Бог Непокорных — страница 20 из 74

— Это кажется разумным, — согласилась Дейри.

Котя сложил лапки за спину и с важным видом закивал головой.

— Я думаю отправить женщин и молодых девушек подальше отсюда, — сказал барон, поглядывая на дочку. Он говорил доверительным, даже слегка заискивающим тоном, опасаясь возможной реакции Дейри на его попытку — пусть и сколь угодно осторожную — указать ей, что делать. Барон не чаял души в своем единственном ребенке; будучи по природе человеком мягким и добрым, он испытывал настоящее душевное мучение при попытке что-либо навязать тем двум женщинам, которых любил: одной женщиной была Грейт, покойная мать Дейри, которая могла вить из мужа веревки, а второй — дочь, которая имела на Тарока даже большее влияние, чем Грейт. Поэтому, избегая душевных мук, барон предпочитал уступать — а женщины чувствовали это и делали все, что им хотелось.

— Поедешь с ними, хорошо? — В голосе могучего барона, чьи руки без труда могли разогнуть конскую подкову, послышались просительные нотки. — Возглавишь их, так сказать…

— Нет уж! — Отрезала Дейри, и Котя, иллюстрируя ее настроение, сложил на груди лапки и решительно замотал головой. — Никуда я не поеду!..

— Ну как не поедешь… — Стал уговаривать дочку барон. — Надо поехать… Черт их знает, этих завоевателей, что у них там на уме… Вдруг что удумают?.. А я не смогу тебя защитить…

— Не волнуйся, папочка! — Дейри нежно обняла отца, и все доводы, которые собирался привести барон в пользу своего мнения (ибо требованием его робкие попытки управлять дочерью никак нельзя было назвать), враз позабылись. — Я тебя сама защищу, если что!.. Нашлю на них проклятье, если только вздумают тебя обидеть!

— Ах ты моя ведьмочка… — Тарок ласково провел ладонью по голове дочери. — Чернокнижница ты моя ненаглядная… Ну что мне с тобой делать?..

— Ничего не делать. Я останусь здесь и буду тебе помогать.

Барон вздохнул и подумал, что высылать ребенка за пределы замка при приближении завоевателей может быть, еще более глупо, чем оставлять девушку в крепости, которая будет сдана врагу без боя: здесь, по крайней мере, Дейри будет у него на виду, а за пределами замка — в неизвестности. Здесь, в замке, они будут иметь дело с руководящим составом вражеской армии, представители которого, возможно, поведут себя в согласии с рыцарским достоинством; в то время как те, кто покинут замок, в случае обнаружения будут принуждены иметь дело с простой солдатней… Так было всегда: если Дейри принимала какое-либо решение, Тароку легче было придумать доводы для обоснования правоты принятого дочерью решения, чем настаивать на своем.

Глядя на дочь или касаясь ее, Тарок всегда испытывал сокрушительный прилив теплоты и нежности; его сердце таяло, как кусочек масла на солнцепеке. Он часто смущался собственных чувств — подчас они были настолько сильны, что казались ему самому чем-то, выходящим за границы приличия.

Тарок вздохнул и сказал:

— Ну хоть не выходи никуда, пока они тут будут. Надеюсь, северяне у нас надолго не задержатся.

— Хорошо, папочка! — Дейри мило улыбнулась, точно зная, что это обещание она выполнять не станет.

— И не шали.

— Не буду.

Еще раз вздохнув, Тарок вышел из комнаты. Ему нужно было разослать сообщения соседям и придумать, куда спрятать молодых женщин, а также запасы зерна и еды, оружия и лошадей — он точно знал, что завоеватели позарятся на все это.

После ухода отца Дейри прибралась в комнате (она терпеть не могла, когда другие люди трогали ее вещи, поэтому слугам в ее комнаты вход был строго-настрого запрещен), наскоро запихав, по обыкновению, весь обнаруженный мусор под кровать и произвела смотр магических ресурсов.

В правом углу комнаты, за коричневой занавеской, росшитой золотыми нитями, на специальных подставках, напоминающих подставки для оружия, покоились три метлы. Метлы были сделаны на заказ, волоски тщательно подобраны и идеально пригнаны друг к другу, черенки изукрашены рунами и витиеватыми заклинаниями на Искаженном Наречье. Все три метлы были выполненны в разных стилях, их цвет и форма различались: одна попроще и ощутимо потрепана — это была первая метла Дейри, другая посветлее и третья, самая зловещая и большая, потемнее.

Дейри прикоснулась пальцами к метлам — по очереди, словно гладила своих цепных псов. Потом она взяла тряпку и тщательно протерла черенки от пыли.

