- Вы должны были появиться здесь сорок пять минут назад, - железным голосом произнесла она.
Он попытался ответить улыбкой.
- Ну вот, к счастью, я здесь!
Сара важно откашлялась, как бы начиная официальную встречу.
- Итак, если Саймон и Мод собираются возвращаться, можем ли мы начать готовить соглашение?
- Какое еще соглашение? - Кеннет попытался подобрать слова. - Я здесь, их мать здесь, и эти… добрые люди, которые присматривали за ними, пока я отсутствовал, а Кэй была больна, их привезли домой. Вот и все, не так ли?
- Нет, мистер Митчелл, не так. Вы же знаете. Вы очень долго путешествовали, дети были под нашей ответственностью, поэтому мы не можем вот так просто вернуть вам их, пока не выясним, все ли вы сделаете, чтобы обеспечить достойное будущее Саймону и Мод. Например, начнем со школы, - и Сара снова зарылась в свои записи. - В прошлом сентябре возникла проблема со школой. Детей нужно было возить в школу, а это не всегда получалось, поэтому ребята пропустили достаточно много занятий. А с тех пор, как они переехали в Полумесяц Джарлата, у них все пошло на лад в новой школе. Там они приобрели новых друзей, и даже если некому будет их забрать, они всегда могут доехать на автобусе.
- Отлично придумано с автобусами, - сказал Кеннет.
- Хорошо. Теперь насчет питания. Вы же будете готовить, миссис Митчелл?
- Конечно буду. И эта женщина, которая будет мне помогать, миссис…
- Миссис Баррингтон, дорогая, - подсказал Кэннет.
- Миссис Барри, - поправили в один голос Кэти и Сара.
- Извините, ошибся.
- Теперь постели. Вы же сказали, что белье сырое…
- Но мы все проветрим и высушим к тому моменту, когда дети вернутся домой, - пообещала Кэй.
- Ну это само собой. А что насчет пропавшего телевизора и лошадки?
- Я не говорил, что они пропали. Скорее всего, они в комнате Уолтера. - Саймон хотел прояснить ситуацию.
- Которая закрыта, - добавила Кэти.
- Я всегда закрываю комнату.
- Хорошо. А можем мы пойти и посмотреть, там ли вещи детей?
Кэти поняла, что ему страшно. Там ведь наверняка было что-то, что Уолтер тщательно ото всех скрывает.
- Извините, - произнес он. - А что это ты вмешиваешься, Кэти? Это разве не обязанность Сары?
- Вы знаете что-нибудь насчет лошадки и телевизора? - спокойно спросила Сара.
- Ах, эти… Они были такие старые, что можно сдавать в утиль. Я отдал их кому-то из друзей. И вообще вы уже давно выросли из таких игр. Я и не думал, что она может понадобиться.
Кэти знала, что он продал вещи.
- Кстати, мы не выросли из телевизора, - заметил Саймон.
- А я бы не отказалась и от лошадки, - присоединилась Мод.
- А может быть, у Уолтера найдутся какие-нибудь интересные вещи в комнате, чтобы вам подарить? - предположила Кэти.
- Послушайте, Сара, это что, допрос? Вы здесь, чтобы убедиться, что Мод и Саймон возвращаются в нормальную семью, а совсем не для того, чтобы проверять мою комнату.
Он выглядел как будто обманутым и говорил так грустно, что, кажется, Сара попалась на эту удочку. Кэти это заметила.
- Конечно, мы не собираемся инспектировать вашу комнату. Просто хотим выяснить, что вы можете дать брату и сестре.
Уолтер торжествующе посмотрел на Кэти. Его комнату никто проверять не будет!
- Ну… Я думаю… сейчас, когда семья снова вместе, мы сможем получше изучить друг друга и узнать, что кому нужно. Я выясню, какие у детей интересы… Как-то мне кажется, что лошадка уже не актуальна, не так ли, Мод?
- Или телевизор, - сказала девочка.
Кэти еще больше полюбила ее в этот момент.
Потом задавались еще разные вопросы, на которые родители детей отвечали довольно рассеянно, а их брат - горячо и с энтузиазмом.
Наконец настало время везти детей назад к Мотти и Лиззи. Никто никого не обнимал, Кэй поцеловала детей в щеки и посмотрела на них как-то растерянно, но в то же время с гордостью. Сара и Уолтер, выйдя из дома, сравнивали велосипеды.
- Можно поймать такси, если ты пьян или устал, - объяснила она.
- Может быть, подвезти вас? - предложила Кэти. - Велосипед положим в кузов.
- Нет, спасибо, - отказалась Сара.
- Она же еще не пьяна, - заметил Саймон.
- Нет, но ведь она вполне может устать. А еще мы можем поехать в Джарлат и там познакомить ее с Хувзом.
- Я видела Полумесяц Джарлата и восхищаюсь тем, как ваши родители следят за домом, - произнесла Сара.
- Но вы не видели Хувза, Сара. Поехали! А дети будут рады показать вам свои новые костюмы.
- Это просто замечательная идея, Кэти! - воскликнул Саймон, запрыгивая в грузовик. - Мы же сможем показать действительно важные вещи!
Сара и Кэти переглянулись и засмеялись.
Майк и Шейла Скарлет рассматривали брошюру гостиницы в Дублине.
- Ты посмотри! Даже бассейн есть! Ты представляешь? - Шейла была приятно удивлена.
