Блистательный Двор — страница 32 из 82

– Ладно. Я продолжу спектакль. Мне надо переодеться.

Я направилась к двери, но Седрик преградил мне путь.

– Аделаида… мне очень жаль. Искренне жаль.

– Знаю, – ответила я. – Мне тоже. Но это ничего не меняет.

* * *

Вернувшись в отсек, где располагались каюты Блистательного Двора, я увидела, что некоторые девушки метались по коридору как безумные. Похоже, подготовка к выходу в адорийский свет была в самом разгаре…

Жемчужины оказались слишком заняты прическами и платьями, чтобы общаться со мной. Почти никто не встречался со мной взглядом, однако я заметила, что кое-кто из девиц с любопытством косился на меня.

Я застала Миру в нашей тесной каюте. Подруга уже застегивала свое алое атласное платье, вышитое золотыми цветами. Нижние юбки из золотистого шелка пикантно выглядывали настолько, насколько и было положено согласно местным фасонам.

Мира преобразилась. Она была экзотической и таинственной. При виде меня подруга оторвалась от своего занятия и крепко меня обняла. Я прижалась к ней – и мне снова пришлось бороться со слезами.

– А тебя это не волнует? – спросила я.

Зная ее независимый характер, я почти ждала, что она тоже будет возмущаться.

– Конечно, волнует, – ответила Мира совершенно хладнокровно.

Я увидела ее пылающие глаза и пролегшие по лицу морщинки и поняла, что за ее спокойствием прячутся ярость и горе. Просто Мира лучше меня умела сдерживать свои эмоции.

– Если я вернусь обратно в Осфрид, то проиграю. Мне нужно двигаться дальше, переходить к следующему этапу жизни. И тебе тоже.

Я отстранилась и кивнула.

– Да. И на самом деле… я же знала, на что подписывалась. Я не сдамся. Но Тэмсин…

У меня перехватило дыхание, и я не смогла вымолвить ни слова. Мира стиснула мои пальцы.

– Понимаю, – прошептала она. – И у меня на душе очень тяжело. Но, Аделаида, твоей вины тут нет.

Седрик сказал то же самое. Но я пока не могла им поверить…

Однако я последовала примеру подруги и начала прихорашиваться. Я облачилась в платье из серебристо-серого бархата, под которое поддевались белоснежные нижние юбки и сорочка. Рукава и лиф платья были украшены серебряными бантами, плечи прикрывала невесомая кружевная шаль. Она плохо защищала от сырости и промозглой погоды, но Джаспер жестко запретил нам выходить в теплых накидках.

Мы уложили волосы в сложные прически. Адорийские женщины предпочитали разнообразные пучки и плетения, но жемчужины Джаспера должны были затмить местных модниц своей красотой. В общем, нам пришлось трудиться не покладая рук.

На борту корабля использование огня было строго ограничено, поэтому тем, кто не мог похвастаться кудрями, нельзя было даже думать о том, чтобы использовать щипцы для завивки. К счастью, у меня были волнистые волосы, и я смогла быстро накрутить локоны, которые теперь обрамляли мое лицо.

Ну а мисс Брэдли заверила нас, что хоть мы и не смогли уделить должного внимания нашей внешности, мы на порядок превосходим всех путешественниц, которые когда-либо ступали на берега Адории.

Когда мы закончили сборы и снова поднялись на палубу, «Добрая надежда» уже почти подошла к гавани. Свободные матросы и пассажиры смотрели на берег. Мое горе оставалось столь же гнетущим, что и раньше, но я с горделивым выражением лица начала изучать окрестный пейзаж. Залив Триумфа оказался действительно громадным, а суша обнимала водное пространство подобно подкове или дуге.

Сам Триумфальный располагался как раз на одной из сторон «подковы». Мистрис Мастерсон рассказывала нам о том, что Триумфальный сразу же занял стратегически выгодное положение. Городской порт был защищен от морских штормов и обеспечивал безопасную стоянку швартующимся кораблям. В остальные районы Денхэма можно было попасть либо по суше, либо проплыв вдоль берега. Напротив города, на противоположной стороне залива, возвышались голые прибрежные скалы, а далее лежали каменистые, еще не освоенные земли.

Сперва я разглядывала мощные адорийские деревья. Несмотря на то что поселенцы постоянно использовали лес для строительства и с помощью вырубки расчищали почву для посевов, растительность здесь буйствовала.

Затем я различила и городские здания. Я невольно заинтересовалась Триумфальным, несмотря на свое желание сохранять равнодушие. Город был совершенно иным, чем мой родной Осфро. В столице Осфрида все было старинным. Неприступные замки и вековые храмы определяли столичный силуэт, их окружали обжитые деревянные жилые дома и магазины, облицованные камнем или кирпичом. Конечно же, в Осфро не прекращалось строительство и обновление, но в целом город производил впечатление надежной твердыни и внушал чужакам трепет.

А Триумфальный – старейший город Адории! – казался неловким подростком. Здесь почти не встречалось каменных зданий. Большинство домов были деревянными, и светлый цвет обшивки свидетельствовал об их юном возрасте. Я сразу же заметила и множество строительных лесов: Триумфальный явно увеличивался в размерах, но пока еще не достиг своего расцвета. Странным было и то, что в городе не обнаружилось и по-настоящему высоких зданий. Не было в Триумфальном и замков, напоминающих о доблестном прошлом. Самым крупным из увиденных мной строений оказался форт на склоне холма, но и там не было следов времени: его тоже построили из свежих бревен.

