Джесси недовольно надулась, но его замечание, судя по всему, ее позабавило. Грегор вздохнул.
— Ты так и норовишь подвергнуть нас какой-нибудь опасности, — сказал он уже более серьезным тоном.
— Но это не так. Я хочу быть в безопасности, правда. Но я места себе не нахожу, оставаясь здесь так подолгу. — Она умоляюще смотрела на него. — Всего на несколько минут.
— Ты слишком много себе позволяешь, Джесси, слишком много.
Ее лицо засветилось улыбкой, полной надежды.
— Обещаю, я больше не буду просить об этом. И я буду смирной и послушной, когда вы… снова закроете меня в своей комнате.
Он знал, что она хочет заставить его чувствовать себя виноватым. Проклятая женщина!
— Хочу, чтобы ты знала: я делаю это не потому, что считаю нужным, а только потому, что не хочу видеть тебя в слезах.
Вскоре они вместе спустились в трактир, и Грегор сразу же понял, что совершил ошибку, поддавшись на ее уговоры. Джесси действительно укрылась шалью, надвинув ее на лицо, и шла рядом с ним, но несколько мужчин, что пили эль, прислонившись к стойке, обернулись и проводили их взглядами, будто один лишь запах женщины был для них сигналом к действию. Он обнял Джесси за талию, демонстрируя, что она принадлежит ему, однако они продолжали пожирать ее глазами. Грегор помрачнел.
За стойкой с большим, тяжелым кувшином в руках бегала служанка, Мораг. Она вытянула шею, чтобы посмотреть, что происходит. Увидев, что это был Грегор и что он привел с собой свою кузину, она усмехнулась.
— Садись здесь, — пробормотал он и кивнул в сторону шаткого столика в темном углу. Он проводил Джесси к столику и жестом попросил Мораг принести пива.
— Добрый вечер, мистер Рэмзи, мисс Джесси, — поприветствовала их Мораг, принеся напиток.
Джесси пожала девушке руку.
— Ты только потрогай, какая она мягкая, — сказала она, протянув край шали.
Грегор злился все больше, пока они шептались, обсуждая его проклятый подарок, о котором он уже начинал сожалеть. Когда Мораг склонилась над столом, чтобы как следует изучить материал, Грегор заметил, что один из фермеров вышел из-за стойки и прошел в середину помещения, откуда женщин было видно гораздо лучше. Он стоял как вкопанный, глядя на них, и бессмысленно улыбался.
— Джесси, — едва слышно предупредил Грегор.
Она тут же замолчала и приняла виноватое выражение лица. Мораг быстро оценила ситуацию и ушла. Мужчины не оставляли их в покое, продолжая следить, и Грегор все больше сожалел, что не оставил Джесси наверху.
Она выжидательно смотрела на него.
— У нас есть одно дело. — Стараясь не замечать весь этот сброд и его повышенное внимание к Джесси, он достал из кармана клочок бумаги, который специально принес с собой вместе с кусочком угольного карандаша. На одной стороне листка были пометки, которые Грегор сделал по возвращении от Роберта. С другой он начал теперь рисовать план Белфур-Холл. Увидев, что он делает, Джесси склонилась над рисунком, облокотившись на стол. Он отметил вход крестиком и подписал его, затем нарисовал стрелочку, чтобы отметить вход для прислуги, и тоже подписал его.
Вдруг Джесси изменилась в лице и, прикрыв написанные им слова ладонью, замотала головой. В глазах ее было явное беспокойство.
«Она не умеет читать», — понял он.
— Прости, я не знал.
Она пожала плечами и потупила взгляд, но он знал, что ей было неприятно.
— У тебя не было возможности учиться?
Если так, то ей наверняка было стыдно, так как она была умна и проницательна.
Она покачала головой:
— Самое забавное, что часть своего детства я провела в семье учителя.
Озадаченный, он ждал, что она продолжит объяснение, но его не последовало. Он даже был готов выразить догадку, что часть своего заработка она собирается потратить на обучение, заметив, что это отличное вложение, но воздержался. И он снова задумался о том, на что же она копила деньги.
— Ничего, мы что-нибудь придумаем.
Среди моряков было немало тех, кто не умел ни читать, ни писать. Он снова взялся за уголек и нарисовал карету возле главного входа и женщину в фартуке — возле зад него.
Увидев, что он сделал, Джесси кивнула, и лицо ее просияло от радости. Они снова понимали друг друга, а он продолжал вносить в карту новые детали.
— Прошу прощения, сэр. — Их прервал мужской голос.
Подняв глаза, Грегор увидел хорошо одетого мужчину. Он поспешно свернул бумагу и убрал ее в карман.
— Я уверен, что знаю вас, — начал беседу незваный гость, — но не могу вспомнить имени.
Светловолосый мужчина был, вероятно, лет на пять-шесть старше его самого. Внезапно у Грегора кровь застыла в жилах.
— Нет, не думаю, что мы когда-либо встречались.
Джесси отчего-то находила что-то забавное в разговоре и то и дело переводила взгляд с одного мужчины на другого. Грегору это не нравилось. Он пренебрежительно покачал головой, отвечая незнакомцу.
— Мое имя Грант, Джеймс Грант. Я сборщик налогов на государственном услужении. Возможно, мы сталкивались в связи с моей работой.
