Боги, духи и ёкаи японской мифологии — страница 12 из 26

Фигурирует дарума и в японском фильме ужасов 2014 года «Страшная воля богов», предвосхитившем корейский кинохит «Игра в кальмара». В основе – тоже смертельные игры. Ведущим первого из этапов является дарума. Интересно, что финальный этап ведет русская матрешка.

Среди книг в японском доме наверняка была китайская «Книга Перемен». Ее охотно использовали для гадания. Сложнее всего было толковать – и предпочтение отдавалось объяснениям знатоков.

Гадали также на оленьей лопатке и панцире черепахи, а также на изготовленном из такого панциря женском гребне. Для этого достаточно было обжечь эти предметы и внимательно рассмотреть возникшие линии. Гадали также, вслушиваясь в замечания прохожих или, расположившись под мостом, – в топот ног.


Страница из «Книги Перемен»


Были и официальные гадатели, чиновники императорского двора, – оммёдзи. Считалось, что у них есть навыки чародейства и они могут призывать сикигами – духов-помощников, защитников, что-то вроде европейских фамильяров. У сикигами – облик человека или животного. И конечно же, сикигами часто появляются в мангах и аниме, например в привлекающем многие мифологические сюжеты романтическом аниме-сериале «Очень приятно, бог».

Не просто аксессуары

Ч то еще есть, наверное, в любом доме? Зеркала. Разные народы связывают с ними многочисленные поверья, основанные на отражающей способности. Широко используются зеркала в сказаниях. Зачастую зеркала выступают в качестве порталов между мирами. Что же могут поведать о зеркалах японцы?


Бытовая сцена на рисунке художника XVII–XVIII вв. Нисикавы Сукэнобу


Во-первых, с зеркалами, как и с куклами, нельзя очень долго общаться – они могут забрать частичку души. Более того, согласно поверью, священная реликвия японских императоров – зеркало Аматэрасу – запечатлело образ богини. Это зеркало хранится в главном храме богини – синтоистском святилище Исэ.


Зеркало Аматэрасу, как его представляют


Есть священные зеркала и в других храмах. Считается, что если в них смотрится чистый сердцем человек, он увидит отражение того бога, которому посвящен храм. Это поверье связано с легендой об Идзанаги: он подарил своим детям хорошо отшлифованный серебряный диск и велел каждое утро после пробуждения глядеться в него и думать о светлом – тогда в диске они увидят свои чистые, благородные души.

Есть души и у самих зеркал. И они способны помогать добрым людям в хороших делах. Так, рассказывают, что Мацумура, монах святилища Огавати-Мёдзин, страдая, что его храм приходит в упадок, отправился в столицу, Киото, чтобы попросить сёгуна о пожертвовании на восстановление.

Монах верил в свою способность противостоять злым духам, и его не испугало, что в столице придется остановиться в доме, который считался проклятым (не правда ли, знакомый сюжетный ход, широко растиражированный произведениями в жанре хоррор?). Однако со странностями он столкнулся сразу: несмотря на засуху, колодец в саду Мацумуры не пересох, воды в нем было столько, что не вычерпать. Вот и потянулись люди за водой к жилищу монаха. И все было хорошо, пока однажды в колодце не обнаружилось тело одного из слуг Мацумуры. Хозяин сам взялся за выяснение причин происшествия. Стоило ему подойти к колодцу, как вода забурлила, а когда успокоилась, монах увидел в воде отражение прекрасной женщины с зеркалом. Она явно искушала Мацумуру, но он оказался сильнее. Правда, брать воду из колодца пришлось запретить, пока кто-нибудь еще не пострадал.

Почти сразу после этого начались проливные дожди, и шли они в течение трех суток. Следом грянуло землетрясение. На исходе третьей ночи в дом монаха явилась та самая женщина и рассказала, что она, упав в колодец, стала пленницей жившего в нем Ядовитого Дракона. Он и заставлял ее соблазнять людей, и любой, кто не мог противостоять соблазну, был обречен утонуть. Теперь же боги, впечатленные стойкостью Мацумуры, повелели Ядовитому Дракону покинуть колодец. Однако ее дух по-прежнему не может найти покоя, потому что сама она остается в колодце. Если Мацумура позаботится о ней, она в долгу не останется.

Наутро Мацумура нашел работников, которые согласились вычистить колодец. На дне не обнаружилось никаких останков, только старинные украшения для волос и металлическое зеркало.

Итак, в этой легенде порталами, пусть и выражено это неявно, служат и колодец, и зеркало. Что-то подобное мы видим в ставшем классикой хоррора фильме «Звонок» – порталами служат колодец и телевизор.

Один из сёгунов, часто упоминаемых в легендах, – Минамото-но Ёритомо. Роспись по шелку художника Фудзивары Таканобу. XII в.


На зеркале есть имя – Яёи. Мацумура вспомнил, что именно так назвалась ночная гостья, и понял, что к нему приходил не призрак человека, а Душа Зеркала. Он позаботился о том, чтобы зеркало почистили и отполировали, и поместил его в шкатулку, воздав таким образом почести Душе Зеркала.


