Боб Дилан в СССР: люди, места, события — страница 5 из 28

В ирландской газете The Irish Times мне удалось найти рассказ Григория Кружкова о встрече с Шеймасом Хини в Москве в 1985 году. Григорий Михайлович Кружков – человек очень примечательный. Сейчас, в 2024-м, ему 79 лет, он один из крупнейших переводчиков англоязычной поэзии на русский язык. Работал с произведениями широкого круга авторов, от шекспировских времен до классиков середины XX века. Кружков целиком перевел и составил сборники избранных стихотворений Томаса Уайетта, Джона Донна, Джона Китса, Эмили Дикинсон, Уильяма Йейтса, Джеймса Джойса, Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса, Шеймаса Хини, антологию английской поэзии абсурда «Книга NONсенса». В переводе Кружкова опубликована поэма Шекспира «Венера и Адонис» и три шекспировские пьесы: «Король Лир», «Буря» и «Пустые хлопоты любви». Ему принадлежат также переводы поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» и стихотворения Редьярда Киплинга «За цыганской звездой», ставшего в России всенародно известной песней благодаря популярному кинофильму «Жестокий романс». Кружков – лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе, почетный доктор литературы ирландского Тринити-колледжа, лауреат литературной премии Александра Солженицына. Кроме того, Кружков известен еще и как детский писатель и поэт. При этом, как ни удивительно, по образованию Григорий Михайлович – физик, он окончил физический факультет Томского государственного университета и аспирантуру по физике высоких энергий.

Вспоминая 1985 год, Григорий Кружков рассказывал корреспонденту The Irish Times: «Шеймас Хини впервые посетил Россию в 1985 году, когда мне и посчастливилось с ним познакомиться. Встреча была незапланированной и неожиданной. В том же году в Москве прошел большой международный вечер поэзии, на который были приглашены поэты со всей Европы. На следующий день их повезли смотреть достижения советской промышленности. Шеймас посмотрел на эти достижения, потом посмотрел еще и, наконец, попросил отвезти его куда-нибудь, где он мог бы просто поговорить о поэзии. Я ничего не знал ни о вечере поэзии, ни о приезде Шеймаса Хини (хотя переводил его произведения с конца 1970-х годов), и вдруг мне позвонили из Союза писателей и сказали, что привозят Шеймаса и его жену ко мне – прямо с какого-то трубопроводного завода. Случилось так, что я как раз редактировал первую антологию ирландской поэзии в России, так что неожиданно заполучить Шеймаса в качестве гостя было более чем вовремя. Мы просмотрели и обсудили списки любимых ирландских поэтов от монастырской традиции до наших дней. К тому же мне посчастливилось записать Шеймаса и Мари, исполняющих большинство ирландских песен и баллад, которые я хотел включить в сборник».

Что касается остальных участников Вечера, то первоначально у меня были только отрывочные сведения из статьи в The Washington Post о «министре культуры Никарагуа в куртке сафари и берете, индийском поэте в развевающемся платье, президенте Союза писателей Болгарии и таджикском поэте, читавшем на русском языке стихотворение о Сталинградской битве». Но тут на помощь пришел Джеймс Раган, не устану его благодарить, и уже известный вам протокол об итогах проведения праздника поэзии.

Министром культуры Никарагуа в куртке и берете оказался не кто иной, как Эрнесто Карденаль Мартинес – никарагуанский революционер, политик, поэт, прозаик, литературный критик; христианский социалист и священник. Эрнесто действительно был министром культуры в сандинистском правительстве Никарагуа с момента его основания в 1979 году и до 1987 года. Литературную известность Карденалю принесли поэтические сборники «Час „0“» (1960), «Эпиграммы» (1961), «Псалмы» (1969), «Хвала американским индейцам» (1969), «Молитва за Мэрилин Монро и другие стихи» (1965), «Жизнь в любви» (1970), а также политизированная публицистика. В 1981 году Эрнесто Карденаль стал лауреатом премии Мира немецких книготорговцев, а в 2005-м был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.

Его более молодой коллега из Никарагуа Хулио Валье-Кастильо начал публиковать свои стихи только в 1970-х годах. Его первая книга вышла в 1977 году. Позже Валье-Кастильо был редактором Poesía Libre, ежемесячного издания, выходившего во времена сандинистского правительства.

Президента Союза писателей Болгарии звали Любомир Левчев. Это был болгарский поэт, прозаик, действительный член Европейской академии искусства, науки и культуры (Париж, Франция), удостоенный многих международных наград, в том числе золотой медали Французской академии за поэзию и почетного звания Рыцаря поэзии. Рыцарем поэзии Левчев стал как раз в 1985 году. Кстати, в следующем, 1986-м, по его приглашению Джеймс Раган выступал с другими поэтами перед шестью тысячами человек, включая президента Болгарии Тодора Живкова, в софийском Дворце культуры на конференции «Мир – надежда планеты».

Кроме Карденаля и Левчева Джеймс Раган отметил в своих письмах еще нескольких участников из-за рубежа, к примеру, Джорджио Капрони, итальянского поэта-неореалиста, литературного критика, переводчика, и испанца Рафаэля Альберти, большого друга Советского Союза. Альберти прожил долгую жизнь, в 1934 году присутствовал в Москве в качестве гостя на Первом съезде советских писателей, в 1965-м стал лауреатом Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» и оставил большое поэтическое наследие. В 1985 году ему было уже 83 года.

