Майк боялся, что почувствует перемену в ее отношении к нему, но, взглянув на Бет, понял, что одни и те же токи пробегают по их телам.
Обернувшись к Робертсону, он обнаружил, что тот внимательно наблюдает за ними.
— Я полагаю, у вас есть вопросы ко мне, — сказал ему Майк.
— Вопросы? — Робертсон поглубже опустился в кресло. — Лишь несколько. Бет уже сказала мне, что вы отправили мальчика в надежное место. Я не уверен, что понимаю ваш интерес во всем этом деле.
— Вы хотите узнать, что я буду от этого иметь? — Майк наблюдал за Робертсоном и был удовлетворен своим наблюдением. Бет удачно выбрала адвоката. Тем не менее, он наймет кого-нибудь еще, чтобы проверить досье Робертсона. И только тогда решит, доверит ли он Алану довести дело Бет до законного завершения. Майка в свою очередь интересовало, что думает о нем Робертсон, и он надеялся выведать это, если только Бет, придя в себя, не прогонит его.
— Из того, что сказала Бет, я вижу, что вы затеяли дорогостоящую и сложную операцию; но мне неясно, как вы будете вознаграждены за свои труды, — сказал Робертсон.
Майк сохранял бесстрастное выражение лица.
— Вы слышали, что я дорого ценю свои услуги?
Робертсон кивнул:
— Я слышал также, что вам всегда сопутствует удача. Тем более мне непонятно, что руководит вами сейчас. И это меня беспокоит.
Майк слегка улыбнулся:
— Пусть вас это не беспокоит. Корбет должен мне. И он заплатит.
Робертсон понимающе кивнул. Майк увидел, что они полностью поняли друг друга. Следующий вопрос Робертсона удивил его:
— Думаю, без толку говорить вам, чтобы вы держали своих людей как можно дальше от Альбукерке.
— Почему?
— Все зависит от расположения фигур на доске. Если только Корбету станут известны мои намерения, он может организовать перевес сил. — Робертсон взглянул на Бет. — Бет?
— Скажите ему все, Алан. Майк не причинит вреда ни мне, ни Джереми.
— Может быть, мне даже удастся помочь вам. Один мой человек уже ведет наблюдение в Альбукерке.
— Я принимаю вашу помощь, — твердо сказал Робертсон. — На вас лежит забота о Джереми и контроль над Саттоном, о котором мне рассказала Бет. Этого слишком много без подкрепления. Я знаю, впрочем, что у вас солидный штат наемных детективов.
— Но раз Бет покидает город…
— Я не покидаю.
Он кинул на нее короткий взгляд:
— Ты непременно покинешь город. Саттон…
— Саттон быстро выяснит, что ребенка в городе нет, — она говорила мягко и спокойно, — и ему больше незачем будет здесь оставаться.
— Тебе тоже незачем здесь оставаться, — попытался спорить Майк. — Теперь Робертсон может вести…
— Ему может понадобиться…
— Будь добра, не перебивай меня!
— Я не буду перебивать тебя тогда, когда ты станешь говорить разумно, — с решительным видом, уже знакомым Майку, возразила Бет. — Алан сегодня же едет в Альбукерке. Поскольку я не настолько глупа, чтобы возвращаться туда до окончания моего дела, то я останусь здесь.
Майк гневно посмотрел на нее, а затем переключился на Робертсона.
— Я увезу ее из Дюранго. Вы имеете какие-то возражения?
Алан покачал головой:
— Никаких. Я бы предложил ей то же самое, если бы она выслушала меня. Мне не нравится Саттон.
— Я никуда не поеду…
Но мужчины уже не обращали на нее никакого внимания. Робертсон кратко посвятил Майка в информацию, рассказанную Бет, а также в свою стратегию действий.
— Оставайтесь в Дюранго до вечера, пока я не уеду в Альбукерке. — Робертсон встал, подал Майку руку. — У меня будут еще вопросы к Бет.
Майк пожал его руку:
— Я оставлю вашему секретарю номер персонального абонентного ящика. Теперь, когда полиция засекла наше убежище, мы должны скрыться.
Робертсон кивнул и начал перебирать какие-то бумаги на столе, в то время как Майк поднимал из кресла сопротивляющуюся, негодующую Бет.
— Отдай мне ключи от машины Карен. Я прослежу, чтобы джип доставили ей обратно.
— Я думала, мы сможем выманить Саттона из города этой машиной. А уж я позабочусь о том, чтобы машина вернулась в Денвер.
— Что вы решили с Саттоном? — спросил Робертсон.
Майк усмехнулся:
— Как законнику, я не могу вам этого сказать.
Единственным ответом Робертсона была поднятая бровь. Майк воспринял это как одобрение. Он повернулся, чтобы идти, крепко держа Бет за руку.
— Но я не закончила разговор с Аланом, — протестовала она, упираясь. — Мы еще не обсудили вопрос оплаты.
— Это потом, — кратко сказал Майк и обнял ее, чтобы она не упала, выворачиваясь.
— Приберегите свои манеры пещерного человека для кого-нибудь другого, кому они придутся по нраву, — прошипела она ему на ухо, когда он почти вынес ее на лестницу. — Я сама могу ходить, Блэкторн.
— Да, но так быстрее, — сказал он, перебрасывая ее через плечо. — Кроме того, мне нравится носить тебя.
— Тебе нравится?
— Мне нравится, Бет. Только вот есть некоторые сложности.