Средняя часть триптиха Утагавы Куниёси. В центре изображен Хидари Дзингоро. XIX в.


Вскоре ему снова явилась Яёи и рассказала, что зеркало принадлежало знатному семейству, но во время войны кланов оказалось в колодце. Душа Зеркала открывает монаху тайну: сёгун – потомок того самого рода, которому принадлежал этот артефакт. И велит немедленно доставить его законному хозяину, тем более что дом вот-вот будет разрушен бурей.

Все так и случается. И конечно же, сёгун делает щедрое пожертвование на восстановление храма.

Обратили внимание, что у зеркала, как и у многих других легендарных предметов, есть собственное имя?

С зеркалом связан и японский вариант сказания о Пигмалионе и Галатее. Скульптор Хидари Дзингоро как-то раз повстречал на улице красавицу – и влюбился с первого взгляда. Он сразу же принялся за статую, в складки одежды которой вложил зеркало, потерянное его возлюбленной. И зеркало, в котором была частичка души смотревшейся в него красавицы, ожило.

Зеркало может не только помочь получить желаемое и обрести счастье, но и играет важную роль в борьбе за восстановление справедливости.

Так, например, рассказывается: монахам, что несли свое послушание на горе Мугеньяма, понадобился бронзовый колокол для храма. Они попросили окрестных женщин пожертвовать на богоугодное дело свои зеркала. И только одна крестьянка, хоть и отдала зеркало, не радовалась, что сделала благо, а печалилась. Ведь зеркало было наследственным и передавалось по женской линии из поколения в поколение веками. Она была уверена – зеркало запечатлело и хранило образы ее предков. Женщина каждый день навещала свое зеркало и легко узнавала его по украшению – рисунку сосны, бамбука и цветка сливы.


Женщина перед зеркалом. Художник Утагава Куниёси. XIX век


И вот началась переплавка. И тут случилось чудо: это зеркало не плавилось. Весть об этом быстро распространилась – и соседи стали косо смотреть на женщину, считая ее жадной. Вины за ней не было, но стыд – не всегда последствие вины. Несчастная утопилась, оставив предсмертную записку, что тот, кто когда-нибудь расколет колокол, получит в награду от ее духа богатство. И стоило повесть колокол в храме, как выяснилось, что жадность охватила всех: не было дня, чтобы в храм не шли толпы людей, и каждый из них с силой звонил в колокол, надеясь его разбить. Монахи больше не могли выдерживать эту пытку, сняли колокол и утопили его в болоте. Такая вот мрачная, но поучительная история, в финале которой, пусть и запоздало, выясняется, кто есть кто.

Другая история не столь темная, хотя его героине тоже приходится пережить тяжелые времена. Крестьянин, посетив по своим делам Киото, привез в оттуда в подарок жене ранее не виданное ею чудо – зеркало, украшенное изображениями сосен и аистов. Когда женщина умирала, она отдала зеркало своей маленькой дочери.

Дальше все в лучших традициях сказок разных народов: отец привел в дом новую жену, и мачеха начала всячески унижать падчерицу. Единственным утешением той служило зеркало, в котором она видела образ матери.

Мачеха понимала, что любить ее девочке не за что, и как-то раз увидела, как девочка тихонько играет, что-то тихонько приговаривая. Она решила, что падчерица колдует, чтобы избавиться от нее, и пожаловалась мужу. Девочка объяснила, что всего лишь общается с образом своей матери, хранимым зеркалом. И произошло чудо: поверил не только отец, но и мачеха, ведь такого рода способность не вызывала сомнений. Финал нестандартен для историй такого рода, но, исходя из посыла, вполне логичен: в семье установилось взаимопонимание.


Танец с веером


Еще один аксессуар, которому японцы придают особое значение, – веер. Начнем с того, что он дальний родственник меча: существовали боевые веера, вполне серьезное оружие, и, кроме того, команды на поле боя могли, во избежание недопонимания (если кто-то что-то не расслышал), подкрепляться знаками, подаваемыми с помощью веера.

Ну а женщины используют веер для других знаков – связанных с сердечными делами.

Вот одна из красивых легенд. Комагава Мияги, приближенный некоего даймё, отдыхая на реке, помог девушке Миюки справиться с лодкой. Возникшее между ними взаимное чувство они скрепили, обменявшись веерами. На веере, что Миюки вручила Комагаве, был изображен символ верности – вьюнок. Юноша добавил к рисунку стихотворение, посвященное этому внешне хрупкому, но очень сильному растению.

Однако внезапно родители приняли решение выдать ее замуж по расчету за совсем не знакомого ей человека. От слез она ослепла и стала зарабатывать на жизнь пением. Одна из песен была сложена на стихи о вьюнке, и Миюги стали называть Асагао – Вьюнок. Это стихотворение, записанное чьей-то милосердной рукой на стене чайного дома, чтобы помочь Миюги в поисках возлюбленного, и увидел путешествующий по делам Комагава. По счастью или несчастью, слепая певица оказалась рядом. Ведь ее поиски завершились успехом, но возлюбленный то ли не собирался воссоединяться с ней, то ли испытывал ее. Он через хозяина чайного дома передал девушке деньги и вернул веер.