Землеройка Гуосима схватила горсть сухой коры и запустила ей в рэдволльского мышонка, хихикая.
– А ну-ка спать и отставить хныканье, длиннохвост!
В ответ Биски метнул в него две горсти коры.
– Ах, длиннохвост? Получай, ты, веслонос!
Молодые звери, они шутливо боролись, хохоча и горланя, совершенно позабыв о том, где находятся. Облаченная в темный плащ фигура, наблюдавшая за ними с того самого момента, как они покинули полянку, тихо сказала своей шайке.
– Нухршо, тащи сеть-дубье, как захвпят, так схватим. А тпевь ни звука, особно ты, Гоббо, слышь мня?
Тот, кого назвали Гоббо, с негодованием ответил.
– Ни звука, э? Да ты сам шмишь бльше, чем все мы вмсте взятые.
Постепенно Биски и Даббл уснули, не зная, насколько недолгой оказалась их свобода.
Глава 18
Лучи заходящего Солнца, золотые, алые и лиловые, проходя сквозь витражи Большого зала, рисовали на обеденных столах прихотливые узоры. Повар Скарпул и его помощники были заняты угощением вернувшихся путешественников и их пернатого нового друга. Диббуны столпились вокруг поглазеть на Алуко. Малыши, никогда не видевшие настоящего филина вблизи, засыпали его вопросами.
– Хуррр-хуррр…я никогда…это самое…раньше не видел птицы совы…как Вас…значит…зовут, сэррр?
– Отец настоятель говорил, что Вы умеете ухать! Поухайте, пожалуйста, для нас!
– Ой, я тоже хочу вертеть головой так же, как Вы! Вы научите меня, ну пожааалуйста?
Аббат Глисэм погрозил малышам пальцем.
– Зачем вы надоедаете бедному Алуко и не даете ему спокойно ужинать? Не мешайте ему, кыш!
Филин просто махнул аббату крылом.
– О, малыши совсем не мешают мне, особенно, когда на столах такие чудесные кушанья.
Его огромные глаза расширились от удовольствия, когда повар Скарпул отрезал ломоть лежащего на большой железной сковородке блюда и положил его филину на тарелку.
– О, спасибо Вам, сэр повар, рэдволльская еда – это лучшее, что я пробовал в своей жизни. Ммм, великолепно, как называется это блюдо?
Добрый крот с гордостью улыбнулся.
– Это кукурузные блинчики, сэрррр, а внутрях…стало быть…мед и орешки. Прежде мне…значит…не доводилось угощать совов, я надеюсь, Вам…того…понравилось, сэрррр!
Алуко рассыпался в благодарностях.
– Понравилось ли мне, сэр повар?! Да, во имя всех сов и филинов, я теперь просто не представляю, как буду дальше жить без такого чудного блюда по десять раз на дню! Оно великолепно, просто замечательно!
Двинк и Амфри торопливо уплели свой ужин в молчании. Они сидели, нетерпеливо барабаня по столу и не разделяя общее веселье. Повар Скарпул усмехнулся, потрепав их мордочки своей перемазанной в муке лапой.
– Ну же, улыбнитесь, молодые…стало быть…господа, а то вы с такими…значит…лицами бурю накличете. Что вас…это самое…тревожит?
Амфри предоставил Двинку объяснение. Бельчонок мрачно уставился на крота.
– Как вы можете сидеть здесь и веселиться, пока наш друг Биски томится в плену, а, может, уже и убит?
Скрипучим голосом вмешался в разговор Сэмолюс.
– Ну, ну, спокойней, юноша, ты же слышал, что сказал Боузи? Как только мы немного перекусим, мы займемся спасением Биски. Я тоже беспокоюсь из-за него, он мой племянник, в конце концов.
Но Двинк не собирался так просто отступать. Он подошел прямо к Сэмолюсу, размахивая лапами.
– Да? И где же тогда этот ваш Боузи и Командор заодно? Кто-нибудь знает?
– О, нас кто-то зовет? Мы уже здееесь!
Боузи и Командор возвращались из Лазарета; к лапам обоих были примотаны примочки из листьев. Плюхнувшись рядом с Амфри и Двинком, выдра и заяц положили себе огромные порции хлеба, сыра, супа и салата. Боузи поднял вверх свои перевязанные лапы.
– Вы только поглядите, что сделал с нами этот вечно унылый мучитель. Клянусь сезонами, на моей памяти брат Торилис улыбался только тогда, когда вытягивал из меня колючки Пробконоса огромными щипцами!
Командор задержал ложку с супом на полпути ко рту.
– Да, старина, возможно, брат Торилис веселился вовсю. Но он потрудился на славу, уж будь уверен.
Аббат с одобрением кивнул.
– Прошу вас, скажите мне, как там наш хранитель погребов, с ним все в порядке?
Боузи хихикнул.
– Да, старина Пробко выглядит молодцом, хотя, я думаю, сидеть ему еще долго не придется. Брат Торилис вытянул из него целое ведро колючек.
Командор попытался скрыть улыбку.
– Бедный Пробконос, с подхвостьем в бинтах он похож на большого шмеля.
Посреди общего веселья Амфри уже собирался вмешаться и спросить, как Боузи думает выручать Биски, когда очаровательная мышка Перрит вбежала в Большой зал с важной новостью.
– Отец настоятель, я обходила бастионы, чтобы узнать, не прячется ли тот огромный змей поблизости, когда увидела толпу землероек у главных ворот. Я думаю, они хотят поговорить с Вами. Впустить их? Они по-прежнему там.
Аббат Глисэм кивнул Кротоначальнику Галлубу.
– Мы всегда рады видеть Гуосим в нашем аббатстве. Открой им ворота, дружище.
