Он не был уверен, что Фил сможет самостоятельно сидеть в обычном кресле.
— Ничего, если я пересажу тебя сюда?
— Отлично.
Брэнд усадил Фила и поинтересовался, удобно ли ему.
— Все в порядке. Пожалуйста, помоги Мэрил и твоей жене с моим креслом. Думаю, оно весит больше, чем я.
Брэнд внес кресло в гостиную и посмотрел на Ли Энн, которая тоже вошла в дом. Ребенок не сказал ему ни слова, он не услышал даже мрачного «привет». Брэнд поставил кресло Фила в угол и, усевшись на диван рядом с Дэни, повернулся к дочери:
— Добро пожаловать в Милуоки. — Брэнд старался говорить дружелюбно и не обращать внимания на выражение ее лица. — Это моя жена Дэни. — Он обнял Дэни, будто желая защитить от гостей. — Дэни, это моя дочь Ли Энн, ее мать Мэрил и Фил Шеридан.
— Можно мне пойти в мою комнату? — Холодно, но учтиво кивнув Брэнду и Дэни, девочка выжидательно посмотрела на мать. Не дождавшись ответа, она побежала за миссис Блэр, которая ушла с ее чемоданом.
Мэрил пожала плечами, будто хотела сказать, что не может контролировать поступки собственной дочери. Когда Ли Энн ушла, она повернулась к Брэнду:
— Видишь, как она тебя любит?
— Я не вижу, чтобы и тебя она обожала. Черт побери, Мэрил, ты застала Дэни врасплох. Ты прекрасно знаешь, что я никогда бы не согласился взять Ли Энн к себе, тем более в период сезонных игр.
Как у него вообще могла возникнуть мысль жениться на этой женщине? Ведь он никогда не испытывал к ней никаких чувств, кроме чисто дружеских, да и она была не способна дать счастье, о котором он так мечтал. Он почувствовал себя счастливым, лишь вновь женившись на Дэни.
— Наши уважаемые матери отказались держать у себя Ли Энн! — сердито проговорила Мэрил. — Ты не представляешь, через что нам с Филом пришлось пройти, чтобы организовать этот круиз. Моя мать, конечно же, знала о моих планах. И я уверена, она получила массу удовольствия, пытаясь их сорвать.
— Не волнуйся, дорогая, все будет хорошо. — Фил повернулся к Дэни: — У вас прекрасный дом.
— Спасибо.
Мэрил посмотрела сначала на Брэнда, потом на Дэни.
— Должна сказать, Дэни, тебе удалось невозможное: ты сумела заставить Брэнда одеваться, как положено приличному человеку.
— Брэнд всегда отлично выглядит, независимо от того, что на нем надето, — улыбнулась Дэни.
— Тебе не приходило в голову, что у меня может возникнуть желание понравиться моей жене? — спросил Брэнд, нежно обняв Дэни.
— Для меня ты никогда так не старался, — парировала Мэрил, а затем рассмеялась: — Ну вот, мы вместе не более пяти минут, а уже нападаем друг на друга. Брэнд, каждый из нас получил то, о чем мечтал. Кажется, Ли Энн — это единственная проблема, с которой мы не можем справиться.
— Мэрил, Ли Энн — это ребенок, а не проблема, — нахмурился Фил. — Я очень хочу стать для нее вторым отцом, и мне кажется, что и Дэни готова помочь Брэнду в воспитании дочери. Тебе и Брэнду необходимо просто принять как должное, что вы являетесь родителями этой несчастной маленькой девочки со сложным характером, и постараться понять, что может сделать ее счастливой.
Фил говорил очень серьезно, и Брэнду показалось, что ему небезразлична судьба девочки.
— Либо ты не разобрался в ситуации, либо не придаешь значения тому, что наши матери исковеркали психику нашей дочери. Моя мать ненавидит футбол и поэтому внушает Ли Энн, что она тоже должна его ненавидеть. Мать Мэрил хочет только одного: чтобы мы опять сошлись с ее дочерью, поэтому она внушает Ли Энн, что она должна ненавидеть нас обоих, потому что мы разрушили ее счастливый дом. — Брэнд замолчал, встретив внимательный взгляд Фила. — Да, я знаю, что мог бы бороться упорнее, а Мэрил не следовало бросать дочь. Теперь ты понимаешь, мой друг, какого угрюмого, пропитанного ненавистью ребенка ты называешь «несчастной маленькой девочкой со сложным характером». — Брэнд расстроенно почесал бровь.
— Дорогой, мы можем попытаться переубедить ее, — вмешалась в разговор Дэни. — Ведь здесь нет ее бабушек, которые подрывают твой авторитет. — Она нежно погладила мужа по спине. Эти простые ласки всегда успокаивали его.
— После свадьбы Ли Энн будет жить с вами? — Задавая этот вопрос, Брэнд боялся услышать, что Ли Энн останется жить в его доме.
— Мы думаем, что Ли Энн будет жить с нами, — ответил Фил. Мэрил молча смотрела в окно. — Дэни, почему бы вам не показать Мэрил дом и окрестности, — предложил он. — По дороге она мне рассказывала, какое здесь великолепное озеро. А мы с Брэндом немного поболтаем.
Дэни встала и предложила Мэрил прогуляться. После их ухода Брэнд подошел к бару и налил в два стакана виски. Он протянул стакан Филу, сел на свое место и внимательно посмотрел на него.