- Ну бассейн-то не ахти, - скривился Майк.
- А ты разве не рад, что все становится сейчас лучше и лучше? Они говорили, что ты едва знаешь Килкенни, а я просто ужасно хочу это увидеть! - ответила Шейла.
Майк смягчился.
- Конечно, я рад. Это было бы хорошо для детей. Да и вообще я хотел бы, чтобы моей маме не приходилось постоянно ходить убирать чужие дома, когда положение в стране станет лучше, нам всем будет лучше.
- Ты очень великодушен к ней, Майк, ты отправил Кэти деньги для нее.
- Она сказала, что мама положила их на счет на черный день. И почему бы не считать, что этот черный день наступил сегодня?
- Значит, она так не считает. Она, кстати, готовит комнату для Марион и Гарри.
- Вот это тоже загадка. Как же мама может позволить двум грешникам спать под ее крышей, и как Марион решилась на это, когда вполне могла бы снять комнату в гостинице.
- Она хотела выходить замуж в родительском доме. Это понятно, а еще так мило и романтично.
- Ух! - протянул Майк, который видел очень мало романтичного в крошечном домике на узкой улочке, где провел все свое детство.
Второй урок кулинарии Джеймса Берна был назначен на четверг.
- Он не говорил, что бы он хотел готовить? - крикнул Том на кухню Кэти.
- Нет, он предоставил это нам. О, черт!
- Ты что, опять обожглась? - закричал он и побежал к ней.
На этот раз Кэти порезала палец о консервную банку.
- Осторожнее с консервами. Защитный костюм для тебя еще не придумали.
- Скажи мне, как ты предлагаешь добавить в блюдо томатную пасту, не открывая банку? - Она подняла палец вверх и стала рассматривать рану.
- Можно обойтись и без этого. Есть же томатная паста в тюбике, например… А если уж имеешь дело с жестяной банкой, есть электрическая открывалка.
- Да я просто торопилась.
- Конечно, ты торопилась. А теперь будешь ходить с пластырем. Отличная реклама для компании, - веселилcя он, перевязывая ей палец. - Иди-ка в комнату, успокойся.
- Но я и так не волнуюсь, - ответила она.
- Ты - нет, а я - да. Иди.
- Тогда ты и иди, старушка-наседка, - посоветовала Кэти.
- Тебе еще нужно остановить кровь, - важно сказал он.
Они оба очень любили сидеть в комнате на диване, который обшила для них Лиззи. Кэти положила ноги на низенький столик, по которому были разбросаны модные кулинарные журналы.
- Когда-нибудь мы найдем время прочитать их, - произнесла она.
- Тогда все эти рецепты будут уже не в моде, - ответил Том.
Было очень приятно сидеть просто так и смотреть на сверкающие тарелки на полках, готовые занять место на столах самых великолепных домов. Джо как-то сказал, что их можно продавать с аукциона. Они думали об этом не раз.
- Мне кажется, он довольно неохотно платит налоги, хотя вряд ли ворует, - заметил Том.
- Конечно нет! - перебила его Кэти.
Один из друзей Мотти занимался коврами, поэтому у них был замечательный ковролин на полу.
- А что мы будем делать с Джеймсом? - спросил Том.
- Мы уже делали копченую рыбу и цыпленка табака….. Я бы предложила что-нибудь более острое, яркое, - ответила Кэти.
- Пармский окорок с инжиром для начала… Потом, может, бифштекс в сметанном соусе с грибами? - задумался Том.
- Нет. - Кэти помотала головой. - Ему для начала надо что-то попроще. С этим бифштексом столько возни.
- Возни станет меньше с того момента, как ты скажешь ему, что можно снять кастрюлю с огня… Видимо, он раньше не понимал, представь себе. - Том явно увлекся.
- Я вот подумала, у него дети есть? - вдруг спросила Кэти.
- А почему ты вдруг заговорила об этом? - заинтересовался Том.
- Да не знаю… Забавно просто… Возникло ощущение, что он готовит все это не для того, кто ему нравится… Скорее для какого-то более юного создания, которому он хочет что-то доказать.
- Я не знаю, с чего ты это взяла. Может, стоит принести хрустальный шар, когда мы следующий раз пойдем к нему? - Том всегда считал, что женщины все усложняют, но это было просто смешно.
- Нет, ты подумай об этом. Ты же знаешь, как это бывает. Он делает это, чтобы позаботиться о ком-то, хотя это для него сложно, потому что он очень нерешительный.
- Тогда почему, если ты сама достаточно раскованная, ты его об этом не спросила? - не унимался Том.
- Не могла, - ответила она. - Я столько времени учила вежливости и такту Саймона и Мод, что просто глупо самой нарушить эти принципы. Это значит изменить свою сущность.
- Хорошо, больше ни слова. Но я все же буду наблюдать за ним.
- А что мы предложим ему на десерт? - спросила Кэти. - Пудинг?
- Мороженое, - предложил он.
- Хорошо. Тогда нужно будет ему об этом сказать. Пойдем, Том, отдохнули - пора за работу.
Она встала и пошла на кухню за телефоном.
Джеймс Берн протестовал сразу против всего, но уломали его довольно быстро.
- Звучит так, словно это куплено в магазине, - отнекивался он.
- Но послушайте, мы хотим научить вас разделывать окорок и правильно нарезать инжир…
- Но это так… так…