Богатство — страница 82 из 120

– Семье нужен центр, – продолжала миссис Баннермэе. – Иначе это будет просто толпа людей с одинаковой фамилией, съезжающихся раз в году на День Благодарения и на Рождество. И на похороны, конечно. Много, много лет я служила этим центром. Не потому что я этого хотела, уверяю вас, просто никто другой этого не делал. Мой покойный муж был человеком многих достоинств – воистину х о р о ш и м человеком, в старинном смысле этого слова, но он слишком долго прожил в тени своего отца. Патнэму было за пятьдесят, когда Кир передал ему контроль над Трестом, да и после этого последнее слово всегда оставалось за Киром. А что до моего несчастного сына – дом его был разделен.

Старая леди на миг взглянула на Алексу, словно бы для того, чтоб убедиться, что намек на библейскую цитату о том, что "дом, разделившийся в себе самом, не устоит" понят. Алекса кивнула. Библия была знакома ей так же хорошо, как миссис Баннермэн, настолько, что дома ее называли просто Книга, как будто других не существовало.

Удовлетворенная тем, что она имеет дело не с язычницей, миссис Баннермэн продолжала: – С одной стороны он был поглощен обязанностями перед семьей, с другой – рвался прочь от них. Его чувство долга было крепче, чем он осмеливался признать, но не приносило ему удовлетворения, и поэтому он никогда не был достаточно силен. Итак, все эти годы я представляла – мне трудно выразить, что – единство семьи, представление о том, что должно быть нечто большее, чем просто быть богатым. Или, возможно, то, что богатство во всем его величии должно иметь некую высшую цель значение, служить, в своем роде, частью Божьего промысла. Вы религиозны?

– Нет. Я выросла в очень религиозной семье, но потом… мой отец умер – и это не помогло.

Удивительно, но миссис Баннермэн, видимо, не собиралась зтого оспаривать.

– Конечно, это не п о м о г а е т, – фыркнула она. – Только священники достаточно глупы, чтобы в это верить… Роберт сказал, что у вас есть некоторые мысли по поводу того, как уладить дело?

Нужно держать ухо востро, когда разговариваешь с миссис Баннермэн, осознала Алекса. Она переходит с темы на тему, а потом, стоит тебе расслабиться, бьет не в бровь, а в глаз.

– В общем, да. Я не хочу сражаться с семьей Артура.

– Вот как? Именно по этим причинам Кир и хотел, чтобы Трест переходил непосредственно от наследника к наследнику, и не при каких условиях не разделялся. Он стремился избежать омерзительных семейных войн, вроде тех, что раздирают семью Бингэмов – дети сражаются против родителей, сестры стремятся уничтожить братьев, из всех шкафов вытащены скелеты. Вы с ними знакомы?

– С Бингэмами? Нет. Хотя я читала о их в газетах.

– Я думала, вы родом из той же части страны.

– Я из Иллинойса. А они живут в Кентукки.

– А. В Кентукки есть и вполне респектабельные люди. В Иллинойсе, полагаю, тоже, хотя я никогда их не встречала.

– Мы так считаем. – Алкса пыталась держать себя в руках. Нет смысла вступать в пререкания с миссис Баннермэн, с ее огромными и необъяснимыми предрассудками. В конце концов, она пришла сюда не для того, чтобы доказывать, что она достойна быть женой Артура, и не для проверки на хорошие манеры. Она решилась говорить прямо. – Миссис Баннермэн, нравится вам или нет, но Артур женился на мне. И нравится мне это или нет, я обязана выполнить его волю. Вот что я хочу обсудить.

Суровое выражение лица миссис Баннермэн пристало бы судье-вешателю перед вынесением приговора.

– Я не позволю угрожать мне в собственном доме, – отчеканила она. – И где бы то ни было.

– Я вам не угрожаю. Я бы хотела заручиться вашим сотрудничеством.

– Чтобы лишить наследства моего собственного внука? Чтобы разрушить семью?

– Чтобы сделать, что хотел ваш сын. После тщательного размышления.

Миссис Баннермэн сделала глубокий выдох и на миг умолкла. Затем перевела дыхание.

– Вы очень упрямая молодая женщина. Однако я дала обещание Роберту выслушать вас, а я всегда держу обещания.

– А я держу с в о е обещание Артуру. Конечно, вы можете это понять?

Миссис Баннермэн не обратила внимание на то, что ее перебили.

– При условии, что вы воздержитесь от общения с прессой, я обдумаю то, что вы сказали. Возможно, будет достигнут компромисс, хотя не представляю, как. Должна признаться, что мне не свойственно прибегать к компромиссам, но я сделаю что-нибудь, дабы предотвратить дальнейший ущерб семье. Я ясно выразилась?

Алекса кивнула,сдержав раздражение.

– Все это зависит от множества вещей. Среди них – ваше молчание. Мне противна сама мысль, что вся эта чепуха насчет женитьбы и нового завещания станет достоянием широкой публики. Однако, со временем, и при наличии определенного здравого смысла, мы по крайности, сумеем показать события с лучшей стороны… Возможно, лучше будет, если вы уедете, пока ваши юристы будут работать вместе с де Виттом. Вы любите путешествовать?

– Никогда не приходилось.

