«Блудный сын» и другие пьесы — страница 43 из 49

Я н е. Ошибаешься! Неправильная калькуляция!

З а л о к а р. Не имею привычки ошибаться. Будь моя калькуляция неправильной, я бы не был тем, кем стал.

Я н е. Дядя, ты бредишь. Неужели ты не способен понять, что вся моя жизнь перевернулась!

П р о ф е с с о р. Да что ты слушаешь этого гангстера?

Я н е. Он прав — только что ты тут со мной пытался сторговаться!

П р о ф е с с о р. Это, действительно, была глупость с моей стороны. В сущности, ситуация ясна: я ее привез!

Я н е. А я увезу!

З а л о к а р. Она останется здесь!

К а р л. «Останься со мною, постель постели…» М-да! Но Карл опять опоздал! Проклятие! Гады похотливые!

Я н е. Ну, уж я-то теперь не опоздаю!

З а л о к а р. Горбатого могила исправит!

П р о ф е с с о р. Я верю в свою золотую осень! Верю в право человека в зрелом возрасте найти себе тихое убежище, обрести родную душу! Гуманизм! Гуманизм — это социализм! Социализм — это гуманизм! Мир принадлежит нам! Я не отступлю ни на шаг! Яне, ты все-таки должен меня понять. Она меня тем не менее…

Я н е. Показать тебе, как она с тобой поступает?


Прежде чем Профессор успевает открыть рот, Яне хватает его двумя пальцами за нос и дергает.


Вот что! Рога она тебе наставляет!

П р о ф е с с о р. Не смей! Анархист! В этом доме все с ума посходили!

Я н е. Мы с ней всю жизнь мечтали об этой встрече. Теперь мне это ясно. Я вдруг почувствовал, что вдыхаю воздух, а не дым, я вдруг увидел, что мир прекрасен, и понял, что вы оба мне не страшны. Я понял, что вы боитесь гораздо больше, чем я. Да я за краешек ее платья душу готов продать дьяволу! Я жизнь отдам за ее любовь!

П р о ф е с с о р. Вздор! Ты не имеешь права говорить о ее платьях и вообще…


Грубый смех Залокара прерывает его слова.


З а л о к а р (ходит вокруг обоих, меряет взглядом). Тоже мне женихи! Господи помилуй, и такие думают жениться! Я десять лет набивал себе мозоли на руках, и еще десять, и еще десять, пока скопил столько, чтобы войти в приличное общество и построить дом для семьи. Не верю я в эти современные браки! Ни в какие сказки… Наобещают с три короба, вот бездельники и сопляки и женятся по любви, а потом начинают ныть, жилье им, видите ли, нужно. И ноют, ноют, пока им не построят паршивую башню из блоков!.. А что, Яне, может, и тебе дадут две конуры в блочном доме? Работу предоставят? Пособие из какого-нибудь фонда? Фантазии все это! Дым! Дым!.. Да кому ты нужен?! Хотя купить тебя нетрудно… Карл!

К а р л. Ничего я не знаю! Ничего не могу!

З а л о к а р. Можешь! Помнишь, как мы с тобой служили действительную в Нови-Саде? Певички, цыганские оркестры…

К а р л (глаза заблестели, притопывает, изображает движения скрипача; поет). «За любовь твою…»

З а л о к а р. Ну, ну! (Поет.) «…все бы отдал я!» А как мы расплачивались, когда были при деньгах?

К а р л. Ох, не напоминай!

З а л о к а р (извлекает из бумажника банкноту и, плюнув на нее, наклеивает на лоб Яне). Вот так!


Яне улыбается. С террасы доносятся звуки польки. Карл в замешательстве; подносит к губам бутылку, но, передумав, ставит на стол. Профессор издает стенания, точно это его оскорбили.


Я н е (отлепив ассигнацию со лба, рвет на мелкие кусочки, обсыпает ими Залокара). И на это есть стишок! «Снился мне чудный сон, будто я ниву вспахал и золотом чистым засеял…» Дядя, твой трезвый рассудок тебя на этот раз подвел. Ты бредишь! Когда ты проснешься, поймешь, что валюта, на которую ты уповал, утратила свою ценность.

П р о ф е с с о р. Так, так! Браво! Правильно! Блестяще!

Я н е. Потише, потише! Ты меня тоже хотел купить, только за деньги, которых у тебя нет!


Все сгрудились на авансцене.


З а л о к а р (швыряет об пол бумажник). Нате, несчастные!


В эту минуту слева, из старого дома, появляется  п р и з р а к. Женщина в платье невесты. Костюм импровизированный; лицо скрыто вуалью. Женщина проходит на цыпочках и останавливается в тени. Мужчины не замечают ее, смотрят на бумажник.


Карл, видишь, сколько денег?

К а р л. А, будь ты неладен! Убери, Залокар! А то я протрезвею!


Появляется  в т о р а я  н е в е с т а; платье из застиранных кисейных занавесок, лицо также скрыто вуалью; становится рядом с первой.


З а л о к а р. Слушай, что я тебе скажу, Карл! Мой почтенный господин брат и господин племянник на коленках бы ползали по земле, знай они, что им отдадут этот бумажник.


Прошмыгнула  т р е т ь я  н е в е с т а; стоя рядом, они светятся в темноте, как березы; лиц не видно под вуалями.


Не только что на коленках ползали, еще бы и кланялись, как турки!


Яне поддает бумажник ногой. Затем Профессор. Залокар. Бумажник, как мяч, переходит от одного к другому. Сыплются ассигнации. Карл, бросив бутылку, падает на колени, накрывает деньги и бумажник.


