И тут раздался громкий стук. Он доносился от ворот парка.
Охваченная предчувствием, говорившим, что ей самой необходимо отпереть, прежде чем проснется прислуга, графиня схватила свечу и бросилась вниз, к парадному. Самообладание и хладнокровие начали возвращаться к ней. Она быстро спустилась, вышла из здания и поспешила к воротам.
Вновь раздался громкий стук, гулко разнесшийся в темноте.
С внутренней стороны ворот торчал ключ.
– Кто там? – спросила графиня.
– А, это ты сама! Отлично! Открывай! – глухо послышалось в ответ.
Услышав этот голос, графиня отскочила как ужаленная. Она узнала его, хотя и боялась поверить своим ушам.
– Кто там? – снова повторила она.
– Разве не узнаешь? – снова сказали за воротами.
Графиня поспешно отворила.
В проеме появился ужасного вида человек с всклокоченной бородой, в истрепанном сюртуке и мятой шляпе.
Графиня отступила, точно увидела привидение.
– Так это ты? – сказала она с таким удивлением, словно перед ней стоял выходец с того света.
– Конечно, я! – резко ответил гость.
– Ты что, с ума сошел? Явиться ночью и в таком виде! – с ужасом сказала графиня.
– По твоей милости я дошел до такого состояния, до полной нужды. Я пришел получить мои деньги. Я должен их получить, Камилла! – потребовал Митнахт, а это был именно он.
– Замолчи! Садовник услышал стук. Он отпирает свою дверь, чтобы выйти. Спрячься.
– Зачем? – удивился Митнахт.
– Спрячься! – повелительно повторила графиня, затем со свечой в руке подошла к воротам.
– Неужели никто ничего не слышит! – воскликнула она нарочито громко.
Она не ошиблась. Первым действительно проснулся садовник. А скоро к нему на подмогу явился Макс.
– Да, кто-то стучал, я хорошо слышал, – подтвердил садовник.
– Принесите фонари и обыщите все вокруг, – приказала графиня. – Что творится! Я не могу успокоиться. С сегодняшнего дня надо усилить охрану.
Слуги поспешили исполнить приказание сильно рассерженной госпожи, но ничего подозрительного не обнаружили.
Графиня вошла в парадное. Курт фон Митнахт дожидался ее под лестницей.
– Что за легкомысленный поступок! – стала она выговаривать ему. – Если тебя увидят, мы оба погибли.
– Что за чушь! Я пришел, чтобы получить от тебя мои деньги. Чего ты медлишь? Или снова хочешь обмануть меня?
Графиня смотрела на Митнахта и не могла найти слов от гнева.
– За деньгами, значит, пожаловал? – зловеще прошептала она. – А я-то думала, что ты прибыл заслуженное наказание получить…
– Деньги! Давай мои деньги – и делу конец.
– Ах, деньги… Я, чтобы успокоить его, собрала все, что могла, и отослала, а он теперь сам явился и еще требует. Я, между прочим, миллиона не получила.
– Нет? Тем лучше. Быстрей получай и отдавай мою долю.
– Хорошо, пусть будет так, – неожиданно успокоилась графиня. – Но никто не должен знать, что ты здесь. Над моей головой сгустились тучи. Этот мнимый доктор Гаген поклялся погубить меня. Если тебя увидят здесь, дело примет самый нежелательный оборот.
– Ну, тогда спрячь меня и позаботься побыстрее разобраться с деньгами. Или ты хочешь, спрятав меня, без помех скрыть их?
– О, были бы у меня эти деньги! Я прежде всего заплатила бы тебе, лишь бы отделаться от тебя. Пошли, будешь жить в башне. Но берегись, будь осторожен. Малейшая неосторожность может привести к самым неожиданным последствиям… – И графиня добавила бывшему управляющему еще несколько слов на ухо.
– Хорошо, – согласился он. – Я остаюсь здесь до тех пор, пока не буду полностью удовлетворен.
Графиня сама отвела нежданного и теперь ненавистного для нее гостя в башню и потребовала все время держать дверь на запоре. Деньги она пообещала достать как можно быстрее.
После ее ухода Митнахт заперся и лег в постель. А графиня еще долго не могла заснуть, пытаясь осмыслить положение, в котором сейчас оказалась.
На следующее утро к ней явился Леон, чтобы по обыкновению доложить о состоянии здоровья Лили.
– Леон Брассар, – сказала она, выслушав его, – я давно хотела спросить вас вот о чем. Вы знаете, мне многое известно относительно вашего прошлого, поскольку я знаю старого Брассара, да и мой капеллан, в бытность его в Париже, знал многое такое, чего никто другой не мог бы знать… Говорил ли вам старый Брассар о тайне вашего рождения?
– Нет, графиня, – ответил Леон.
– И вы, конечно, не знаете, что Брассар – ваш названый отец?
– Об этом я уже кое-что узнал, но не вполне верю…
– Что же вы узнали?
– Что… у меня есть другой… настоящий отец.
– Кто вам это сказал?
– Доктор Гаген.
– А кто ваш отец – он говорил?
– Да, графиня… Говорил, что отец мой… он.
Графиня усмехнулась.
– Верите ли вы мне, Леон? – спросила она.
Леон утвердительно склонил голову.