– Тогда сейчас подходящее время начать. На свете немало того, что стоит посмотреть, хотя, с моей точки зрения, их значение преувеличено. Во всяком случае, я ожидаю, что вы будете молчать. И, конечно, не должно быть никаких неприятных сюрпризов, которые могут поставить семью в неловкое положение.

Дверь со скрипом приоткрылась.

– Я же говорила, чтоб меня не беспокоили! – твердо сказала миссис Баннермэен, но ответом было лишь легкое сопение. Дряхлый лабрадор, явно перебравший веса, с белой мордой, вошел вперевалку и уткнулся в ноги миссис Баннермэн. Она отпихнула его. – Это пес Сесилии, – произнесла она удивительно ласково. – Когда дети еще жили дома, здесь было полно собак. Присцилла держала их десятками, да еще охотничьи псы Артура. И, конечно, у всех детей было по собаке. Кроме Роберта. Роберт не любит собак. Это был сущий зверинец. А в ы любите собак?

– Очень. Дома мы всегда держали собак. Но в Нью-Йорке у меня не было ни одной.

– Это правильно. Я не люблю города, и не думаю, что собака чувствовала бы себя там лучше. – Она разломила кусок фруктового кекса, скормила его псу, затем брезгливо вытерла пальцы салфеткой из тонкой ткани. – Он страшно растолстел и совершенно бесполезен. Пережил свой век. – Она вздохнула. – Возможно, и я тоже. А вы как думаете?

Вопрос был пугающим – намеренно пугающим, решила Алекса. Миссис Баннермэн, конечно, не ожидала от нее честного ответа, ее даже не волновало, что думает Алекса. Вся ее манера разговора строилась на том, чтобы выбивать собеседника из равновесия. Была ли это просто причуда возраста, вместе с одиночеством и монументальным "эго"? В конце концов, старая леди руководила семьей более шестидесяти лет, и когда-то была необычайной красавицей. Так что за последние шесть десятилетий было немного случаев – если они вообще были – чтоб кто-нибудь противоречил ей.

– Я не верю, чтоб вы всерьез хотели узнать мое мнение, миссис Баннермэн, – спокойно ответила она, решившись отвечать честно, – но я так не думаю. Собака – может быть. Но не вы.

Ей подумалось, что она разглядела в глазах Элинор некий отблеск уважения, едва ли больший, чем мгновенная вспышка, однако он был. Возможно ли, чтоб она и старая леди сумели найти общий язык? Мысль об этом казалась невероятной, но не более невероятной, что она способна обсуждать контроль над одним из крупнейших состояний Америки. У нее не было ясных представлений, как достичь того, что желал Артур. Она не знала, как поступать без добровольного согласия его семьи, за исключением того, что ей придется вмешаться в тяжбу, к которой она также плохо подготовлена. Если необходимо научиться приноравливаться к миссис Баннермэн, она просто должна это сделать. Будет ли миссис Баннермэн приноравливаться к н е й – это уже другой вопрос.

Собака подняла голову, с опаской посмотрела на дверь и спряталась под диван. Дверь отворилась – к удивлению Алексы, ибо она не представляла, чтоб кто-то мог войти в комнату к миссис Баннермэн не постучавшись.

Миссис Баннермэн, казалось, тоже удивлена. Она повернулась, чтобы уничтожить пришельца взглядом – но потом улыбнулась – довольно холодно, но все же улыбнулась.

– Роберт, дорогой, – казала она. – Тебе не следовало пока приходить. Я бы тебя позвала.

Роберт улыбнулся Алексе, хотя в его поведении было нечто, встревожившее ее – сурово стиснутые челюсти, намек на напряжение, или, возможно, ярость. Она недостаточно его знала, чтобы судить, но когда она видела то же выражение на лице Артура, это вызывало у нее беспокойство.

Он нагнулся и поцеловал бабушку в щеку, с отстраненной торжетвенностью, как католик, целующий священную реликвию. Она приняла это, но лицо ее не выразило ни тени чувств.

По какой-то причине эта короткая родственная сцена напугала Алексу больше, чем размеры дома. Было нечто в Баннермэнах, как в семье, внушающее ей страх – холодность, или, точнее, неспособность к взаимопониманию. Она чувствовала это в Артуре, когда он говорил о своих детях, как будто они всегда были – и остались – ему чужми. Он и с п ы т ы в а л к ним чувства, конечно, и даже сильные, но, казалось, не находил способа передать эти чувства им, так же, как они ему. Баннермэны явно застыли навеки в чисто формальном родстве, как статуи в саду.

– Прошу прощения за вторжение, – сказал Роберт. Улыбка, которую н бросил Алексе, была блеклой, призрачной, ничего общего не имеющей с теми улыбками, что они обменялись после разговора в ресторане.

Роберт не садился. Он, казалось, не в силах был решить, где ему правильно сесть – он, очевидно, не желал садиться рядом с Алексой, и, возможно, не хотел терять преимущество в росте, покорно опустившись рядом с бабушкой. Под мышкой у него была пачка свежихгазет. Он глянул на собаку.

– Сеси следовало ликвидировать это проклятое животное много лет назад.

– Тебе прекрасно известно, что она ничего подобного бы не допустила. Где она?

– У нее мигрень, так что она пошла прогуляться.

– У меня ни разу в жизни не было мигрени. Почему бы тебе не сесть, Роберт, раз уж ты прервал нас, вместо того, чтобы болтаться по комнате?