Странное чувство охватывало ее всякий раз, когда она ехала по этой узкой улочке, застроенной двухэтажными приземистыми домами, улочке, на которой она родилась и выросла. Ее отец всегда с гордостью рассказывал ей, как перевозил пожитки на ручной тележке, а теперь она спокойно может раскатывать на белом фургоне или «вольво» мужа. Словно смотришь на свое прошлое откуда-то издалека - вроде бы было столько перемен, а на самом деле мало что изменилось. Здесь мама из кожи вон лезла, чтобы угодить вредной Ханне Митчелл, хотя в глубине души мечтала перестать работать на нее. Она испытывала почти благоговейный трепет перед этими детьми просто потому, что их фамилия была Митчелл. Господи, только бы не случилось ничего ужасного. Пусть мама не чистит им ботинки, а папа - карманы.
Близнецы сидели на кухне в одиночестве, гипнотизируя взглядами плиту. Стол и их собственная одежда были обильно припорошены мукой. Они стряпали пирожки, пояснили они, потому что больше тут заняться нечем, и жена Мотти помогла им испечь пирог с почками, который они заберут домой, потому что они - детки сапожника без сапогов.
- Сапог, - поправила Кэти.
- Сапог, сапогов, какая разница, - пробурчал Саймон.
- Вам понравилось? - спросила Кэти. Она сама очень любила помогать маме готовить.
- Не очень, - надменно сказал Саймон.
- Он думает, что это не мужское дело, - пояснила Мод.
- Я просто не думал, что мы будем этим заниматься. Дома мы такого не делаем, - проговорил Саймон.
- Учиться никогда не поздно, - произнесла Кэти, отчаянно желая шлепнуть его. Ее добрая мама учила их печь пироги, а он жалуется! - Чему вы сегодня научились?
- Я понял, что вам нужны острые ножи, чтобы резать мясо. Вы уже купили острые ножи для своего официантского бизнеса?
- Для доставки домашней еды. Да, у меня есть острые ножи. Спасибо тебе, Саймон.
- Жена Мотти очень здорово добавляет соль и перец в муку, - начала Мод. - Надо все это потрясти в бумажном пакете. Ты знала?
- Да, мама меня научила, - ответила Кэти.
- А я раньше не знал, - произнес Саймон, словно в этом было нечто подозрительное.
- Да ты никогда не пек пироги, пока жена Мотти не показала тебе, как это делать, - ехидно проговорила Мод.
- Ради бога, называйте ее Лиззи! - воскликнула доведенная до предела Кэти.
- Понимаете, мы не знали, как ее зовут, - ответила смущенная Мод.
- Она рассказала нам, что работает у тети Ханны кем-то вроде уборщицы, - сообщил Саймон. - А мы ей сказали, что тетя Ханна нас ненавидит, а мы ненавидим ее.
- Я уверена, что тетя Ханна вовсе не ненавидит вас, вы не так все поняли, - пробормотала Кэти.
- Ненавидит! Иначе почему мы сейчас не в Оклендсе, а тут, у Лиззи и Мотти, печем пироги с почками?
- В общем, мы сказали, что нам тут нравится гораздо больше, чем в Оклендсе, и мы сюда еще завтра приедем, - добавила Мод.
Кэти недоверчиво взглянула на них. Удивительно самоуверенные детишки. Они были свято уверены в том, что их еще раз пригласят сюда. Вот что такое быть Митчеллом. Они смотрели на нее, пытаясь разгадать выражение ее лица. Она не должна забывать, что им всего девять лет, что их отец смылся из дома, мать - в психиатрической клинике, а брат - разгильдяй. Для них наступили не лучшие времена.
- Мы им сказали, - проговорила Мод.
- Сказали что? - спросила Кэти.
- Что мы будем приходить сюда, пока у нас все не наладится, - пояснил Саймон.
- А они что?
- Мотти сказал, что нет проблем, а его жена Лиззи, что все зависит от тети Ханны.
- Где они? - с ужасом спросила Кэти. Неужели эти безумные дети так довели ее родителей, что те тоже сбежали из дома?
- Мотти сказал, что пойдет за крекерами, - начала Мод.
- К букмекеру, - поправил Саймон. - Похоже на крекер. А жена Мотти, Лиззи, долго разговаривала по телефону со своей дочкой, которая живет в Чикаго, а потом пошла сообщить обо всем соседям.
- О чем? - спросила Кэти.
- О свадьбе, - пояснила Мод.
- Свадьбе?
- Да, ее дочка, которая живет в Чикаго, ужасно старая, ей, наверное, лет семьдесят, и Лиззи, жена Мотти, обсуждали, что она выходит замуж за человека, который не обращает внимания на ее возраст.
Кэти почувствовала, как у нее кружится голова.
- Кому семьдесят? - слабо спросила она.
- Дочке Лиззи…
- Господи, Мод, ты что? Дочке Лиззи всего тридцать лет!
- Ну какая разница, - фыркнула Мод. - Ты же хотела знать, что случилось с дочкой Лиззи.
- Марион, - процедила Кэти. - Ее зовут Марион.
- Нам-то откуда было знать? - горячо возразил Саймон. - Ты всегда перебиваешь нас, Кэти, когда мы говорим о людях, которых не знаем. Ты нас спрашиваешь, кому семьдесят, какая свадьба и…
- Ладно, простите, простите, продолжайте.
Дети обиженно молчали.
- Я же извинилась за резкость. Так с кем свадьба у Марион?
