— Мы все считали, что док сам себя убил, но та дамочка из Портленда заявила, что это не так.
— Медицинский эксперт, — пояснил шериф. — Мне повезло, что у нее оказалась такая хорошая подготовка. В противном случае смерть Спайвера могла сойти за самоубийство.
— Бедняга доктор, — вздохнула Тельма. — Ну кому могло понадобиться сунуть ему в рот дуло пистолета? На редкость некрасивый поступок, вы не находите?
— Да, очень;
— А что до той молодой женщины, матери троих детей — что ж, это тоже достойно сожаления, но в конце концов она все же не была одной из нас. Она из нового микрорайона.
— О да, Тельма, она совсем чужая — жила аж в трех милях отсюда, — усмехнулся Квинлан. Но он видел, что его ирония прошла мимо ушей Тельмы. — Однако правда состоит в том, что умерла-то она как раз здесь!
Квинлан снова уселся на обитый ситцем диван рядом с Салли и заговорил в своей тихой, вкрадчивой, располагающей к доверию манере. С таким голосом он смог бы выудить информацию даже у телеграфного столба.
— Скажите, Телъма, а вы встречали когда-нибудь богатого дядюшку доктора Спайвера?
— Нет, никогда. Даже не помню, где он жил, — если вообще когда-нибудь знала. Но о нем все слышали. Мы знали, что он стар, как Мафусаил, и что, если мы еще чуть-чуть потерпим, он окочурится, и док получит в наследство кучу денег.
Разумеется, у меня есть деньги, но не так много, как было у этого богатого дядюшки. Мы все боялись, что старикан может потратить их все на сиделок и дома престарелых. Однако, как сказал док, он просто тихо скончался во сне, и тогда Спайвер получил солидный чек. На нем было больше нулей, чем кому-нибудь в нашем городе вообще доводилось видеть, доложу я вам.
— Тельма, — вмешался Дэвид, — а вы знаете кого-нибудь в Коуве, кто мог встречаться с этим пресловутым дядюшкой?
— Нет, не знаю. Но я выясню. Марта! Тельма завопила так, что у Салли зазвенело в ушах. Она поморщилась, но при этом и улыбнулась: Кори подпрыгнула на месте, выронив ручку и блокнот.
— Очень здоровые легкие, — заметил Квинлан. Марта показалась в дверном проеме, вытирая руки о фартук.
— Что ты там готовишь на обед. Марта? Дело близится уже к четырем.
— Твое любимое блюдо, Тельма — жаркое из баклажанов, посыпанное сверху большим количеством тертого пармезана, и чесночные гренки — такие рассыпчатые и поджаристые, что у тебя зубы затанцуют. А еще — салат «Цезарь» с козьим сыром.
— Дядюшка, Тельма, — подсказал Квинлан.
— Ах да, Марта, ты когда-нибудь встречала богатого дядюшку доктора Спайвера?
Марта сосредоточенно нахмурилась, потом медленно покачала головой.
— Нет, я только годами слышала упоминания о нем. Всякий раз, когда дела шли совсем плохо, мы, бывало, говорили об этом дядюшке — насколько он стар, какие у него болезни, пытались прикинуть, когда он может скончаться. Разве ты не помнишь, Тельма? Хэл Ворхиз еще всякий раз с осуждением говорил, что мы как вурдалаки — дескать, грешно вести такие разговоры, словно мы дружно молимся о смерти бедного старика.
— Мы и молились, — заметила Тельма. — Во всяком случае, бьюсь об заклад, что Хэл сам молился потихоньку, когда поблизости никого не было. Ну я-то как раз не желала старику смерти, потому что я не была бедной, как все остальные в Коуве. Однако, когда док получил наследство, я громко ликовала вместе с другими горожанами.
— Если не ошибаюсь, вы живете в городе с сороковых годов? — уточнил Дэвид.
— Да, я приехала сюда еще в тысяча девятьсот сорок пятом, с моим мужем Бобби Неттро. Наши дети тогда уже выросли, и нам стало неуютно в большом старом доме в Детройте. Мы как-то заехали. в Коув и решили, что это место как раз нам подходит. — Она вздохнула полной грудью, так что воздух, проходя между ее вставными зубами, породил свистящий звук. — Бедняжка Бобби, он скончался в пятьдесят шестом, как раз вскоре после того, как Эйзенхауэра переизбрали на второй срок. Знаете ли, он умер от пневмонии. Но он оставил меня состоятельной женщиной, доложу я вам, очень состоятельной. В конце шестидесятых я взяла к себе Марту, мы стали жить вместе и прекрасно управляемся. Она работала школьной учительницей в Портленде, но ей это не нравилось — знаете, всякие хиппи, наркотики, свободная любовь и все такое. А поскольку я знавала ее маму, когда та была жива, то знала и Марту. Мы всегда поддерживали связь. Но знаете, Квинлан, я не оправдала надежд ее матери — все еще не могу найти Марте мужа, а ведь я ей обещала, что найду. Видит Бог, я потратила на поиски больше лет, чем у меня во рту зубов.
— У тебя совсем нет зубов, Тельма! — уточнила Марта. — Почему бы вам просто не сжевать эту прекрасную помаду и не переключиться на баклажаны с пармезаном?
— Что ж, я привыкла иметь полный рот зубов. Знаете, что я вам скажу, Квинлан! Похоже, все без толку — как бы она ни возбуждалась и как бы ни выпячивала напоказ свой бюст перед старыми греховодниками. Возьмем, к примеру, беднягу Эда… Марта закатила глаза и выплыла из комнаты. Квинлан попытался вернуть разговор в нужное русло.