Шесть десятков землероек Гуосима вошли в Большой зал. Некоторые диббуны убежали и спрятались – землеройки выглядели свирепыми бойцами. С всклокоченной шерстью, в пестрых косынках, они носили короткие килты и широкие пояса с пряжками. У каждого на поясе была традиционная для Гуосима рапира. Хватало и другого оружия – дубинок, пращей, луков, и стрел, и копий.
Глисэм встретил их с распростертыми объятьями.
– Добро пожаловать в аббатство Рэдволл, друзья! Я скажу нашим поварам угостить вас на славу. Пожалуйста, садитесь. Я Глисэм, отец настоятель Рэдволла. Чем мы можем вам помочь?
Рэдволльцы освободили лавки за обеденными столами; землеройки уже собирались сесть, когда их предводитель гаркнул.
– Стоять на месте, вы что, жрать сюда пришли?
Это был Лог-а-Лог, глава Гуосима. Ростом он был не выше остальных, но зато могучего телосложения, с огромным брюхом и серой бородой. Он носил большую палицу, всю из железа. Поигрывая ей, он с воинственным видом встал напротив аббата.
– Я Тугга Брастер, Лог-а-Лог Гуосима Северного потока, и у меня есть к тебе пара вопросов.
Командор немедленно решил, что ему не нравятся ни тон, ни манеры Туггы Брастера. Он бросился вперед, заслонив собой Глисэма.
– Эй ты, здоровяк, спрашивай все, что хочешь, но не раньше, чем научишься себя вести!
Тугга Брастер угрожающе выставил свою дубину.
– С дороги, речная собака, я не с тобой разговариваю.
Командор метнулся вперед, как молния; его массивный хвост ударил землеройку по лапам, выбив железную палицу. Упав на пол, та загремела, как молот о наковальню.
– Отлично, я Роргус, Командор всех выдр Страны Цветущих мхов, и я с тобой разговариваю, водяная мышь!
Землеройка Гуосима выхватила из ножен рапиру, горланя.
– За это я отправлю тебя к адским вратам!
Пришла пора Боузи вмешаться. Незаметно для Тугги Брастера он зашел с другой стороны. Как только вождь землероек приготовился нанести удар, его остановил уколовший его шею меч Мартина Воителя. Горный заяц стоял наготове, и его тон не оставлял никаких сомнений.
– Позволь мне представиться, старина. Я лэрд Боузи МакСкутта Лучник. В отличие от моего друга Командора я не прихожу на танцы безоружным. И скажи своим не шевелиться, иначе я отрублю тебе голову и поиграю ей в мячик. Ну, мой храбрый друг, мы поняли друг друга?
Тугга Брастер вогнал свою рапиру в ножны.
– Я понял тебя, кролик!
Вжжуххх! Ловкий взмах мечом срезал несколько волосинок из бороды землеройки. Боузи покачал головой.
– Так-так-так, да ты, оказывается, тугодум, приятель. Но ничего, ты поймешь, что я хороший учитель. Теперь говори, с чем пришел.
Тугга Брастер отступил назад, его голос дрожал.
– Две вещи. Это вы здесь держите у себя Огней?
Боузи надавил на меч, как будто впечатывая ответ.
– Ну конечно, нет, ты за кого нас принимаешь, за злодеев? Давай дальше, что еще?
Вождь землероек спросил более спокойным тоном.
– Вы не видали поблизости молодую землеройку Гуосима, отзывается на имя Даббл?
Аббат выступил из-за спины Командора; он начинал кое о чем догадываться.
– Насколько я Вас понимаю, Вы думаете, что этого юношу, Даббла, похитили Огни?
Лог-а-Лог кивнул.
– Да, точно!
Глисэм указал на столы.
– Вы все и Вы тоже, сэр, садитесь и перекусите. Ну, успокойтесь, землеройки Гуосима всегда были друзьями нашего аббатства. Нет нужды затевать вражду между нами. Садитесь, пожалуйста.
По кивку Лог-а-Лога землеройки кинулись за столы. Глисэм сел рядом с их предводителем. Он расспрашивал о пропавшей землеройке.
– Этот Даббл из Вашего племени, сэр?
Тугга Брастер неохотно кивнул, словно ему было трудно это признавать.
– Да, он мой сын. Мы пришли с Севера и ничего не знаем об этой стране.
Аббат понимающе кивнул.
– Должно быть, тяжело, когда твой собственный сын потерялся в незнакомой стране, ужасное чувство.
Командор подмигнул Тугге.
– Как поедите, может быть, захотите присоединиться к нам. Один наш юнец, по имени Биски, тоже пропал. Его схватили Крашеные. Думаю, ты слыхал об этих злодеях, а, Тугга?
Вожак землероек злобно оскалился.
– Ага, а кто о них не слыхал? Грязные, тупые древесные крысы. В пору моей молодости их было не так уж много, но нынче они расплодились повсюду.
Сэмолюс кивнул в знак согласия.
– Та банда, которую мы ищем, живет у дуба с пятью верхушками, к юго-востоку отсюда. Кто знает, может, у них в плену и твой сын. Ну, как насчет того, чтобы присоединиться к нам, Тугга?
Тугга Брастер встал, поправив рапиру на поясе. Вскинув на плечо свою железную палицу, он крикнул Гуосиму.
– Подъем, вы, толстозадые, мы идем с этими добрыми зверями! Пожрете на марше, выступаем!
В мягком свете заходящего Солнца отряд вышел из Рэдволла через маленькую восточную калитку и направился прямо в зеленые леса. Двинк и Амфри шли рядом с землеройками примерно их возраста, Марулом и Тенкой. Они тихо переговаривались друг с другом. Амфри интересовался жизнью Гуосима, о которой ему пытался рассказать Марул.