Бог войны — страница 86 из 95

Тело Христианы обмякло, и она отступила от него.

– Бланш просила меня быть сильной, когда тебя принесли в замок. Меня стошнило, когда я узрела твои раны, но возложила руки на них и очистила их. Я ухаживала за тобой. Тут другое.

Не обмолвившись больше ни словом, он взял свой плащ и портупею.

– Я буду высматривать тебя со стен, – кротко проронила она, забывая о гневе. – Храни тебя Бог, Томас. Всех нас.

Опыт подсказывал Блэкстоуну, что у Бога зачастую хватает иных забот.

* * *

Горожане тоже несли ответственность за собственную безопасность, и Гино позаботился, чтобы на подкрепление к страже на городских стенах пришли мужчины города. Едва забрезжила заря, как Блэкстоун выступил в путь с четверыми воинами, включая Мёлона и Гайара, и хотя ему хотелось взять с собой двух лучников для поражения врага издали, но идти на риск потерять их из-за мора он не желал. Пара английских лучников с половиной колчана стрел стоят дюжины хобиларов. Они слишком ценный ресурс. Когда Талпен и стража монастырских баррикад увидели, что Блэкстоун готов в путь, это укрепило их перед страхом, тяжким бременем лежавшим в их душах и грозившим скоро закрасться в их умы, помрачив их. Для них бросить посты – все равно что ночью удрать в колдовской лес, где духи мертвых пожрут их. Один из лучников по прозвищу Уотерфорд, проводив взглядом всадников, скрывшихся за горизонтом, принялся невозмутимо натирать древко лука промасленной ветошью с неспешной, успокоительной лаской. Рыцарь со шрамом может напугать до усрачки самого Сатану, поведал он Талпену и остальным, и коли мор узрит его приближение, то поворотит туда, откуда пришел. И кто же из них стал бы с этим спорить? Репутация и свирепый облик Блэкстоуна – единственное, что встало между ними и дьявольским семенем. Мэтью Хамптон покрутил в пальцах древко стрелы и поправил сбившееся гусиное оперение.

– Истинно, – негромко молвил он, – но я рад, что он не взял меня с собой.

* * *

Первые две деревни были по-прежнему прибежищами безопасности, и Блэкстоун растолковал их жителям, как перекрыть тропы. Палисады, нарубленный кустарник и заточенные колья будут достаточно красноречивым предостережением для любого бесприютного беженца. Никто не протянет руку помощи никому из чужаков. Они должны зарезать оставшийся скот и выдавать зерно и копченую рыбу из своих запасов строго отмеренными пайками. Быть может, уповал Блэкстоун, чума и вовсе минует их стороной. В годину мора маленькие деревни обычно в большей безопасности, чем малые и большие города. Чем меньше людей, тем меньше шансов подцепить заразу.

Несколькими милями дальше тропа лесорубов вывела их к деревушке, где жили пять семей из десятков трех человек и где еще не видели на дороге никаких странников. Скорее всего, их уединенность пока спасала их. Как только Томас поведал им, что́ может подкрасться к ним по разбитой колее, ведущей к их деревушке, это воспламенило ужас, как пылающий факел, брошенный на соломенные кровли их лачуг. Мёлон оттолкнул конем одного виллана, бросившегося было бежать. Блэкстоун начал выкрикивать приказы. Убежите в лес – и умрете, сказал они им. Оставайтесь и не подпускайте чужаков и других селян – и у вас будет шанс выжить. Никакой торговли, никакого обмена. Если чья-то жена или ее семья живет в другой деревне – даже близко к ним не подходите. Заставил их нарубить лозы и сделать шестифутовые изгороди, преграждающие тропы, ведущие к ним, и велел повесить дохлых воронов для предупреждения всякого, кто приблизится. Заболевших и умерших надлежит сжигать прямо в их домах.

– А когда мы узнаем, что чума миновала? – спросил один из дровосеков.

– Когда я вернусь и скажу вам, – ответил Блэкстоун.

– Господин, а ежли вас унесет, как мы проведаем? – не унимался тот.

– Если я умру, придет другой. А если никто не придет, тогда какая разница.

* * *

На подъезде к следующей деревне Блэкстоун вдруг придержал коня.

– Гайар, спешься, – приказал он, покидая седло. Гайар хоть и был сбит этим с толку, но исполнил приказ. Блэкстоун отдал ему свои поводья. – Мой конь лучше – бери его и езжай к мессиру д’Аркуру и предупреди о чуме. Расскажи, что мы делаем тут, пусть перекроет дороги к своим деревням и не выпускает никого из замка. Скачи во весь опор, не останавливайся ни ради кого. Держись на самой открытой местности. Если кто встанет на пути, убей. Неважно, будь он хоть священником, хоть монахом, хоть дворянином, спасающим свою жизнь. Не мешкай. Господина д’Аркура и его семью надо предупредить. Останься и служи ему, пока все не минует. Ты понял?

– Да, сэр Томас, – ответил Гайар, чувствуя взваленное на него бремя ответственности за безопасность д’Аркуров.

– Доверяю это тебе, Гайар.

– Бог вас благослови, господин Томас; еще никто не был ко мне так добр. И вас Бог благослови, друзья мои, – сказал Гайар.

Страдальческий вид Гайара не оставил Мёлона равнодушным.

– Ты служишь сэру Томасу, Гайар, и славно постарался, раз он тебя выбрал. Плюнь на черта, а когда он моргнет, проедь мимо, – сказал Мёлон. Все рассмеялись, и напряжение спало.

