Благословенный год. Том и Кэти — страница 44 из 49

- Это что-то хорошее или плохое? - спросил он.

- Ох, Том, если бы я знала… Я бы перевернула мир, - проговорила сонно Кэти и заснула. И проспала до самого Уотервью.

Май

Они сказали Хувзу, что идут в гости и скоро вернутся.

- Я знаю, это звучит глупо, - призналась Мод. - Но мне кажется, он все прекрасно понимает.

- А почему бы ему не понимать? Он же породистый пес! - напомнил Мотти.

- А у людей тоже бывает родословная? - спросил Саймон.

- Нет, - твердо ответила Кэти. - Все люди рождаются одинаковыми и сами создают себе родословную.

Родители посмотрели на нее и еще раз поняли, что ее попытки доказать эту идею тщетны. Она не соглашалась с тем, что Нил прав, настаивая на возвращении детей их родителям. Кэти все равно считала это несправедливым, но ничего не могла поделать.

- Ну пойдемте в фургон, дети, поедем смотреть ваш дом. Я так хочу увидеть, где вы родились и жили, когда были совсем крохами.

- А Мотти и его жена не могут поехать? - спросила Мод.

- Когда-нибудь и они приедут посмотреть этот дом, а сейчас поедем только мы, - объяснила Кэти. Она видела, с какой грустью ее родители смотрят вслед уходящим детям.

Бичез находился у дороги, где многие другие дома уже были давно распроданы на отдельные квартиры, хотя и стоял на собственном участке. Это был большой, запущенный, неухоженный дом, которому было, наверное, лет сто пятьдесят. Он явно повидал лучшие времена. Не такой внушительный, как Окленде - у него не было такого широкого въезда во двор, - но очень ладный, с диким виноградом, вьющимся между окон. Давно заброшенный корт и разбитый вокруг дома и сильно запущенный сад указывали на былое великолепие. Родители Уолтера, Саймона и Мод давно перестали заниматься благоустройством дома, словно он их не интересовал. Дети обеспокоенно следили за реакцией Кэти.

- Какой милый дом! - произнесла она, чувствуя, как в сердце закрадывается пустота. - Наверное, это так здорово - провести детство в таком доме.

Дети с сомнением посмотрели на нее.

- Наверное, в Полумесяце Джарлата расти было тоже неплохо, - сказал Саймон.

И это были те самые дети? Те жуткие дети, которые воровали еду, подслушивали, называли Кэти официанткой, разбрасывали по полу вещи всего несколько месяцев назад! И какие они теперь!

Кэти изо всех сил сдерживала дрожь в голосе.

- Да, это само собой, Саймон. Спасибо огромное! Действительно, это замечательное место! А теперь пойдем поищем ваших маму и папу.

Кеннет Митчелл принял их как самых почетных гостей, хотя это были его собственные дети, от которых он едва не отказался, и жена его племянника, которую он в глаза не видел.

- Как здесь замечательно! - произнесла Кэти, входя в дом вместе с детьми.

- Здравствуй, отец, - сказал Саймон.

- Саймон, здравствуй! Хороший мальчик! - похвалил Кеннет. - И Мод, конечно же, замечательная!

Он растерянно посмотрел на Кэти, раздумывая, куда бы ее посадить. Он был очень похож на своего брата Джока, только не такой полный. В своих путешествиях он совсем не отрастил живот. Кстати, никакого намека на присутствие его жены в доме не было.

Кэти набралась смелости и обратилась к нему по имени.

- Кеннет, я вижу, тут все в порядке. Может, стоит подождать Сару и Кэй и потом вместе пойти посмотреть дом?

- Посмотреть дом? Сара… и… Кэй? - Он ничего не понял.

Вот теперь уже Кэти переставала понимать.

- Ну Кэй, ваша жена?

- О да, она будет готова через минуту.

Никакого радушия, теплоты, а главное, никакого присутствия матери не ощущалось. Мод забеспокоилась.

- А когда придет Сара? - спросила она.

Кеннет Митчелл несколько растерялся.

- Сара?

- Социальный работник, - спокойно пояснила Кэти.

- Так я думал, вы и есть социальный работник.

- Нет, я Кэти Скарлет, дочь тех людей, которые приглядывали за вашими детьми, пока вас не было. А еще я жена Нила, сына вашего брата Джока. А социальный работник - это Сара. Она должна прийти.

Замешательство Кеннета прервал дверной звонок. Они слышали, как Кеннет пригласил войти социального работника. При этом он, как кажется, был очарован и несколько сконфужен. Сара выглядела так, словно ей не было и девятнадцати лет: очень высокая, довольно симпатичная девушка с огненно-рыжими волосами и в огромных ботинках. Впрочем, держалась она уверенно.

- Привет Мод, Саймон! У вас все хорошо? - спросила она.

- Да, все хорошо, Сара, как видите… - начал Саймон, и Кэти снова почувствовала ревность.

- Вы уже посмотрели свои комнаты, все ли там вещи на месте? - Она была немного рассеянна, но нисколько не трепетала перед Кеннетом и отстраненно поглядывала на детей.

- Мы очень давно здесь не были, - сказал Саймон.

- И еще не видели маму, - добавила Мод.

- Хорошо, тогда осмотрите свои комнаты и тут же возвращайтесь, - велела она.

Дети убежали на второй этаж, а Сара достала сигарету.

- Я покурю в саду, если вы не против, мистер Митчелл, - произнесла она и так нахмурилась, что Кеннет снова растерялся.