К а р л. Ослы! Вы что, совсем спятили? Очумели от гордости! Вот дурни так дурни! Да люди за такие деньги… (Через ноги Залокаров замечает в глубине двора невест.) Дьявол! Смотрите-ка!

З а л о к а р (оборачиваясь). Что еще?


Профессор и Яне оборачиваются. Справа на крики выходят  д в а  г о с т я, затем по одному еще  г о с т и, среди них  г а р м о н и с т. Он пьян и все время тянет одну и ту же музыкальную фразу. Невесты недвижимы.


(Первый, оправившись от неожиданности, разражается смехом.) Вот здорово! Мадам теща устроила маскарад, чтобы мы тут не скучали, не затевали драк попусту! Вот оно, старое воспитание! Невестоньки! Давайте в жмурки играть, а? Три жениха, три невесты. Поохотимся, а? Семейное развлечение! Кому какая достанется. Ну, кому водить? Яне?

Я н е. Нет, пусть невеста меня ловит!

З а л о к а р. Как же, станет она тебя ловить! Зря надеешься, парень! Я подмолодился!

П р о ф е с с о р. Глупая, недостойная затея… Вида, я прошу тебя прекратить эти штучки!

З а л о к а р. Да ты же не знаешь, которая из них Вида!

П р о ф е с с о р. Я чувствую!

З а л о к а р. Ну, собачка, ищи!

П р о ф е с с о р. Заткнись, братец!

К а р л. Залокар, а деньги?

З а л о к а р. Отстань! Дай повеселиться. (Идет к невестам.)


Невесты расступаются. Начинается игра. Бегают по освещенному разноцветными лампочками двору, среди столов. Невесты путаются в юбках. Залокар, словно помолодевший, в азарте перепрыгивает через опрокинутые стулья.


Все три будут мои, не иначе! Я хорошо сохранился!


Присутствующие забавляются. Из дома слышны подбадривающие крики. Смех. Гармонист тянет все ту же мелодию.


П р о ф е с с о р. Какой стыд! Банда мастеровых, одержимых звериной похотью!

К а р л. Лови ее!

К р и к и.

— Давай, Залокар! Тактика и стратегия. Яне!

— Яне, Яне, смотри, у нее под юбкой бутылка!

— Да не нужна ему бутылка. Он еще со вчерашнего не очухался.

— Левее! Потом она тебя будет ловить!

— Смотри, стул!

— Уйдет, ох, уйдет! Да еще и машину угонит!

П р о ф е с с о р. Пьянчуги проклятые!

К р и к и.

— Ишь, профессора-то зло разбирает!

— Оп-ля, Залокар! Опять не вышло!

— Ну, молодая коза далеко скачет!

— Та, что в кружевах, главная! Ого, ее-то он и схватил!

— Да нет! Поймал, поймал! Сразу двух!


Залокар поймал двух невест. Держит за руки, крепко, как тисками.


З а л о к а р. А ну, снимайте занавески!


Невесты снимают вуали. Это — Рози и Марта. Все хохочут; Залокар в восторге бьет себя по ляжкам. Третья невеста бестолково мечется, путаясь в старинных кружевах.


П р о ф е с с о р (подскочив к третьей невесте). Сейчас же переоденься! Мы сию минуту уезжаем! (Хватает за юбку.)


Юбка спадает. Под ней оказываются засученные мужские брюки и явно дамские нарядные туфли. «Невеста» поспешно стаскивает с ног туфли, поднимает вуаль. Это — Перц, вспотевший, запыхавшийся.


П е р ц (ухмыляясь). Хорошо ты за нами гонялся, Залокар! Тебе и правда впору жениться!

З а л о к а р. Перц! Ах ты, бродяга! Скотина неугомонная! Значит, ты с бабами заодно! Ну и ну! (Откровенно забавляется, разделяя общее веселье.)

П р о ф е с с о р (оскорблен до глубины души). И поделом мне! С кем поведешься, от того и наберешься!

К а р л. Залокар, а деньги?

З а л о к а р. Вставай, Карл! Не волнуйся! Вот очухаешься, будешь плясать со всеми тремя сразу. Принесите вина!


Справа выходит  к л а р н е т и с т. Играет. Настежь распахиваются двери старого дома; полоса яркого света рассекает двор. Из дома выходят  Т е щ а, В и д а, Ц и л к а, с у п р у г а  П е р ц а и еще  о д н а  ж е н щ и н а. Теща в платье из темной тафты с кружевным жабо, в шляпке. Вида в свадебном наряде, который Теща примеряла в первом действии. При ярком освещении она так ослепительно бела, что хочется зажмуриться. В руках букет белых роз. Остальные женщины одеты подружками невесты; они в национальных костюмах. Смех затихает.


Т е щ а.

Женихи по дому слоняются, дерутся да развлекаются.

От музыки, от вина кружится у дурней голова.

Пробил час, подружки ждут,

Постель готова, невеста одета.

Кто тебе снился, того выбирай.

В и д а. Ох, боюсь! А вдруг ошибусь!

Т е щ а.

Здесь их три! Хорошенько посмотри.

С кем в постели лежать, кому рубашки стирать.

Чьих детей рожать, из-за кого в подушку рыдать.

А самый богатый тебе кольцо на руку наденет!

З а л о к а р. Ясно, как дважды два! Это я!

К а р л. Ох, он!

П р о ф е с с о р. Вида!

В и д а. Слушаю.


Негромкая, торжественная речь Профессора выпадает из общего шутовского тона.