Справа от стойки с метлами находилась ниша, в глубине которой была низенькая дверь; Дейри открыла дверь своим ключом и вошла в небольшое помещение, служившее ей заклинательной комнатой. Полки справа и слева забиты различными ингридиентами и предметами для чародейства; книги, некоторые из которых были запрещены даже в Ильсильваре (не говоря уже о прочих странах); узор на полу с засохшими пятнами крови — каждое новолуние Дейри приносила тут в жертву силам тьмы черных куриц, черных кроликов и два раза — щенят, которым не повезло уродиться черными. Дейри не слишком любила прибираться, но пускать в эту комнату служанку значило разрушать всю атмосферу таинственности и зловещести, которую она тут так долго создавала, и пришлось баронессе принести ведро с водой и собственными руками оттирать с пола кровь, а заодно и остатки ритуального узора. Когда она мыла пол, плетеная корзина в углу комнаты несколько раз шевельнулась, затем оттуда донеслись невнятные звуки. Отложив тряпку, Дейри подняла плетеную крышку и поморщилась от запаха мертвой плоти. В корзине находилась голова Ника Далкуна, разбойника, год назад схваченного бароном эс-Шейн на своих землях. Тогда Дейри уговорила отца отдать приговоренного к смерти ей и долго отпиливала ему голову, вся перемазалась в крови, устала, но выполнила то, что хотела. Убийство человека принесло ей странное ощущение: как будто бы она переступила через некую невидимую грань и очутилась в мире, в котором никогда не бывала прежде. Все осталось таким же, как раньше, но стало чуточку другим… Ее эти перемены не пугали, более того — преимущественно ради этого ощущения все и затевалось, ритуальные процедуры с телом убитого были вторичны. Котя подсказал ей, как можно поступить с головой: она вырезала мертвецу глаза и воткнула иголку в язык; рот мертвого Ника она смазала пеплом от свитка со сгоревшим заклятьем. Было еще несколько процедур, в конце которых голова задергалась и стала произносить звуки; но, похоже, в чем-то Дейри ошиблась, потому что ничего осмысленного мертвый Ник ей так и не сообщил. Вместо ответа он бессвязно мычал и таращился на нее пустыми глазницами. Дейри наложила на голову бальзамирующее заклятье, но оно подействовало не до конца: мягкие ткани головы продолжали разлагаться, но медленнее. Котя хихикал и говорил, что от головы воняет дерьмом, которое при жизни заменяло разбойнику мозг.

Дейри закрыла корзину и критически оглядела свои «церемониальные покои» размером десять на десять футов. Пока пол высыхал, она решила написать письмо Керстену эс-Финлу, сыну барона Зайрена, владевшего землями неподалеку от эс-Шейнов — таким же скромным кусочком земли с несколькими деревушками, полями, куском леса и небольшим замком в центре всей этой роскоши. Когда-то с Керстеном они дружили и даже несколько раз танцевали на балу; одно время Дейри планировала лишишься девственности с этим юношей в какой-нибудь романтической обстановке: например, в новолуние, на залитом кровью алтаре, в круге из черных свеч… увы, Керстен не оценил ее затей, нажаловался отцу и отношения между баронствами охладели. Но все же вторжение захватчиков — общая угроза, и Дейри решила, что стоит на время забыть об их местных и, в общем-то, маловажных, дрязгах. Она взяла чистый лист, обмакнула кисть в чернильницу и написала:

«Керстену эс-Финлу, сыну Зайрена эс-Финла, барона Йонвельского Дорогой Керстен! Поскольку у вас нет Шепчущих камней (как часто ваша принципиальность идет вам во вред, ты не находишь?), хочу сообщить, что не далее как сегодня через туннель Ареншо прошли северяне — те самые, что разрушили Браш — и карлы не сумели остановить их. Поскольку их слишком много, отец не видит смысла вступать с ними в сражение; наверное, также стоит поступить и вам… хотя если вы героически погибнете, то наверняка попадете на небо, что, возможно, кажется тебе лично более привлекательным. В любом случае, у вас есть время принять решение.

В отличии от кое-кого, я умею ставить общие интересы выше личных обид.

Дейри эс-Шейн, дочь Тарока эс-Шейна, барона Ранкедского.»

Закончив писать, она спустилась вниз, во двор замка и добралась до голубятни. Пожевывая дурман-траву, на лестнице сидел старый птичник Этхоль.

— Мне нужен черный голубь, — величественно сообщила ему баронесса.

Не вставая, Этхоль искоса посмотрел на благородную девицу. Он видел четыре поколения эс-Шейнов на своем веку и был уже слишком стар, чтобы скакать по щелчку какой-то девчонки, которая еще совсем недавно писалась в пеленки и носилась по двору вместе с детьми слуг и стражников, распугивая куриц и поросят.

— Где я возьму черного? — Этхоль пожал плечами. — Ты их уже всех позабирала. Бери белого.

В Речном Королевстве его бы высекли плетьми, а то и повесили бы за столь непочтительное обращение к благородной даме, но здесь, в далеком баронстве на северо-западе Ильсильвара, его слова прозвучали естественно и даже обыденно.

— Могущественные силы, постижению которых посвящена моя жизнь, желают черных голубей и оскорбятся, если я предложу им белых… — Гордо сообщила Дейри, но тут же сбилась на менее пафосный тон. — Что, совсем черных нет? Ну давай тогда хотя бы серого…

Кряхтя, Этхоль поднялся, зашел в голубятню и вскоре вернулся, неся серого голубка, которого и вручил госпоже. Пока Дейри несла птицу в свою комнату, та пару раз едва не вырвалась, и уже в комнате Дейри замерла, сообразив, что не может отпустить голубя для того, чтобы подготовить письмо к отправке — сделай она это, ловить его потом придется по всему помещению. И посадить птичку некуда. Ну разве что в корзину к мертвой голове. Дейри сделала шаг в сторону церемониальных покоев, но затем подумала, что птице близость шевелящейся и издающей звуки мертвой головы может нанести тяжелую душевную травму, и остановилась.