Все это вкупе с почти полным отсутствием камня сильно меня обескуражило. Город выглядел невероятно юным, но, похоже, каждый день отчаянно боролся за свое существование.

Я задумалась о том, что ждет меня на берегу.

А на пристани уже собралась толпа, в основном состоявшая из мужчин.

Причалы, к счастью, ничем не отличались от тех, что я видела в Осфро. Вода, казавшаяся темной из-за ненастного неба, равномерно билась о дубовые сваи.

В воздухе пахло рыбой, солью и отбросами.

Матросы пришвартовали корабль (на закрепление концов ушло немало времени), и нам разрешили сойти на берег. К этому моменту толпа заметно выросла. Я заметила богато разодетых джентльменов: они вполне могли оказаться законными претендентами на роли будущих женихов. Рядом сгрудились простолюдины, которые просто глазели на происходящее. Все кутались в плотные плащи или пальто, защищавшие от холода. Я ежилась при резких порывах ветра и с завистью смотрела на обладателей теплой одежды.

Тем временем дюжина вооруженных здоровяков направилась к сходням.

Джаспер первым спустился на берег. По долетавшим до меня обрывкам разговора я поняла, что этих громил Торн-старший нанял для нашей охраны. Хотя в Осфро я всегда передвигалась в сопровождении слуг, отряд головорезов напомнил мне, что мы действительно очутились в Новом Свете. Я грезила о приключениях в Адории и получила то, что хотела: Новый Свет до сих пор оставался диким и неизведанным местом.

Джаспер махнул нам рукой. Мисс Брэдли построила нас в ряд, поставив меня во главе цепочки.

– Ты – бриллиант, – объяснила она. – Ты должна идти впереди.

Я потрясенно воззрилась на нее. Я была не очень стеснительной, однако после всего пережитого требование мисс Брэдли показалось мне явным перебором. Но я не успела ничего возразить, поскольку Мира спросила:

– А почему вы ставите меня третьей?

Мисс Брэдли адресовала ей одновременно жесткий и печальный взгляд.

– Ну, милочка, ты теперь третья. Девушки, которые занимали более высокие позиции в списке жемчужин, плыли на «Серой чайке».

Мир покачнулся: я снова могла думать только о Тэмсин и о корабле, который крутился на волнах, как игрушка.

– Аделаида! – окликнула меня мисс Брэдли. – Пора! Мы ждем.

Я ссутулилась, не в силах сделать ни шагу – но внезапно ощутила рядом надежное присутствие Седрика.

– Иди за мной, – прошептал он. – Мы же направляемся к моему отцу, вот и все. Смотри вперед и не оглядывайся.

Седрик начал спускаться по сходням. Сделав пару глубоких вдохов, я набралась храбрости и последовала его примеру. К сожалению, мои ноги, привыкшие к постоянной корабельной качке, отказывались мне подчиняться. Твердая почва стала чем-то совершенно непривычным. Не сводя глаз со спины Седрика, я спускалась вниз, стараясь игнорировать адорийских зевак. Хоть я и знала, что за мной идет вереница девушек, я чувствовала себя одинокой и уязвимой. Джаспер, стоявший на пристани неподалеку от толпы, с тем же успехом мог отойти на несколько миль. Его наемники расчистили проход перед причалом и с угрозой смотрели на каждого, кто осмеливался сделать хоть шаг вперед.

Но они не могли прекратить свист и крики.

– Эй, деваха, задери юбку и покажи, как выглядит настоящая драгоценность!

– А сирминиканку привезли для нас? Когда моя очередь?

И это были далеко не все дерзости. Во мне поднялась волна гнева, даже немного разогнавшая холод. Моя злость была направлена не только на неотесанных мужланов, но и на Джаспера. Неужели он не мог придумать лучшего способа подобрать нам мужей?! Он выставлял нас на всеобщее обозрение, словно мы – племенной скот! Мира была права. Видимо, наше обучение, заключительные экзамены и все усилия, нацеленные на то, чтобы якобы расширить наш кругозор, были пустой тратой времени! Джаспер заставлял нас демонстрировать себя перед адорийскими варварами, которые оценивали исключительно нашу внешность!

Но, с другой стороны, разве это чем-то отличалось от вечеров и приемов в Осфро, когда меня выставляли напоказ в великолепных бальных залах столицы? Может, таков удел женщины?

У меня возникло почти непреодолимое желание разорвать свое дорогое платье и растрепать тщательно уложенные волосы. Но я вскинула подбородок и продолжала идти вперед. Теперь я смотрела лишь на алое пальто Седрика. Я пожалела, что спрятала кинжал в сундук – но не потому, что хотела пустить его в ход. Мне было бы спокойнее иметь клинок при себе.

«Я лучше этих людей, – подумала я. – Не из-за моего происхождения, а как личность».

В конце концов (хотя действо, вероятно, длилось всего несколько минут) я приблизилась к Джасперу. Он вместе с охранниками стоял возле экипажей, которые – слава Уросу! – оказались закрытыми. Джаспер одобрительно кивнул.