— Извини, Брэнд. Я даже не предполагал, что Ли Энн так плохо относится к тебе, до тех пор пока она не устроила сегодня утром истерику, когда мы ей сообщили, что она едет к тебе. Не могли же мы оставить ее с незнакомой домработницей и уехать в свадебный круиз! А Мэрил не хочет его откладывать. Мы взяли бы с собой и девочку, но Мэрил не сможет заботиться о нас двоих, тем более в одной каюте. — Фил отпил из своего стакана.
— Как долго продлится ваше путешествие? Мэрил не посчитала нужным сообщить об этом Дэни, когда уговаривала взять Ли Энн к нам.
— Полтора месяца.
Брэнда аж передернуло, и он выругался. Залпом осушив стакан, он подошел к бару и налил себе еще порцию.
— Слушай, мы можем никуда не уезжать. Правда, Мэрил запланировала свадьбу на второй день нашего путешествия.
— Нет. Вы оба заслуживаете счастья. Единственное, что меня беспокоит, как Дэни сможет справиться с испорченной мрачной падчерицей. Ведь у нас тоже медовый месяц, вообще-то говоря.
— Мэрил говорила, что с вами живет ваш сын. Ли Энн может понравиться то, что у нее появился друг, с которым можно поиграть.
— Дэйву — почти двенадцать. К тому же не думаю, что им будет интересно вместе.
— Я слышал, как Ли Энн говорила, что ей хочется братика или сестру.
— Это неудивительно. Ведь миссис Шеридан наверняка в красках расписала ей, какая замечательная жизнь у нее была бы, если бы папа с мамой вернулись друг к другу и подарили ей братишку или сестренку. — Брэнд помолчал. — А может быть, вам с Мэрил стоит подумать о том, чтобы завести ребенка?
Брэнд пожалел, что вообще заговорил об этом, когда прочитал боль в глазах Фила. Но Фил только пожал плечами:
— Мы можем зачать ребенка лишь в кабинете врача. Я не стерилен, но я импотент. Мэрил клянется, что она не скучает по настоящему сексу, но я знаю, как ей тяжело. Если все будет нормально, то мы, возможно, и попробуем этим заняться через пару лет. Она ведь будет еще молода, как ты думаешь?
Брэнду хотелось напомнить Филу, какой отвратительной матерью она стала для уже имеющегося ребенка, но потом он подумал, что, пожалуй, не стоит развивать эту тему.
— Я не знаю. Моя мать родила меня, когда ей было почти сорок.
Фил откашлялся, пробежал глазами по комнате и наконец в упор посмотрел на Брэнда.
— Слушай, я не хочу совать нос не в свое дело, но я всегда считал тебя своим другом. Ты был женат на Мэрил почти два года. Ты знал, что мы были любовниками до той аварии, после которой я стал калекой?
— Да, я знал об этом. Черт побери, ты чуть не убил ее, отшив тогда. Она много говорила о тебе. Мы были близкими друзьями, до тех пор пока не совершили ошибку и не связали себя узами брака. — Брэнд не понимал, куда клонит Фил.
— Знаешь, может быть, моя память играет со мной злую шутку, но я до сих пор помню, какой сексуальной и чувственной была Мэрил. Теперь же она клянется, что ей… Господи, мне трудно об этом говорить. — Фил замолчал и допил виски. — Как ты думаешь, может Мэрил быть счастлива без полноценной сексуальной жизни?
Брэнд уже хотел поведать Филу о том, что она предпочитала заниматься чем угодно, но только не «старомодной возней» под простынями. По крайней мере когда они жили вместе, все было именно так.
— Может, ей и нравилось заниматься любовью с тобой, но я точно знаю, что она не горела желанием заниматься этим со мной. Хочешь еще выпить?
Фил протянул Брэнду свой стакан.
— Мне казалось, что ты способен удовлетворить любую женщину, — просто сказал он.
— Только некоторых. — Брэнду было неудобно обсуждать тему сексуальной жизни с мужчиной, который признался, что у него ее нет. Он протянул Филу стакан и отвернулся к окну. Затем вновь взглянул на Фила. — Я всегда был против случайных связей. Я считаю, что любовников должны связывать особые отношения, и тогда их секс будет просто фантастическим. Я не испытывал ничего подобного ни с одной женщиной, пока вновь не сошелся с Дэни.
Фил выглядел так, будто сбросил с себя тяжелый груз. Он весело улыбнулся.
— У меня был трудный период, когда я отказывался верить в то, что Мэрил может любить меня таким, каким я стал. В конце концов после стольких лет она меня убедила — войдя в мой дом, выкинув моего помощника и взвалив на себя все заботы по обеспечению моей жизнедеятельности.
И Фил рассказал Брэнду, до какой степени он был беспомощен.
Брэнд и не подозревал об этом, но зато теперь понял, почему Фил отказался от Мэрил и почему сейчас задает ему все эти интимные вопросы.
— Мэрил всегда любила тебя — даже когда она была моей женой, — признался Брэнд. — Извини, что я набросился на нее из-за своей дочери.
Брэнд содрогнулся, представив себе все хитрости, с помощью которых Ли Энн сделает их жизнь невыносимой. И это будет продолжаться целых шесть долгих недель!
Он выдавил улыбку.
— Наслаждайтесь своим круизом. У вас впереди уйма времени, которое вы сможете провести с Ли Энн, когда вернетесь. Дэни и я попытаемся направить ее на путь истинный.
В течение следующих дней Брэнд искренне надеялся, что Фил и Мэрил получают удовольствие от свадебного путешествия. Он, Дэни и Дэйв уже сошли с ума, пытаясь справиться с шестилетней тиранкой. Похоже, что никто из них не нравился Ли Энн.