- Да нет, что вы, как вам угодно…

- Кэти, я знаю, что вам не нравится моя настойчивость, - начала она дружелюбно.

- Я уверена, что вы как социальный работник должны знать, что дети все преувеличивают, - ухмыльнулась Кэти.

- А ваш муж? Мне кажется, он считает, что у вас некоторые проблемы с тем, чтобы вернуть детей домой.

- Нет, Сара, я не думаю, что у меня есть с этим проблемы. - Голос Кэти звучал очень серьезно. - Я привела детей сюда пока ненадолго, и их отец, брат моего свекра, вообще подумал, что это я социальный работник. И их мамы нет на месте, что тоже довольно странно.

- Нил сказал, что кое-кто из вашей семьи привязался к ним слишком сильно, - осторожно промолвила Сара.

- Кое-кто привязался, - сердито ответила Кэти. - Послушайте, я делаю все как положено, привезла сюда детей. И почему вы не можете этим заняться и оставить меня в покое? В следующий раз меня здесь не будет.

Кеннет Митчелл смотрел то на одну, то на другую женщину так, словно наблюдал за теннисным матчем. Потом, дождавшись, пока они прекратят спорить, он предложил им чаю и был удивлен резким отказом обеих.

- Да я уже все приготовил… - сказал он.

- Вы очень заботливы, Кеннет, - произнесла Кэти таким тоном, что Сара снова подняла глаза.

- А где же Уолтер? - спросила она, продолжая рыться в своих бумагах.

- Уолтер? - рассеянно повторил Кеннет.

- Ваш сын, - подсказала Кэти.

- Важно, чтобы вся семья была в сборе, - откликнулась Сара.

- Наверное, он на работе. - Кеннет чувствовал себя очень глупо. Но ему снова повезло - кто-то вошел в комнату. На этот раз это были дети, которые вели за руки свою маму. Кэй Митчелл была такой худой, что непонятно, как ее не уносило ветром. При виде Кэти она мило улыбнулась.

- Привет, как я рада тебя видеть!

- Ты выглядишь намного лучше, - сказала Кэти.

- Серьезно? Вот хорошо! Ты навещала меня в больнице?

- Да, время от времени. Но важнее всего был визит детей, - объяснила Кэти и покосилась на Сару, надеясь, что та примет это на заметку.

- Да… все это было как в тумане, словно это происходило не со мной, - сообщила она, оглядываясь вокруг.

- Есть ли какие вести от вашего брата Уолтера? - спросила Кэти у детей.

- Ну вроде он приготовил для нас кровати, - ответила Мод.

- На самом деле это не так. Просто простыни и подушки оставлены на кроватях, как были, поэтому…

- Мама помогла нам положить их под горячий пресс, потому что они были сырые, - проговорила Мод.

- Но это не работа Уолтера. А как же миссис Тинг? Разве не она должна была приготовить постели? - снова растерялся Кеннет.

- Миссис Тинг не начнет работать до следующей недели, - вежливо пояснила Кэти.

- Миссис Барри, насколько я знаю из моих записей, - поправила Сара.

- Значит, теперь мы ждем только Уолтера?

- Вообще он должен быть здесь, - неодобрительно покачала головой Сара.

- Я уверена, это какое-то недоразумение. Может быть, ему позвонить? - предложил Кеннет.

- Было бы хорошо, - сказала Сара и больше не проронила ни слова.

- Кто-нибудь… Где он может быть? - начал Кеннет.

- У твоего брата Джока, в адвокатской конторе.

Кэти попыталась добавить своей речи сарказма, но Сара этого не упустила и ответила легкой улыбкой. Никто не помог Кеннету в его мучительных поисках номера в телефонной книге. Выяснилось, что Уолтер едет сюда и вот-вот прибудет.

- А Уолтер живет здесь? Это его дом?

- Вообще он уже взрослый мужчина и, конечно, не обязан отчитываться каждый вечер.

- Да, понимаю, он часто остается у друзей. - Сара продолжала записывать.

- Но его комната здесь… ждет его.

- Она закрыта, - сообщил Саймон.

- А откуда ты знаешь? - поинтересовалась Сара.

- У нас была танцующая лошадка и старый черно-белый телевизор. Я подумал, может быть, Уолтер позаимствовал их, пока мы были у Мотти и Лиззи… которые так добры к нам. - Голос его был ровным и чистым. Ему не хотелось, чтобы у кого-нибудь возникли неприятности.

- Очень странно - повесить замок на спальню в доме семьи, - заметила Сара.

- Когда мы сможем вернуться сюда? - спросила Мод.

- Когда захочешь, - ответил ее отец.

- Чем скорее, тем лучше, - проговорила мама, широко улыбаясь.

- Когда мы закончим дела с бумагами.

- Кэти, спроси их, можем ли мы навещать Хувза и насчет свадьбы дочери Лиззи с человеком, с которым она спит в одной постели в Чикаго?

- Я … - начал было Кеннет, но тут снова был избавлен от надобности говорить.

На пороге появился Уолтер, взлохмаченный и запыхавшийся. Он приехал на велосипеде.

- Привет, дети, мама, папа, Кэти! - кивнул он всем. - А вы, должно быть, Сара? А не слишком ли вы молоды и., хм… милы для такой работы?

Кэти в отчаянии посмотрела на него. Только бы Сара не растаяла от его взгляда милого мальчика и проявила серьезность.