— Тетя Аида — меня полностью устраивает, мое милое дитя.
— О, ты здесь. Я схожу за Карло, — говорит миссис Аккарди. — Нам нужно шампанское, чтобы отпраздновать это замечательное событие.
Отстранившись от тети Аиды, я оглядываюсь через плечо и вижу, что Дамиано наблюдает за нами.
Он подходит ближе, его взгляд мечется между мной и матерью.
— Я прервал эмоциональный момент?
Я быстро качаю головой.
— Я рада слышать о помолвке, — говорит тетя Аида. — Желаю вам обоим любви и счастья на всю жизнь.
— Спасибо, — бормочу я.
Дамиано подходит и целует мать в висок, говоря:
— Спасибо, мама.
Она хихикает.
— Ты же не выгонишь меня из особняка, когда станешь миссис Фалько?
Caro Dio!
— Нет, никогда! — Восклицаю я и, схватив ее за руку, говорю: — Никогда не думайте ни о чем подобном. Это ваш дом.
— Она шутит, — бормочет Дамиано, а затем очень удивляет меня, шутливо отчитывая тетю Аиду: — Не доводи мою невесту до сердечного приступа, пока у нас не появится наследник.
Тетя Аида улыбается Дамиано.
— О? Когда же я смогу увидеть своего первого внука?
— Дети не появляются из воздуха, мама, — говорит Дамиано, и игривость исчезает из его тона.
Из-за всех этих разговоров о детях у меня покраснели щеки, но, к счастью, в комнату снова вбегает миссис Аккарди.
За ней входит Марта, неся поднос с бокалами и бутылкой шампанского.
Когда Карло присоединяется к нам, он хватает бутылку и, открывая ее, говорит:
— Поздравляю с помолвкой.
— Спасибо, — бормочу я, все еще чувствуя себя потрясенной.
Пробка выскакивает, и он разливает шипучую жидкость. Когда мы берем по бокалу, Дамиано встает между мной и тетей Аидой.
Он поднимает бокал, затем бормочет:
— Ненавижу произносить тосты.
— Мы знаем, но сделай это ради меня, — говорит тетя Аида.
Повернув голову в мою сторону, он встречается со мной взглядом.
— Выпьем за то, чтобы найти женщину, которая достаточно упряма, чтобы смотреть мне в глаза, и достаточно храбра, чтобы не отступать.
Не сводя с меня глаз, он делает глоток шампанского, и я делаю то же самое.
Я не удивляюсь, когда он ставит стакан обратно на поднос и говорит:
— Мне нужно работать.
— Ни минуты покоя, — игриво бормочет тетя Аида, но я замечаю беспокойство на ее лице.
После того, как Дамиано и Карло покидают гостиную, тетя Аида снова садится.
Я больше не хочу пить так поздно вечером, поэтому ставлю шампанское на поднос.
Видя, что тетя Аида и миссис Аккарди все еще наслаждаются своими напитками, я сажусь, затем спрашиваю:
— Не могли бы вы рассказать мне, что любит Дамиано?
— Какого рода вещи? — Спрашивает тетя Аида.
— А… какое кофе он любит? Еду? Каков его распорядок дня, когда он дома?
— Он пьет черный и горький кофе. Сладкое он никогда не любил, — говорит она, и я делаю мысленные пометки. — Он ест абсолютно все, но больше всего ему нравится домашняя еда.
— Хорошо, — бормочу я, чтобы дать понять, что слушаю.
— У него нет определенного распорядка дня. Непредсказуемость — мера предосторожности. Всякий раз, когда мы покидаем особняк, мы делаем то же самое. Мы никогда не выходим в определенное время и всегда меняем маршруты.
— Хорошо.
— Дамиано сказал, что мы можем пройтись по магазинам, — говорит она, к моему большому удивлению.
— Да, он сказал мне купить одежду потеплее.
— Я договорюсь с охраной о прогулке в понедельник. Когда мы покинем особняк, делай все, что скажут охранники. Будь осторожна и всегда обращай внимание на то, что тебя окружает.
— Хорошо, — говорю я, впитывая информацию, как губка.
— Тебе придется быть моими глазами, когда мы будем на людях. Всегда будь начеку. Если на нас нападут, не отпускай меня и оставайся с Херардо. Если мы отделимся от охраны, нам нужно будет найти безопасное место, чтобы спрятаться.
— Хорошо.
Dio, до меня начинает доходить, что мне придется принять те же меры предосторожности, что и Дамиано. Я буду подвергаться такому же риску, как и он, если не большему.
Теперь я член семьи Фалько.
Глава 19
Дамиано
Мне удалось еще немного поспать и почувствовать себя немного более отдохнувшим. Рано утром я подхожу к апартаментам Габриэллы.
Постучав, я жду ее ответа, а затем открываю дверь ее спальни.
Она сидит за туалетным столиком, и я впервые вижу ее без макияжа.
— О, — выдыхает она, быстро поднимаясь на ноги.
— Нам нужно начать твое обучение, — говорю я, подходя к ней ближе; мои глаза упиваются ее естественной красотой.
От моей невесты захватывает дух, неважно есть на ней макияж или нет.
— Обучение? — спрашивает она.
Мой взгляд скользит по брючному костюму, который на ней надет.
— Будем учиться стрелять. У тебя есть повседневная одежда?
Она кивает.
— У меня есть леггинсы.