Из дружественного Вьетнама прибыл Нгуен Динь Тхи – писатель, поэт, драматург, композитор, член Партии трудящихся Вьетнама, участник подпольного антиколониального движения и войны Сопротивления вьетнамского народа, а с 1958 по 1989 год – генеральный секретарь Союза писателей Вьетнама.

«Индийский поэт в развевающемся платье» – это Шубхаш Мукерджи, бенгальский поэт, писатель, переводчик, общественный деятель Западной Бенгалии. Он был участником национально-освободительного движения 1945–1947 годов, публиковаться начал перед Второй мировой войной. Основные работы – сборники стихов: «Пешеход», «Наброски», «Юго-восток». Перевел «Песнь о Буревестнике» Максима Горького. На русском языке вышло несколько его книг.

На Вечере мировой поэзии выступал и Али Сардар Джафри, еще один индийский писатель и общественный деятель, писавший на языке урду, член компартии Индии с 1936 года, один из основателей Ассоциации индийских народных театров. Им написаны сборники стихов и поэмы «Светоч мира» (1950), «Азия пробудилась» (1950), «Каменная стена» (1953). Большой успех имела антифашистская пьеса «Чья эта кровь?» 1943 года.

В процессе подготовки материала для этой книги мне попалась интереснейшая статья под названием «„Типичные буржуазные интеллигенты“ и „большие друзья Советского Союза“: писатели Латинской Америки в СССР времен оттепели». Ее автор К. Р. Буйнова рассказывает о том, как в Советский Союз приглашали иностранных писателей, о критериях их отбора, о характеристиках, которые давали им после визита. К каждому гостю на все время поездки был приставлен переводчик, по завершении визита он писал отчет для Иностранной комиссии Союза писателей – в достаточно свободной форме. На основании такого отчета решалось, какого «звания» заслуживал гость и стоит ли его приглашать снова. Если писатель выказывал лояльность советскому режиму, то он в дальнейшем именовался «большим другом Советского Союза». Ну а если нет, то становился «типичным представителем буржуазной интеллигенции». Так вот, предполагаю, что на Вечере поэзии, если не брать во внимание делегацию США, в основном собрались «большие друзья Советского Союза».

Нетрудно заметить, что большинство из участников мероприятия – как советских, так и зарубежных – пожилые люди, прошедшие войны, занимающие в 1985 году высокие посты в писательских и государственных органах власти своих стран. Чувствовал ли «типичный буржуазный интеллигент» Боб Дилан себя «в своей тарелке», сидя, как писала Селестина Болен, «на сцене московского спортзала, среди группы зарубежных поэтов за кадками с геранями в горшках и столом, уставленным минеральной водой»? Думаю, не очень. Уж слишком многое различало и разделяло участников. Объединяла их только одна тема – тема борьбы за мир. Но, полагаю, и ее они видели по-разному.

5. Боб Дилан на Вечере мировой поэзии: почему был приглашен и зачем приехал?

Вечер поэзии открыл поэт-фронтовик Михаил Дудин фразой «Я старый солдат». Уверен, что все, кто ее услышал, тут же произнесли про себя: «…и не знаю слов любви». Это выражение из ставшей уже тогда культовой музыкальной комедии «Здравствуйте, я ваша тетя!» знала вся страна. Но Дудин говорил о другом. Он говорил о прошедшей войне и заклинал молодое поколение, сидящее в зале, не допустить ее повторения. Его стихи, как и стихи многих, очень многих участников вечера, были посвящены именно этой теме. И сам Вечер мировой поэзии проходил под лозунгом «Поэзия, Мир, Дружба». Именно поэтому Боб Дилан и был приглашен на это мероприятие. Для миллионов людей по всему миру он был и оставался автором песен, посвященных борьбе против войны – за мир и гражданские права. И как бы Дилан потом ни утверждал, что не пишет песен протеста, тот его имидж не потускнел и не изменился, к нему просто добавились новые грани.

Однажды журналист американского издания Broadside спросил Фила Окса, еще одного «протестного» певца и автора песен, близко общавшегося с Диланом, считает ли он, что Дилан хотел бы, чтобы его протестные песни были «похоронены». Окс проницательно ответил: «Я не думаю, что ему удастся их похоронить. Они слишком хороши. И они не в его руках». Действительно, песни Дилана Blowin’ in the wind и Master of war – это абсолютные антивоенные гимны всех времен и народов. Поэтому идея пригласить Боба Дилана на антивоенный Вечер мировой поэзии, да еще и в рамках XII Всемирного фестиваля молодежи и студентов, проходившего под лозунгом «За антиимпериалистическую солидарность, мир и дружбу» была совершенно логичной, а проведение подобного фестиваля – следствием того, что именовалось «миролюбивой внешней политикой Коммунистической партии Советской Союза». Но одно дело пригласить, а другое – принять приглашение. Боб Дилан не тот человек, который на каждое приглашение отвечает согласием – будь то восьмидесятые годы или двухтысячные. Так, в 2016 году он не ответил на приглашение президента США Барака Обамы посетить прием в Белом доме – вообще никак не отреагировал. «Все могут расслабиться, Боб Дилан сегодня к нам не приедет», – сказал тогда представитель Белого дома Джош Эрнст.