженно). Оставьте тарелку за дверью.
Дверь открывается. На пороге стоит мадам Трейси. Она выглядит… в общем, нормально. Не медиум. Не проститутка. Ничего эксцентричного. Обычная женщина.
Мадам Трейси. Здравствуйте, мистер Ш.
Шедвелл. Да, Иезавель?
Мадам Трейси. После того, что мы с вами пережили за последние два дня, мне показалось как-то глупо оставлять тарелку за дверью, и я поставила для вас прибор.
Шедвелл. В вашем гнезде разврата?
Мадам Трейси. Именно, дорогой.
635 ИНТ. ЖАСМИНОВЫЙ КОТТЕДЖ, ДЕНЬ
В дверь звонят. Ньют открывает и видит на пороге ДЖАЙЛСА БАДДИКОМБА, солиситора средних лет. Баддикомб улыбается. В руках у него картонная коробка и блокнот.
Баддикомб. Здравствуйте, мистер… (Сверяется с блокнотом)…Пульцифер?
Протягивает Ньюту визитку.
Ньют. Да, Пульцифер.
Ньют читает, что написано на визитке:
ДЖАЙЛС БАДДИКОМБ
«Роби, Роби, Редфирн и Байчанс»