Любезно присланный А.Б. Арсеньевым текст опубликованного в белградской газете «Воля России» в 1936 стихотворения «Миссия России» проясняет подоплеку компании клеветы в югославской печати, которая была инспирирована против автора правыми кругами эмиграции.
В помещенных в приложении к настоящему изданию статье и письмах Вячеслава Иванова содержатся суждения и размышления о поэтическом творчестве Кутузова до 1937 года.
Стансы . – Печатается по тексту «Памяти» (Париж, 1935). Ранее публиковалось в газете «Возрождение» (1930, 9 октября) и во второй книге «Перекрестка» (1930, с. 9). Посвящено поэтессе Екатерине Таубер (1903-1987), входившей в группу «Перекресток», объединявшую молодых поэтов Парижа и Белграда. Вместе с ней и А. Дураковым Голенищев-Кутузов в 1933 году издал первую антологию новой югославской поэзии на русском языке. После замужества Таубер поселилась на юге Франции, в Провансе, где и окончила свои дни в глубокой старости.
Провал в Пятигорске . – Написано в августе 1919 г. на Кавказе. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1929, 14 декабря), в первой книге «Перекрестка» (Париж, 1930) и в «Памяти». В 1968 г. текст подвергся правке и сокращению. Приведем раннюю редакцию:
ПРОВАЛ В ПЯТИГОРСКЕ
Настанет год, России черный год…
М. Лермонтов
Сей год настал; о горестный поэт,
Твой взор проник во тьму грядущих лет.
Твой стих пронзил мне сердце, как кинжал;
Я тень твою в пустынях горных звал.
В успокоения предательские дни
Тот край я посетил. Замри, усни
В моей душе, о голос мертвых бурь,
Не возмущай воскресшую лазурь.
Но в странном городе, в тени пяти вершин,
Казалось мне – ты здесь, я не один,
Казалось мне – лечу с отвесных скал,
Меня страшил обычный всем провал.
Но чья-то тень вставала на пути,
И до него я не посмел дойти.
Эпиграф – из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Предсказание» (1830).
«Я помню зори радостного Крыма…» – Написано в июне 1921 г. в Белграде. Печаталось в газете «Возрождение» (1931, 7 января). Демерджи – гора в Крыму, недействующий вулкан.
«Бежит ковыль, трепещут травы…» – Написано в Загребе в октябре 1921 г. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1929, 30 ноября) и в «Памяти». В редакции 1968 сокращена последняя строфа:
Так жизни все обличья скудны
И так повторен бред души.
Пусть сердце дремлет непробудно.
Кто скажет мертвому – спеши?
«Древний запущенный сад…» – Написано в феврале 1924 г. в Топчидаре. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1930,8 февраля) и в «Памяти». Первая строка читалась: «Древний помещичий сад».
Осень . – Написано в октябре 1924 г. в Топчидаре. 1-я редакция в «Сборнике стихов», III Союза молодых поэтов и писателей в Париже (1930); 2-я – в «Памяти»; 3-я –1968 г. Наиболее радикальна вторая, третья – косметическая редакция второй.
MissDestiny . – 1-я часть («Кукла») написана в апреле 1924 г. в Топчидаре. Первая публикация – в сборнике «Гамаюн – птица вещая». Вторая часть («Нонны») печаталась в газете «Россия и славянство» (1931,7 января) и в «Памяти». I. Вордсворт Уильям (1770-1850) – английский поэт, представитель т.н. «Озерной школы». II. Эпиграф – из стихотворения А.С. Пушкина «Наперсница волшебной старины…» (1822).«Строптивая воспитанница Леты…» – по-видимому, имеется в виду богиня Лето, дочь титанов, родившая от Зевса Аполлона и Артемиду, а не богиня забвения Лета, дочь мстительной богини раздора Ириды. Лето покровительствовала спутнице и подруге своего сына Аполлона Эрато – музе эротической поэзии. Именно Эрато – вдохновительница поэтов, сочиняющих любовные песни, – была Музой Голенищева-Кутузова с юношеских лет. Как писал он Вяч. Иванову в июле 1931 г.: «“Ювеналов бич” мне Музы не вручили – к счастью». Напомним, что матерью Эрато была богиня памяти (а в ней – начало культуры) – Мнемозина. Аргус – недремлющий юдительный страж, в греческой мифологии стоглазое чудовище, охранявшее красавицу Ио.
Лоэнгрин . – Написано в Белграде в июне 1925 г. «Чаша жизни в ночи процветет…» – чаша святого Грааля. Согласно средневековым рыцарским романам, вместилище таинственной божественной и жизненной силы; по некоторым версиям – чаша Тайной вечери, сохраненная Иосифом Аримафейским и наполненная им на Голгофе кровью распятого Христа. Тема поисков св. Грааля послужила сюжетом опер Вагнера «Лоэнгрин» и «Парсифаль».
«Белые, бесшумные березы…» – Написано в Загребе в мае 1922 г.
Обновление . – Написано в 1923 г. Печаталось в сборнике «Гамаюн – птица вещая».