– Да с таким конем ему ввек меня не догнать, – уже уверенней заявил Гайар.

– Не загони его и найди ему воды. Передай графу мое почтение. Скажи, что я займусь вопросом, который мы обсуждали, как только сие бедствие минует. Он поймет. – Сняв бурдюк с коня Гайара, Блэкстоун обернул его вокруг луки седла. – Не останавливайся и не принимай ни у кого ни еды, ни крова.

Он отступил назад, чтобы Гайар мог тронуться.

– И никаких шлюх! – крикнул тому вслед один из солдат. Гайар поднял руку в знак того, что услышал. Оставшиеся рассмеялись. За Гайара беспокоиться нечего, силы у него хватит, чтобы уложить двоих разом, но и мозгов достаточно, чтобы знать, когда дать деру.

Мёлон кивнул Томасу; как раз за эти качества тот и выбран.

* * *

Направляясь обратно к главному тракту, смахивавшему на реку грязи, текущую от деревень к городу, они увидели на дороге первые смерти. Четыре трупа лежали на расстоянии не более трехсот шагов друг от друга – крестьяне бог весть откуда, и Блэкстоун от всей души надеялся, что они не из тех, кто проходил мимо монастыря. Сомнительно, потому что его отряд удалился на полтора дня пути верхом, а встреченные ими у монастыря были уже изнурены. Они бы добрались до леса и устроились там, как только чуть собрались бы с силами, подумал он.

– Дай-ка, – сказал он Мёлону, протягивая руку к его пике. Спешившись, он ткнул лежащий ничком труп мужчины. Умер он недавно, плоть и конечности еще уступали давлению, но их окостенение говорило о мучительной смерти. Руки мужчины были стиснуты.

Не потому ли, задумался Блэкстоун, что его хрипящую душу вырывали из тела силком. Он перевернул труп. Не него воззрился чудовищный лик. Когда голова перекатилась, из разинутого рта вывалился черный раздутый язык. В налитых кровью глазах покойника застыл ужас. Смрад шибанул в нос до самых пазух, и Томас заслонил лицо согнутой рукой.

– Сэр Томас! Не касайтесь его! – крикнул Мёлон с того места, где он с остальными остались на безопасном удалении вместе с лошадьми.

Прижав наконечник пики к рубашке покойного, Блэкстоун пропорол ветхую ткань. Руки трупа были раскинуты, и как только рубаха спала, Томас увидел бубоны в подмышках. Некоторые были невелики, как перезрелые лесные яблоки; другие размером с апельсин, и они лопнули, излив черную слизь, источавшую такое зловоние, какого Блэкстоун не обонял еще ни разу в жизни. Даже на поле брани смрад был не так омерзителен.

Он отдернул голову, как от удара кулаком, а через несколько шагов упал на колени и блевал, пока желудок не скрутило в тугой комок. Ни одна молитва, возглашенная святейшим из святых, не способна спасти хоть кого-нибудь от этой зловредной пагубы.

Быстро перейдя к другому покойнику, он понял, что нет даже нужды смотреть, та же ли участь его постигла, и лишь хотел попытаться опознать кого-нибудь из них, чтобы установить, из какой деревни они пришли.

Перевернул пикой крупного мужчину и увидел лик как у церковной горгульи. Быть может, этот застывший ужас на лицах мертвых – печать самого дьявола, подумал он.

– Распространяется быстро! – крикнул он, направляясь обратно к лошадям. – Минула стороной деревни на востоке. Катится на север.

– Вы уверены? – спросил Мёлон.

– Эти люди направлялись к Шульону и монастырю.

– Им нужно было, чтобы монахи помолились за них, – отозвался Мёлон.

– Искупление тут ни при чем, Мёлон, – отрезал Блэкстоун.

Они пришпорили коней, покинув позади гноящийся труп крупного бородатого мужчины, отмеченного не только печатью ангела тьмы, но и клеймом в виде цветка лилии, поставленным Томасом месяцы назад.

Урок, преподанный Блэкстоуном деревне Кристоф-ла-Кампань в наказание за убийство английского гонца и избиение Уильяма Харнесса, не пошел ей впрок. Жители поступили как и ожидалось, выдав его Сакету, но по-прежнему изнывали от ненависти к англичанину. А когда нагрянул мор, набросились друг на друга, как волк в капкане, отгрызающий собственную лапу.

– Сюда она пришла первым делом, – заметил Блэкстоун, когда они с некоторого отдаления наблюдали, есть ли среди домов деревни хоть какое-то движение. – Пробралась, как враг сквозь задние ворота. Они не алкали монашеских молитв, Мёлон, они хотели нанести удар по мне. Хотели войти в наши стены, прежде чем чума проявится на их телах в полную силу.

Солдаты перекрестились.

– Иисусе благий на кресте! Вот это ненависть, сэр Томас, – проговорил один.

Мёлон поглядел вверх и вниз вдоль слякотной дороги.

– Сие главный тракт почитай для всякого в этих краях. Если странник переступит этот порог, то умрет через неделю и заразит других.

Люди не находили себе места, некоторые то и дело поглядывали через плечо, словно злые духи могли слететь на них с вершин деревьев. Они видели в полях скот, оставшийся без присмотра; коровник стоял пустой. Лишь в одном или двух домах сквозь солому крыш сочился дымок. Ни лая собак, ни плача детей.