- С мужчиной, - просто ответил Саймон.
- Отлично, - проговорила Кэти.
- Лиззи сказала, что с хорошим мужчиной.
- Еще лучше.
- И еще Лиззи сказала, что хочет сообщить тебе об этом, когда вернется, но ты уже все знаешь, - ликующе провозгласила Мод.
- Все знаю, действительно… - произнесла Кэти.
Она села за стол и уставилась на детей, которые настороженно разглядывали плиту. Неужели правда? Неужели расчетливая, деловая Марион собирается выйти замуж за хорошего мужчину? Она надеялась, что все так и есть, но эти дети почему-то решили, что ее сестра, как минимум, на двадцать лет старше своей матери. Может ли она им верить? Или все намного хуже?
- Не отвлекай нас, мы должны смотреть, пока пирог не станет золотисто-коричневым, - сказал Саймон.
- А почему сапожник без сапог? - поинтересовалась Мод.
- Он придет поужинать с нами? Это для него мы приготовили пирог? - спросил Саймон.
Кэти чувствовала себя ужасно усталой, однако ей еще надо было поговорить с Джеральдин, которая всегда находила ответы на все ее вопросы.
- Это такая присказка. Мама имела в виду, что сапожник - это человек, который шьет обувь для других людей, однако у него нет времени сшить ботинки для своих детей, которые ходят босиком.
- А почему они не могут купить ботинки в магазине? - спросила Мод.
- Не сегодня, - устало ответила Кэти. - Когда-нибудь сапожник придет к нам на ужин, но, я надеюсь, не сегодня.
О деле, которое вел Нил, писали все газеты: битва выиграна. Борцы за права человека собрались для обсуждения маршей протеста. У Кэти было время только на то, чтобы одним глазком пробежать вечернюю газету; она усадила детей за стол и велела им вести себя хорошо. Нил оставил записку, что пошел за вином и мороженым. Она сходила в душ, натянула на себя чистую футболку и джинсы, и тут в спальню вошел муж.
- Эти двое сообщили мне, что они испекли пирог. Это что, правда?
- Думаю, что его все же испекла мама. Молодец, я прочитала в газете, что ты настоящий герой. Как он там? Рад?
- Скорее ошарашен. Мы обеспечили ему мощную поддержку, и теперь его просто так не выдворить. - Лицо Нила оживилось и просияло.
Кэти вздохнула. События ее сегодняшнего дня казались скучными и обыденными.
Он коснулся ее щеки.
Ты выглядишь чудесно. Жаль, что у нас нет времени, чтобы…
- Я думаю, что у нас его в обозримом будущем не предвидится. К тому же Мод сообщила маме, что мы «женихаемся» раз в месяц.
- О господи, ужас какой!
- Это еще цветочки, Нил. Давай не будем забивать себе голову, пойдем поужинаем и отпразднуем твою победу.
Саймон сидел на кухне.
- А сапожник точно не придет? - озабоченно спросил он.
- Сапожник? - Нил замер, вытаскивая пробку из бутылки.
- Только не спрашивай! - взмолилась Кэти.
- Ну как, плиты вам подошли? - спросила Джеральдин на следующее утро.
- Они отличные! Мы собираемся купить две штуки плюс холодильник, морозилку, фритюрницу и кучу соусников.
- Прекрасно! Том рад?
- Он в восторге. Мы оставили залог, сегодня нам должны позвонить. Я не могу туда поехать - надо разобраться с электриками. Физер и К⁰ наконец-то нашли электрика, который встает до полудня, и я с ним встречаюсь через несколько минут. Том тоже где-то бродит.
- У тебя есть время сходить пообедать? Можешь приехать в отель, они наняли несколько иностранных шеф-поваров, стыришь пару идей.
- Я бы хотела, Джеральдин, но у меня ни минутки свободной нет, нам нужно снова встретиться со страховым агентом, заполнить договор, побывать в доме, потом метнуться на январскую распродажу. Мне надо быстро закупить ткань для занавесок, прежде чем мы встретимся с Джеймсом Берном.
- Ты себя в могилу сведешь.
- Первое время всегда так, - весело сказала Кэти.
- А почему эти ужасные дети не возвращаются к себе? - неодобрительно спросила Джеральдин.
- Потому что у них там никого нет. Их отца видели в Лидсе, а мать до сих пор в психушке.
- А что же с этими близнецами из ада в течение целого дня делает моя сестра и ее невероятно деятельный муж?
- Ты же знаешь маму, она сбагрила их соседям, пока работает, а по вечерам учит их готовить.
- Разумно. Они должны научиться готовить, прежде чем вернутся домой.
- А что нам еще с ними делать? - застонала Кэти.
- А Нил что думает? Он за них отвечает.
- Он говорит, что не может позволить им вернуться домой.
- И значит, они вместо этого сидят дома у твоей матери.
- И у нас ночью, - с жаром воскликнула Кэти.
- Уверена, что вам там не очень скучно, - хмыкнула Джеральдин.
- Нилу трудно работать, пока они у нас. Не волнуйся, Джеральдин, все это скоро закончится.
- Мистер Физер не с тобой? - спросил Джеймс Берн, когда Кэти приехала к нему на встречу. В доме шли работы, звук дрели больно впивался в уши.
- Вы не могли бы позвонить ему? - Кэти знала, что голос ее звучит устало, но она постаралась хоть как-то компенсировать это лучезарной улыбкой.
- Конечно, - вежливо отозвался Джеймс Берн.