И он понес ее вниз, зная, что шаги, раздающиеся за ними, принадлежат Болтону, его человеку.
— Почему?
Он прошел через дверь, которую держал распахнутой второй человек, Петерс, и прямо с Бет на плече забрался в джип. Он очень осторожно опустил ее на заднее сиденье и пристегнул ремень. Джип сразу тронулся с места.
— Почему, Майк? — снова спросила Бет.
— Что почему? Почему существуют сложности?
Она отрицательно покачала головой.
— Нет, — сказала она очень тихо. — Я физик. Я могу понять, отчего все так сложно.
— Тогда что «почему»?
— Почему тебе нравится носить меня? И почему мне тоже это нравится? Я не понимаю… Вся моя жизнь перевернута с ног на голову. Я удивлена, что могу чувствовать что-то еще, что не связано со страхом за Джереми.
Он взглянул на головы и спины двух мужчин впереди — и вздохнул. Потом обернулся к ней и взял ее за руку:
— Ты сомневаешься в собственных чувствах?
Она покачала головой, и он обрадовался.
— Тогда просто прими это, Бет. Я — принял.
— Но что-то здесь не так…
Он приложил палец к губам.
— Ничего, все так. Состояние стресса, в котором ты находилась все это время, усиливает чувства. — Он провел пальцем по ее пухлым губам, и они раскрылись под этой лаской. — Мне нравится, как ты отвечаешь моим чувствам.
— Но Джереми… — начала было она, удивляясь и знакомому, и незнакомому ощущению любви и ласки.
— Джереми здесь нет, — проговорил он. — Но Джереми в безопасности. — Майк обнял ее за плечи. — Я хочу тебя, Бет, — прошептал он. — Я хочу целовать тебя, держать в объятиях, любить тебя — и ни о чем больше не думать.
Он провел губами по ее уху, и по телу Бет пробежала дрожь: то ли от его слов, то ли от его прикосновения.
— Да, Бет, — прошептал он. Майк не сразу догадался, что его слова вгоняют ее в сладкую дрожь. Он обнял ее за талию, продолжая губами ласкать нежное пятнышко возле уха. — Я хочу тебя: ты возбуждаешь меня сильнее и быстрее, чем любая другая женщина. Я хочу ощущать тебя рядом всю ночь, сам не знаю, почему. Раньше любовь была для меня делом простым: я никогда не желал так женщину — всю ночь.
Он проник рукой под мягкие складки ее свитерами она вцепилась в него ногтями, но он знал, что вовсе не от того, что он сделал ей что-то неприятное. Майк языком исследовал ее нежное ухо, и она дала ему еще одно доказательство того, что ей это доставляет наслаждение.
— Я хочу тебя, Бет, — еще раз сказал он и приблизил ее лицо к своим губам. — Я хочу тебя для тех наслаждений, которых раньше не знал. Я даже сам пока не представляю, как они выглядят.
Ее вздох теплым ветерком прошелся по его губам:
— Мне бы хотелось верить, что все это так.
— Все так, — прошептал он и нежно ее поцеловал. — Все так реально, и так великолепно, как и наша любовь. Я уже знаю, что это будет невероятно хорошо.
— Ты желаешь любви со мной, — это был не вопрос.
— А ты — со мной, — кивнул Майк.
Похоже было, что у этих двоих не осталось выбора.
Глава 11
Они ждали некоторое время в джипе, пока человек, которого Майк назвал Болтоном, обозревал окрестности. Второй в это время стоял сзади машины. Они подъехали к отелю из красного кирпича. Болтон прошел в отель, затем, выйдя, вручил ключ от комнаты через окошко Петерсу — и исчез. Петерс объехал отель, остановил машину, и через несколько минут Майк и Бет уже стояли в симпатичном номере с камином, баром и столовой.
Это лучше, чем переполненный мотель в Монте-Виста, подумала Бет, вешая куртку рядом с курткой Майка в шкаф.
— Там — спальня, — сказал Майк, указывая ей на закрытую дверь.
Она даже не решилась взглянуть туда. Одно дело — сидеть в машине и слушать его ласковые слова. И совсем другое — остаться с Майком наедине и знать, чего он от нее ждет.
Бет внезапно стала застенчивой. Майк же не проявлял никакой нерешимости: он быстро задернул все занавески и продолжал говорить.
— У Болтона и Петерса номер через коридор напротив. Они закажут что-нибудь в ресторане и принесут сюда. Я не желаю, чтобы нас видела прислуга.
— Ты думаешь, что Саттон может выследить нас даже здесь? — спросила она, отвлеченная от мыслей о ней и Майке.
Блэкторн пожал плечами, затем подошел к холодильнику и вынул бутылку с содовой. Он разлил ее по двум стаканам.
— Я сомневаюсь, что у Саттона больше людей, чем один-два. Обычно он работает в одиночку.
Он подошел к камину, где сидела Бет, и протянул ей стакан.
— Я не хочу рисковать. Мы останемся здесь, пока Саттон не будет загнан в угол. Чем неожиданнее будет встреча, тем лучше я смогу контролировать события.
Она взяла стакан, стараясь подавить дрожь от соприкосновения их пальцев.
Его глаза горели. По ее спине пробежала дрожь, Бет упорно не смотрела в его сторону, стараясь обрести самоконтроль. Ей было странно, как она подчинялась его желаниям. То, которое она чувствовала к нему, было чем-то экстраординарным. Если бы только она могла не ощущать вины за любую мысль, не связанную с Джереми, она смогла бы мыслить яснее.