– Справедливость требует того, чтобы вы знали всю правду о себе. И я давно хотела вам ее рассказать. Что до доктора Гагена, то он сказал вам правду…
– Так он действительно мой отец! – поспешно воскликнул Леон. И видно было, что это его отнюдь не радует.
– Он сказал вам правду, но, насколько я вижу, не всю. А всю правду сказать нелегко. А правда в том, что с самого рождения вас бросили, лишив богатства, титула и имени. Вас отдали на руки слуге, вместо того чтобы сделать наследным принцем.
– Принцем? – вскочил Леон.
– Вы этого не знали?
– Нет, графиня.
– А знаете ли вы, кто такой доктор Гаген?
Леон только пожал плечами.
– Баснословно богатый принц Этьен Аналеско. А вы его единственный сын, который должен был бы зваться принцем Леоном и вести соответствующую его богатству беззаботную светскую жизнь. А вместо того… Мне становится жаль вас, когда я думаю, какая печальная судьба выпала вам.
Леон был ошарашен услышанным.
– Мне очень жаль вас, Леон, – повторила графиня. – С вами поступили бесчеловечно, низко. И сделал это тот, кто сейчас называется вашим отцом. Крайний случай подлости… Несколько дней назад я беседовала с принцем Аналеско, то бишь доктором Гагеном. Говорила, между прочим, я и о вас, упрекнула, почему он до сих пор не откроет вам тайну вашего рождения. Но он был в сильном гневе и твердил одно: он мне не сын.
– А я и не был им! – запальчиво воскликнул Леон. – До сих пор я не знал его… Он при встрече со мной попытался заговорить о своей родительской любви, о желании видеть меня своим сыном и так далее, но я рассмеялся ему в лицо. Конечно же, теперь он станет говорить, что я ему больше не сын…
– Я не понимаю, что его раньше удерживало признаться во всем и назвать вас сыном?
– Зато теперь он явился ко мне, но не для того, чтобы признать сыном, а, напротив, чтобы заявить, что уже поздно, что я ему больше не сын. Как будто раньше – был.
– О, даже так? Это невероятно. Но почему?
– Вы это знаете, графиня, и я сам от этого не нахожу себе места…
– Да, знаю. Он хочет предать вас суду как поджигателя. Он утверждает, будто вы вместе с Дорой Вальдбергер сговорились поджечь больницу Святой Марии. Он хочет, чтобы вы понесли за это наказание.
– Этого не будет! – яростно воскликнул Леон. – Клянусь моим спасением, этого не будет. Он мне больше не отец, а я ему не сын, но я не отвечаю за то, что может с ним случиться…
С безумными глазами Леон Брассар бросился вон из покоев графини.
Графиня удовлетворенно посмотрела ему вслед. Она торжествовала. Сейчас она была похожа на демона, подталкивающего людей к преступлениям.
XXIII. «НЕФТЯНОЙ КОРОЛЬ»
Расставшись с Гагеном, Губерт Бухгардт без всяких приключений дошел до маленькой железнодорожной станции, сел на проходящий поезд и отправился в глубь Соединенных Штатов. Он надеялся найти там работу, не имея документов. А если посчастливится, устроиться к кому-нибудь из бывших соотечественников.
Он ехал до самого вечера и наконец сошел на полустанке. Здесь был город, появившийся всего лет десять назад, но уже прилично разросшийся и разбогатевший, благодаря залежам нефти поблизости.
Все население города так или иначе жило нефтью. Добыча и обработка этого полезного ископаемого были нелегки, но хорошо оплачивались, и за несколько лет можно было сколотить довольно приличное состояние. А это было как раз то, что нужно Губерту.
В ближайшей гостинице, куда он зашел, Губерт узнал имя владельца завода по очистке и переработке нефти – самого богатого из всех местных фабрикантов, прозванного «нефтяным королем».
«Нефтяной король». Это было что-то новое.
От хозяина гостиницы Губерт узнал, что мистер Артизан – так звали «короля» – человек с причудами. Он не женится из боязни, что ему не на что будет содержать семью и детей, хотя он владеет богатейшими месторождениями.
– Где же его владения? – поинтересовался Губерт.
– А в трех милях отсюда. Артизан-Рокс они называются. Да вон мистер Викет хорошо знает. – Хозяин указал в сторону господина, сидевшего за столиком в глубине зала. – Он все время берет у него сырую нефть. Года через два тоже будет богачом. А вы, вероятно, ищете работу? – поинтересовался он.
– Да, – подтвердил Губерт.
– Ну так и обратитесь к нему. Эй, мистер Викет! – крикнул хозяин. – Тут человек ищет работу!
Губерт подошел к Викету.
– Если у вас есть место, прошу вас, возьмите меня, – сказал он на ломаном английском.
– Вы, наверное, приезжий? – осведомился американец.
– Да, мистер Викет. Я не знаю, какая у вас есть работа, но для начала готов на любую.
– У вас есть документы?
Губерт изменился в лице.
– Нет, мистер Викет, кроме желания работать, у меня больше ничего нет.
– Ну, что ж, – внимательно посмотрев на него, сказал американец, – вы мне нравитесь. Попробуем. Посмотрим, как пойдет дело. Если станет хорошо получаться, я возьму вас и буду платить двадцать долларов в неделю.
Губерту это показалось громадной суммой. Он не знал, что в здешних местах все было так дорого, что восьмидесяти долларов в месяц едва хватало, чтобы свести концы с концами.