Кэрол рассмеялась.
– Ладно, пусть твоя глупая гордость потешится.
Они вышли из ресторанчика, сели на мотоцикл.
– А теперь мы сможем катить с горы без мотора и экономить бензин, – сказал Крис. – Только держись за меня крепко.
Они неслись вниз по дороге с такой скоростью, что у Кэрол дух захватывало. Ветер свистел в ушах. Крис пользовался тормозами только на поворотах или когда спуск был очень крутым.
Ну и поход он устроил ей сегодня – столько новых, необычных переживаний! Она испытывала какую-то дикую, отчаянную благодарность. Как она сможет его отблагодарить? Только одна мысль вертелась в ее голове: когда они вернутся в Нагир, она поцелует его. В щеку. Целоваться с ним в губы – неправильно, потому что слишком хорошо. Отныне она будет вести себя сдержанно и не допустит, чтобы это повторилось. В конце концов, они всего лишь друзья.
Они продолжали катить с горы, и время от времени, не в силах подавить переполняющую ее радость, Кэрол оглашала округу восторженными возгласами или расставляла руки в стороны и представляла себе, что они летят. Ей казалось, что она могла бы так лететь вечно – лететь, держась за сильные плечи Криса!
Интересно, смогла бы она вот так же летать с другим мужчиной? С Дэвидом, например?
На каком-то участке дорога выпрямилась, и Крис подключил двигатель, но мотоцикл почему-то отказался заводиться.
– Черт, что еще за ерунда! – выругался Крис, подкачивая бензин к двигателю. Мотоцикл продолжал по инерции катиться, но заводиться не желал.
– Не пойму, что произошло с этой машиной? В баке полно бензина, все работало исправно. Почему он вдруг, как осел, стал упрямиться?
– Может, нужно повесить перед его носом морковку? – пошутила Кэрол.
– Я готов попробовать, только, к сожалению, у нас нет морковки, есть только очень сладкий чай. Боюсь, что от такого угощения он начнет еще и брыкаться.
Крис еще несколько раз попытался завести упрямый мотоцикл, но безуспешно. Кэрол соскочила на землю.
– Что будем делать?
– Попробуем выяснить, почему у него вдруг испортилось настроение.
Он установил машину на стойку и полез в ящик с инструментами, висевший возле багажника. Порылся там, извлек несколько гаечных ключей и принялся орудовать ими.
– Приключение номер два, – объявила Кэрол.
– Мелочь, – ответил Крис, не поднимая головы. – Было бы интереснее, если бы у нас отказали тормоза.
Через несколько минут он спокойно встал и, вертя в руке гаечный ключ, посмотрел на Кэрол и усмехнулся.
– Леди Кэрол, похоже, мы приехали. Пока мы ублажали свои желудки тибетскими момо, у нас из двигателя сперли одну маленькую, но важную деталь. Без нее он работать не будет. У Клауса в запаснике ее тоже нет. – Он посмотрел на свои испачканные машинным маслом руки, потом полез в ящик с инструментами, нашел там тряпку и тщательно вытер руки. – Можно было бы, конечно, рискнуть и покатить с горки на одних тормозах, – сказал он задумчиво. – Если бы я был один, я бы попробовал, но с тобой – не хочу. Впереди самый крутой участок дороги и много опасных поворотов. Итак, есть ли какие предложения, леди?
– Давай рискнем. По ровным местам мы будем его катить, а с горки пусть он нас катит, – воодушевилась она.
– Не принято. – Крис покачал головой. – Сейчас уже около семи, и через час будет довольно темно. Ехать по этой дороге без света опасно.
– У нас есть фонарик, – быстро нашлась она. Ей так не хотелось прерывать полет.
– Нет, Кэрол, это фонарик высветит только ближайшие два метра дороги, а горная дорога коварна и изменчива.
– Что же нам тогда делать? – огорчилась она.
– Докатить до ближайшей деревни, а там, если у кого-то есть такой же «Энфилд», то у него может оказаться и запасная деталь. Если нет, то переночевать в деревне, а завтра отправиться с кем-то в Манали и купить ее. Вот такой расклад. Очень сожалею, Кэрол, но, возможно, наше путешествие продлится до завтра.
Кэрол вздохнула: ничего не поделаешь.
А может, это еще романтичнее: глухая деревушка в горах, они вдвоем ночуют на сеновале…
– Покатили в деревушку, – согласилась она.
Они докатили байк до спуска, уселись на него и пустились с горы. К счастью, ближайшая деревушка показалась уже минут через пятнадцать. Деревенские детишки еще издалека заметили беззвучно подкатывающий к их деревне мотоцикл и бросились навстречу гостям. Шумная орава, весело выкрикивая «хэлло», окружила Кэрол и Криса, как только мотоцикл остановился. Крис покатил мотоцикл, а Кэрол пошла рядом. До ближайшего дома было метров пятьдесят.
Из дома им навстречу вышла молодая женщина и простодушно улыбнулась.
– Намасте! – поприветствовали ее Крис и Кэрол.
– Намасте! – ответила женщина и спросила о чем-то на хинди.
Крис показал на мотоцикл и тоже о чем-то спросил ее. Женщина закивала и указала на дом, стоящий на склоне оврага. Детишки восприняли разворот событий с особым энтузиазмом. Выкрикнув несколько фраз, они жестами показали Крису, чтобы он ждал здесь, а сами бросились к дому над оврагом. Женщина пригласила Криса и Кэрол войти в дом. Из всего, что она сказала, Кэрол поняла только слово «чай», она очень удивилась, что Крис мог так свободно изъясняться на хинди.