В этом человеке действительно было что-то знакомое, и его имя тоже отозвалось где-то в памяти. Выругавшись про себя, Грегор думал лишь о том, что им необходимо было оставаться здесь инкогнито. Было чрезвычайно важно, чтобы Айвор Уоллес не знал о его возвращении. И снова Грегор покачал головой:
— Не думаю. Я путешествую и впервые в этой части Шотландии.
Мужчина выглядел смущенным.
— В таком случае приношу свои извинения.
Его хмурый вид и то, как он опустил голову, показалось Грегору знакомым. Он определенно откуда-то знал его. Быть может, они сталкивались в Крейгдаффе? Это не предвещало ничего хорошего. Возможно, скрываться стоило не только Джесси.
— Нам вовсе не стоило сюда спускаться, — проворчал он, глядя, как удаляется этот человек.
— Он живет с нами по соседству, — сообщила Джесси заговорщическим тоном, словно передавала сведения первостепенной важности.
Грегор помрачнел еще сильнее. Только этого ему и не хватало — жить в гостинице по соседству с человеком из Крейгдаффа. Человеком, который мог знать его и рассказать всем о его возвращении. Меньше всего он хотел, чтобы Уоллеса предупредили еще до того, как он возьмется за дело. И как, черт возьми, Джесси могла узнать, что он их сосед, если она весь день оставалась запертой у себя в комнате?
— Откуда ты знаешь, что он живет по соседству?
Глаза ее округлились, и она быстро заморгала.
— Мораг говорила мне, что здесь остановился человек по имени мистер Грант.
Ввиду последних событий беспокойство Грегора росло, и Джесси была одной из его причин. Ему нужно было торопиться, чтобы сделать все задуманное, прежде чем весть о его возвращении облетит окрестности. А вместо этого он тратил драгоценное время на женщину, которую нанял.
— Пойдем, здесь небезопасно.
— Нет, — несчастным голосом стала просить она. — Никто даже ни разу не взглянул на меня в этом одеянии.
Это была неправда. Все без исключения мужчины в гостинице смотрели на нее. Глотая слюну, они откровенно жаждали разглядеть ее поближе. Он обжег ее суровым взглядом:
— Не одна ты должна остаться неузнанной.
Увидев, что выражение ее лица резко изменилось, он кивнул. Наконец она поняла.
— Пойдем скорее. Наверху у меня есть бутылка портвейна. Нам нужно поговорить. — Похлопав по карману, он проверил, на месте ли листок бумаги, и залпом допил эль. Чем скорее они вернутся наверх, тем лучше.
Джесси была недовольна тем, что им пришлось так стремительно удалиться. Она выглядела удрученной и разочарованной, когда он вскочил, словно ему только что сообщили о смерти близкого друга. Он схватил ее за запястье и весьма недвусмысленно дал понять, что им пора уходить.
Когда он довел ее до середины лестницы, она отчаянно заворчала:
— Я только устроилась поудобнее, как вы снова потащили меня сюда.
— Начнем с того, что мне вообще не стоило брать тебя с собой, — возразил он, даже не оборачиваясь.
Она шла за ним медленно, цепляясь за перила, словно и вовсе не хотела подниматься по этой лестнице. Он сердился и торопил ее.
— Ни тебя, ни меня ни в коем случае не должны узнать.
Как только они добрались до своего жилища, он втащил ее внутрь и запер дверь. Она сорвала с головы шаль и бросила ее в сторону, затем встала, упершись руками в бока, и устремила на него многозначительный взгляд.
Тревоги и неприятности уходящего дня давали о себе знать, его терпение было на пределе. Он схватил ее за плечи и заставил смотреть ему прямо в глаза.
— Как ты узнала, что этот джентльмен наш сосед?
Она тотчас отвернулась, избегая его взгляда.
— Я ведь уже сказала. Мораг упоминала его имя.
— Ты лжешь.
Джесси сложила руки на груди.
— Мораг выпускала тебя, пока меня не было?
— Нет. — Джесси была непреклонна. — Спросите ее, если не верите мне.
— Ты действительно думаешь, я стану допрашивать прислугу о том, чем ты тут занимаешься? — Он покачал головой и, пройдя через комнату большими шагами, достал с каминной полки бутылку портвейна. Он налил в стаканы темного вина и подвинул один из них ей.
Все это время она следовала за каждым его шагом.
— Я для вас тоже не более чем прислуга — меня же вы допрашиваете.
В очередной раз она не сдержала своего раздражения по поводу того, что была ему обязана.
— Ты права. — Он придвинул стул и сел. — Но с тобой слишком много проблем. Наверное, нужно было оставить тебя гнить в этой чертовой камере.
Ее оскорбленный вид настолько позабавил его, что он громко рассмеялся.
Глаза ее гневно горели.
— Где вы были сегодня?
Грегор удивленно приподнял брови:
— Ты знаешь где. Я покупал тебе одежду.
— Вам помогала женщина?
«Боже милостивый, она ненасытна в своих расспросах!»
— Да, мне помогала портниха.
На лице ее было явное разочарование.
Грегор сделал глоток портвейна.
Тем временем Джесси беспокойно бродила по комнате, и свечи мягким сиянием освещали ее соблазнительную фигуру, так и п