— Переоденься в них. — Когда она продолжает стоять, я добавляю: — Сейчас же.
— О… ладно. — Она спешит в гардеробную.
Ожидая, пока она переоденется, я подхожу к окну и смотрю на озеро.
Проходит совсем немного времени, и Габриэлла возвращается в спальню. Когда я вижу невероятно обтягивающие леггинсы и рубашку с длинными рукавами, которые не оставляют места для фантазии, я возбуждаюсь за долю секунды.
Господи.
От вида ложбинки между ее бедрами и чертовски соблазнительной груди я чуть не швыряю ее на кровать.
— Это точно, блять, не сработает, — рычу я.
В ее глазах появляется беспокойство, когда она шепчет:
— Это все, что у меня есть.
Схватив ее за руку, я вытаскиваю ее из спальни и иду в свою комнату. Я не останавливаюсь, пока мы не оказываемся в моей гардеробной.
Схватив с вешалки свитер, я натягиваю его ей на голову и рявкаю:
— Руки.
Она быстро надевает свитер, и когда он доходит до середины бедер, мне становится немного легче.
Схватив ее за бедра, я поднимаю ее и сажаю на витрину в центре гардеробной. Я упираюсь руками по обе стороны от нее и, наклонившись вперед, ловлю ее ошеломленный взгляд.
— Никогда не надевай леггинсы вне спальни, — приказываю я.
Она быстро кивает.
— Никакого декольте на публике.
На ее лбу появляется морщинка.
— Ты хочешь, чтобы я одевалась более консервативно?
— Нет. Мне нравится, как ты одеваешься. Только не показывай то, что принадлежит мне, другим мужчинам, иначе придется здорово поплатиться.
На ее лице появляется проблеск облегчения.
— Хорошо.
Я отстраняюсь, и когда вижу ее в своем свитере, адское чувство собственничества переполняет меня.
— Мне нравится, когда ты в моей одежде, — бормочу я.
— Мне тоже нравится. — Улыбается она мне, соскальзывая с витрины. — Он уютный и теплый.
На Габриэлле кроссовки, и без высоких каблуков она достает мне только до середины груди.
Всепоглощающее чувство защиты присоединяется к чувству собственничества в моей груди.
И тут я, блять, понимаю, что она находится всего в нескольких футах от моей кровати.
Кроме Марты, которая приходит убираться, ни одна женщина не ступала в мои апартаменты.
Блять.
Мой взгляд перебегает с Габриэллы на кровать, затем снова на нее.
Прежде чем я решаю трахнуть свою невесту, я беру ее за руку и почти выволакиваю из комнаты, торопясь отойти на безопасное расстояние от кровати.
Только на лестнице я вспоминаю, что Габриэлла вдвое меньше меня, поэтому замедляю шаг.
Выйдя через парадную дверь, я иду к внешнему зданию рядом с деревьями, где находятся мой арсенал и тир.
Когда я набираю код, и дверь со щелчком открывается, я вхожу внутрь и включаю свет.
Я слышу, как Габриэлла ахает.
— Ого, сколько оружия.
Я оглядываю пистолеты и выбираю один для Габриэллы.
— Это SIG P365. В нем двенадцать патронов. — Я проверяю магазин, затем протягиваю ей оружие.
Она берет его, осторожно обхватывая пальцами рукоятку.
— Ну, каково оно? — Спрашиваю я.
— Он не такой тяжелый, как я ожидала, — признается она.
— Хорошо.
Я подхожу к задней части здания, где находится тир, и, достав из-за спины свой Glock, говорю:
— Смотри, что я делаю.
— Хорошо.
Глаза Габриэллы прикованы ко мне, пока я выпускаю пять патронов в мишень, попадая в голову и грудь.
Взглянув на нее, я замечаю, что ее щеки раскраснелись.
Наклонив голову, я спрашиваю:
— Тебе нравится смотреть, как я стреляю из пистолета?
— Ааа… — Она смотрит мне в глаза, говоря: — Да.
— Подойди ближе, principessa, — приказываю я.
Когда она оказывается на расстоянии вытянутой руки, я притягиваю ее, чтобы она встала передо мной лицом к мишени.
Наклонившись, говорю:
— Расположи руки так же, как я.
Она поднимает их, направляя ствол пистолета на мишень.
— Нажми на курок.
Она делает выстрел, и пуля попадает в стену на расстоянии фута от мишени.
Она смотрит на меня через плечо.
— Извини.
Я качаю головой.
— Именно поэтому мы здесь. Чтобы ты научилась стрелять.
Я засовываю свой Glock обратно за пояс брюк и, обняв Габриэллу, подталкиваю ее руки вверх.
Я прицеливаюсь, затем приказываю:
— Нажми на курок.
Она стреляет, и пуля попадает в боковую часть мишени.
Я поправляю ее руки.
— Стреляй.
На этот раз она попадает в сердце, и уголок моего рта приподнимается.
— Еще раз.
Бах.
— Еще раз.
Бах.
— Еще раз.
Бах.
Я опускаю руки и, даже не задумываясь, похлопываю ее по попке.
— Хорошо.
Я сжимаю руки в кулаки, чтобы не тянуться к ней, потому что хочу почувствовать каждый дюйм ее тела.
Затем хриплым голосом приказываю:
— Продолжай стрелять, пока не опустеет магазин.
Я вставляю в пистолет магазин за магазином и наблюдаю, как у Габриэллы с каждым выстрелом получается все лучше.