— А все-таки, Тельма, не могли бы вы рассказать о своих детях?
— У меня было два мальчика. Одного убили на войне — на мировой войне, не в Корее или во Вьетнаме. Другой — другой живет в Массачусетсе. Сейчас он на пенсии, у него уже выросли внуки, и у них тоже есть дети… Это превращает меня в такую древнюю старуху, что просто невыносимо об этом думать.
Салли поднялась, улыбаясь, и подошла к Тельме, чтобы поцеловать ее мягкую морщинистую щеку.
— Сейчас, Тельма, я собираюсь навестить Амабель, но мы с Джеймсом остановимся в вашем номере в башне.
— А, так ты все еще пользуешься, его услугами? Бедный мальчик, у него нет ни единого шанса. В первый же раз, когда я увидела вас вместе, то сразу поняла, что ты в два счета заставишь его снять штаны.
— Тельма, съешь-ка лучше кусочек нью-джерсийского сырного кекса!
Нахмурившись, Тельма повернулась к Марте, которая как раз возвращалась в комнату с очередным подносом кексов.
— Какая ты грубая, Марта, какая грубая! Могу поспорить, ты — фригидная женщина, и Эду каждый раз, когда он хочет добиться от тебя милостей, приходится выпрашивать их на коленях.
— Увидимся позже, — попрощалась Салли, усмехнувшись Джеймсу, Дэвиду и двоим опешившим от удивления специальным агентам из Портленда.
— Я скоро к тебе присоединюсь, Салли, — крикнул ей вслед Квинлан.
Когда Салли выходила из парадной двери гостиницы Тельмы, он уже продолжал расспрашивать хозяйку.
День был замечательный — теплый ветерок, который касался лица так легко, словно крылья бабочки, доносил соленый запах океана.
Салли вздохнула полной грудью. Перед магазином «Лучшее в мире мороженое» стояла Шерри Ворхиз. Салли помахала ей рукой, и та махнула в ответ. Потом из магазина вышла Хелен Китон — та самая, чья бабушка изобрела рецепт мороженого. Остановившись рядом с Шерри, она посмотрела на Салли и тоже приветственно помахала рукой. Милейшие женщины. Определенно они не могут иметь ни малейшего отношения к убийствам или исчезновению людей.
— Сорт, которым мы торгуем на этой неделе, — ореховый крем с бананом, — окликнула ее Хелен. — Обязательно зайдите с мистером Квинланом и попробуйте! Это не совсем то, что готовила моя бабушка, но мне нравится придумывать новые сорта. Ральф любит бананово-ореховое, он говорит, оно такое вкусное, что обязательно должно быть вредным.
Салли вспомнила, что Ральф Китон — хозяин похоронного бюро. Она увидела и Ханкера Доусона, ветерана второй мировой войны, который всегда носил свои две медали на кармашке байковых рубашек. Доусон подтянул мешковатые брюки и крикнул с другой стороны улицы:
— А вы знаменитость, Салли Брэйнерд! Пока вы не уехали, мы и не разобрались, что вы сумасшедшая. А теперь оказалось, что вы даже и не сумасшедшая. Я думаю, репортеры здорово разозлились, что вы не чокнутая. Помешанных да злодеев они любят гораздо больше, чем невинных или жертв.
— Ага, точно, — вступил Пурн Дэвис. — Газетчикам страсть как хотелось, чтобы вы были полным психом и кидались на людей. Им было явно неприятно сообщать, что вы оказались нормальной. Зато потом они накинулись на вашего папашу.
— Я рада, что они в конце концов занялись этим, — откликнулась Салли.
— За своего папашу можете не волноваться, Салли, — крикнул Гас Эйснер. — Его физиономию показывают чаще, чем президента. Они его схватят.
— Да, — присоединился Ханкер Доусон, — как только репортеры как следует запустят в него свои когти, они позабудут про все остальное. Они всегда так делают. Для них это теперь главный материал дня.
— Я очень на это надеюсь, — крикнула в ответ Салли.
— Ханкер Доусон, оттягивая пальцами подтяжки, равнодушно, просто констатируя факт, прокричал:
— Моя жена, Арлен, всегда раскачивалась в своем кресле-качалке. Она годами качалась, пока не померла.
Пурн Дэвис крикнул, поясняя:
— Ханкер имеет в виду, что она была малость не в своем уме.
— Такие вещи случаются, — сказала Салли, но, вероятно, недостаточно громко, чтобы они ее услышали.
Четверо стариков прервали игру в карты и все уставились на нее. Даже уже отвернувшись, она знала, что они смотрят ей вслед, пока она шла по этому прекрасному деревянному тротуару к коттеджу Амабель. Она заметила жену Гаса, Бельму Эйснер, и помахала ей рукой. Бельма ее не заметила — опустив голову, она шла в направлении универмага Пурна Дэвиса.
Коттедж Амабель выглядел свежим, как сама весна. На недавно высаженной клумбе красовались лиловые ирисы, желтые крокусы, белые пионы и оранжевые маки — все это было безупречно расположено и имело на редкость ухоженный вид. Оглядевшись по сторонам, Салли заметила цветочные ящики и маленькие садики, полные свежих цветов. Кругом множество и множество оранжевых маков и желтых нарциссов. Какой все же прекрасный городок! Похоже, горожане гордятся тем, как выглядят их дома и садики. Все тротуары чисто подметены. Интересно, нет ли у Коува викторианского побрати