Приснодева . – Написано в Белграде в 1924 г. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1931,18 апреля).
Моллюски . – Вторая часть стихотворения, начатого в апреле 1920 г. в госпитале в Софии и законченного в январе 1925 в Белграде. Печаталась в сборнике «Перекресток» (1, 1930). В редакции 1968 г. сокращены две строфы (вторая и третья):
Ты видишь их? Что ж, царственным сознаньем
Сойди в их полусвет.
Там тысячи под зыбким колыханьем
И сотни тысяч лет.
Глубинные придавленные всхлипы –
И ветр твоих вершин?
Глубин подводных грузные полипы –
И мира властелин?
Приведем сохранившийся в записных книжках текст первой части, написанной в тифозной палате госпиталя в Софии. Автору – неполные 16 лет.
Где неподвижна гладь, безмолвен океан,
Где моллюск спит на дне и девственны растенья,
Там всё исполнено покоя и забвенья,
Всё сонно, всё мертво, всё – зыбь и всё – обман.
Там клади древние давно забытых стран,
Там бродят призраки былого преступленья
И трупы моряков глядят без вожделенья
На груды золота, что блещут сквозь туман.
Лишь изредка волна нарушит сон бездонный –
Трансатлантический исчезнет пароход.
И снова тишина, и снова моллюск сонный
Не слышит, как течет за годом смутный год.
Там глубь забвения, и вечности граница,
И лоно всех времен, и всех времен гробница.
Свершение . – Печатается по сборнику «Гамаюн – птица вещая».
Капитан Немо . – Печатается по тому же тексту. Перепечатано в альманахе «Встречи» (Филадельфия, 1995). Посвящено поэту Юрию Бек-Софиеву (1899-1975), позднее входившему в парижскую группу «Перекресток». Его стихи публиковались в том же сборнике. Кракен – чудовищный осьминог океана (прим. автора).
«Взволнованной души сыздетства вещий лекарь…» . – Печатается по тому же тексту. Посвящено Евгению Васильевичу Аничкову (1866-1937), ученому-литературоведу, автору многочисленных исследований по русской и западноевропейским литературам средних веков и нового времени, профессору университета в Скопле. Ему также посвящены стихотворения «La gentilissima», «Петрарка» и сонет 1937 г. «Здесь книги старые…».
Элегия. – Печатается по тому же тексту. Эрато – см. примеч. к стих «Miss Destiny».
Тезей . – Печатается по тому же тексту. Тезей (Тесей) – герой ранней древнегреческой мифологии, в числе его подвигов – победа над Минотавром в критском лабиринте, из которого Т. вышел благодаря прикрепленной у входа нити, принадлевжавшей влюбленной в него царевне Ариадне.
«Ветер, ветер задувает свечи…» . – Печатается по тому же тексту. Эпиграф – из «Стихов, сочиненных ночью во время бессонницы» (1830) А.С. Пушкина. В оригинале между двумя приведенными строками еще одна: «Спящей ночи трепетанье…».
Пепел . – Публикации: «Россия и славянство» (1930,31 мая), «Перекресток» I (1930), «Память», антология «Якорь» (Париж. «Петрополис», 1936).
После грозы в Дубровнике. – написано в Дубронике в 1928 г. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1929, 7 сентября) и в «Памяти».
Beep . – Печаталось в журнале «Воля России» (Прага, 1928, № 6), в газете «Россия и славянство» (1930, 26 июля) и в «Памяти». Написано, по-видимому, годом ранее. В редакции 1968 г. автор сократил строфу (восьмую):
Выйти бы на шаткое крылечко,
Угадать, как всколосится рожь, –
Пред глазами узкая насечка
И дамасской стали дрожь.
«Баловень чембарский… прадед мой…» – Бабка Ильи Николаевича по материнской линии принадлежала к дворянскому роду Чихачевых, имевшему поместья в Саратовской и Пензенской губерниях; корни рода – татарские. В имении своей бабушки, в селе Натальино Сердобского уезда, Илья Николаевич родился. Летом туда съезжалась молодежь, было людно и шумно. Род Чихачевых дал России немало ученых, дипломатов, военных, среди них – будущего патриарха Алексия (по матери Чихачева).
Далматинская элегия . – Публикации: «Перекресток» II (1930) и «Память».
Цирцея . – «Россия и славянство» (1930, 30 августа), «Перекресток» II (1930), «Память». Печатается по тексту «Памяти», сверенному с автографом в записной книжке. В первой редакции вторая строфа читалась так:
Здесь скалы дики и отвесны.
Мой древний остров нелюдим.
Пифийские разверзлись бездны,
И я один внимаю им.
Цирцея – в греческом эпосе волшебница, которая превратила в свиней спутников Одиссея. «Пифийских дымчатых расселин…» – Пифии – жрицы-предсказательницы храма Аполлона в Дельфах (на склоне горы Парнас), пророчествовали в состоянии экстаза, который вызывался испарениям горячих сернистых источников.