И вот они уселись на край широкой кровати, а женщина поднялась по лесенке на второй этаж своего жилища и принялась греметь посудой.
– Как интересно, у них кухня на втором этаже, – сказала Кэрол.
– Потому что они готовят на глиняных плитах и топят их дровами и коровьими лепешками. А дым уходит через отверстие в крыше, – пояснил Крис.
– Невероятно. Как в глубокой древности.
Кэрол с любопытством оглядела комнату: глиняные стены, побеленные в едкий голубой цвет, два маленьких окошка со ставнями и без стекол на передней стене, остальные стены – глухие. Две кровати, стоящие на небольшом расстоянии друг от дружки. На одной они с Крисом сидят, и перед ними – маленький столик. Несколько полок, встроенных в стены, на которых стопками лежит белье. В углу на тумбочке – маленький телевизор. При виде такой аскетической скромности интерьера у Кэрол сжалось сердце.
– Какая бедность, – тяжело вздохнула она.
Крис усмехнулся.
– Это не бедность. Бедность – нечто другое. Я видел столько нищих, купающихся в бриллиантах… Но ни один бриллиант мира не способен сверкать такой чистотой и ясностью, как глаза этой простой женщины. Эта чистота и есть ее богатство, о котором она, может, и не знает.
Специалист по женским глазам, подумала Кэрол. Как он чертовски красиво говорит!
– А вот и чай, – продолжал он. – Обожаю этот деревенский чай с дымком.
Улыбающаяся хозяйка поставила перед ними на столик два стакана чая, и Крис на хинди поблагодарил ее.
В этот момент в комнату ввалилась орава ребятишек, а следом за ними вошел невысокий мужчина. Крис затеял с ним переговоры, и они вышли во двор. Через несколько минут они вернулись.
– Я так и знал. Он – единственный владелец «Энфилда» в этой деревне, но у него этой детали нет, – сказал ей Крис. – Он сказал, что завтра утром подбросит меня в Манали, а сегодня предложил переночевать в его доме. Магазины в Манали уже закрыты.
Под наблюдением детворы они допили чай, простились с хозяйкой и направились к дому своего нового знакомого. По дороге они представились друг другу. Мужчину звали Аджеем.
Аджей завел их в дом и познакомил со своей семьей: женой по имени Ума Деви, старушкой-матерью и тремя детишками. Потом показал им дом. Его дом был побольше – две комнаты на первом этаже и две на втором – и выглядел побогаче, но был обставлен с той же скромностью и без излишеств. Только самое необходимое: кровати, полки, стулья. Наконец привел их в комнату с отдельным входом, где предложил располагаться.
Кэрол сбросила с плеч рюкзак и упала на кровать.
– Ух! Оказывается, я устала, – приятно потянувшись всем телом, сказала она. – Интересно, где в этом доме туалет и душ?
– Во дворе, – ответил ей Крис.
– М-м-м, – промычала она. – А где мы будем ужинать?
– Аджей пригласил нас поужинать с его семьей.
– Замечательно. – Она встала. – Ты думаешь, я найду дорогу в туалет?
– Я помогу тебе.
Они вместе вышли из дома.
– Иди по этой тропинке. Скорее всего, тот сарайчик в конце ее и есть заветное заведение.
– Так далеко! Как этим людям удается совершать походы туда по ночам? Или зимой, когда здесь все завалено снегом? – удивлялась она.
– Привычка. Эти люди живут так всю жизнь. Они сильные и здоровые и хорошо адаптированы к местному климату.
Кэрол понимающе закивала и побрела по тропинке через огород, засеянный тыквой.
Вернувшись, она застала во дворике забавную картину: Крис сидел на корточках посреди двора, а вокруг него толпилась детвора – трое детишек Аджея и еще пятеро – из тех, которые сопровождали их эскортом. Что это он затеял?
Оживленно жестикулируя, Крис что-то объяснял детям, а те, склонив головки набок, внимательно слушали. Наконец, когда он закончил говорить, вперед вышел чумазый мальчонка с огромными, блестящими глазами, построил всех детей в кружок и начал считалку.
Кэрол села возле дома на землю, предпочитая не вмешиваться.
Неужели он затеял игры с детьми?
Вскоре был выбран мальчишка, которому Крис повязал на глаза носовой платок. Понятно, они играют в «слепого кота». Очень мило.
Только откуда у этого парня столько энергии? Она уже почти с ног валится, а он продолжает резвиться с детишками.
Игра началась, и Крис стал одним из ее участников. Дети с хохотом носились по двору, толкались, визжали, возбужденно что-то выкрикивали, и Крис, взрослый дядя под два метра ростом, ничем, кроме роста, от них не отличался. Он так порой непосредственно реагировал на ход игры, что Кэрол разрывало от смеха.
Но внезапно странные мысли, как вражеские лазутчики, пробрались в ее голову. До сих пор этот парень проявлял себя исключительно с положительной стороны. Но только положительных людей не бывает. Эту мудрость Кэрол успела усвоить за свои двадцать пять лет. Итак, когда же наконец она заметит какую-нибудь негативную черту его характера? У него, как у нормального человека, должен быть какой-нибудь изъян или маленькая червоточинка.