Боги, духи и ёкаи японской мифологии — страница 19 из 26


Эмматэн. XII в.

Мы помним о стране Нэ-но Катасу, которой правит Сусаноо. В данном случае такой дубль возник, вероятно, в связи с тем, что это загробное царство – синтоистское, а легенды о Дзигоку пришли вместе с буддизмом.

Вот одно из них, похожее на многие другие: Оно-но-Кими предстает перед троном Эмматэна и слышит, что должен вернуться. Но он не знает дороги. И тогда Эмматэн велит ему идти на звук колокола храма Энкакудзи. Оно-но-Кими так и поступает и вдруг оказывается в мире живых, в своем доме. Так что Эмматэн, несмотря на свою сущность, по характеру вполне дружелюбен.

Глава 5Легендарные флора и фауна

Волшебные хищники

Если спросить поверхностно знакомого с японской мифологией человека, какие фантастические хищники чаще других появляются в сказаниях Страны восходящего солнца, он, с высокой долей вероятности, назовет лис. И возможно, даже припомнит слово «кицунэ». А вот ответить на вопрос, добры кицунэ или злы, вряд ли сможет. Ведь их гнев действительно разрушителен. Кроме того, они любят всяческие проделки, равно как и мифические барсуки, и коты, как дикие, так и домашние.

И да, лисы со множеством хвостов, наделенные способностью превращаться в девушек, разумные бурундуки, демонические коты – все они считаются ёкаями. Как видите, количество разновидностей ёкаев поистине огромно.

Вера в то, что любая лиса – оборотень, имеет очень древние корни. И не только в Японии, но и в Китае, и в Корее. Чаще всего, согласно легендам, они превращаются в молодых прекрасных женщин, но могут иметь человеческий облик пожилых мужчин или детей любого пола.

Как и в русских народных сказках, главная цель разумных лис – получить выгоду, обманывая окружающих, в том числе и человека. Опасность, которой подвергаются их жертвы, – не самоцель, а, так сказать, побочный эффект.

Они умеют создавать оптические обманы, чтобы люди приняли их норы за прекрасные дворцы, соблазнять людей, получая от них материальные выгоды в лучшем случае и жизненную энергию – в худшем. Благодаря этой энергии они получают долгую, почти бесконечную жизнь.

Однако есть среди лис те, которые ассоциируются с добром и благом.

Инари (Инари Оками), бог или богиня рисоводства – в мифах вариативно, до XI века считался исключительно добрым. Став богом лисиц, он превратился в неоднозначного персонажа, и сделанное им добро нередко уравновешивалось злом – и наоборот. Впрочем, его посланницы-лисы по-прежнему возвещают о грядущем процветании. Отличить их от прочих оборотней можно по ярко-белому меху и золотым глазам.

У ученых есть версия, что лис «назначили» вестницами процветания не просто так: лисы уничтожают вредных грызунов. И да, по сей день в японских ресторанах подают блюдо инари-дзуси – пропитанный уксусом рис с жареным тофу (соевым творогом). Края тофу делают заостренными, как лисьи ушки.

Инари с его (ее) помощницами, как считалось, способны лечить бесплодие и простуду, покровительствуют маленьким детям, помогают им не бояться умывания горячей водой и стрижки волос.

С лисами было связано множество поверий. Например, оборотень в женском обличье мог выдать себя, если его тень упадет на воду: там, где только что стояла прекрасная девушка, появится лиса.

Острое зрение лисиц считалось не только физическим, но и метафизическим: им приписывалась способность читать мысли. Возможно, именно благодаря этому их способность обманывать столь совершенна.

За доброту к лисицам Инари дарует людям деньги. Но тот, кто их взял, должен помнить, что имеет дело со склонным к недобрым шуткам богом лисиц: все монеты или их часть в самый неподходящий момент превратятся в траву.

И это сравнительно безобидная его проделка. Он и его лисы могут сделать одержимой впечатлительную, эмоциональную женщину. Жертв они себе почему-то выбирают из числа бедняков. Возможно, потому что расположены к тем, кто достиг процветания.


Огата Гэкко. Инари и лисы помогают кузнецу Мунечике ковать один из его легендарных клинков. Кон. XIX – нач. XX в.


Лиса, как говорится в сказаниях, обычно входит в женщину через грудь или пробирается под ногти. Узнать одержимую можно, прежде всего, по нечеловеческому голосу.

Но, по большому счету, лисице нет необходимости завладевать телом человека. Она и так может обернуться женщиной, да такой прекрасной, что устоять перед ней не сможет ни один мужчина.

Одну из страшных легенд, связанных с лисицамиоборотнями, в сказании о камне смерти, что стоит на болоте в Насу, поведал странствующему буддийскому монаху по имени Гэнно явившийся к нему дух.

Он рассказал, что в незапамятные времена при дворе жила красавица, прозванная Драгоценной девой. Ей было все дано – и безупречная внешность, и выдающийся ум. Как-то раз ночью микадо (император) собрал у себя мудрейших и красивейших людей. Это был поистине замечательный пир – с мудрыми беседами, чудесной музыкой, изысканными яствами. Но вдруг сильный порыв ветра разом потушил все фонари. Гости невероятно испугались.

И вдруг Драгоценная дева засветилась так сильно, что рассеяла темноту во всем зале. Казалось бы, она совершила доброе чудо. Но именно с этой ночи император тяжело заболел. Придворный заклинатель быстро нашел причину: зло исходило от Драгоценной девы. Ей велели покинуть двор, гнали прочь стрелами, спустили собак… И тогда она, обернувшись лисой – именно таков был ее истинный облик, – кинулась к камню на болоте в Насу.

К тому моменту, как рассказ подошел к концу, Гэнно уже о многом подозревал. И он прямо спросил дух: «Кто ты?» – «Я дух, что жил в груди Драгоценной девы, а теперь поселился в камне смерти».

Гэнно стало не по себе, но он вспомнил: этот дух благородно предостерег его, сообщив что нельзя касаться камня смерти, если не хочешь окончить здесь свою жизнь. Монах решил спасти дух, попросил явиться к нему в лисьем обличье и предложил ему свои одеяния и чашу для пожертвований – эти священные предметы должны оказать благое влияние.


Традиционная маска кицунэ


Но дух испугался и покинул Гэнно. Монах не сдался. Он окурил благовониями цветы, положил их к камню и усердно читал молитвы до тех пор, пока камень не треснул и из него не вышел плачущий дух. Он принял сначала обличье лисы, а потом девушки. И девушка рассказала, что родом из Индии, там она была демоном, которому поклонялись при дворе одного принца. В Китае, в человеческом обличье, стала женой императора Лю Вао, а в Японии – наложницей того самого императора Тоба, который по ее вине тяжело заболел. Она совершила тяжелый грех – намеревалась разрушить империю Тоба, для этого и нужна была смерть правителя. Теперь дух раскаялся и, по милости Будды и с помощью доброго монаха, смог обрести покой.

В сказании отразилась вера не только в переселение душ от земного существа к земному, но и в то, что одна и та же душа может принадлежать демону и лисицеоборотню, а потом, в случае искреннего раскаяния, получить право на успокоение.

В этой легенде дух упоминает, в частности, что иногда выходит побродить на торфяники. Торфяники по неведомой причине чрезвычайно привлекательны для лис-оборотней. И именно туда идет искать встречи с ними желающий доказать друзьям свою храбрость Токутаро – герой еще одной легенды. В случае, если он победит в споре, друзья обещают ему награду – пять мер вина и тысячу медных монет, в случае же проигрыша он обязуется выплатить им такую же сумму.

Чудеса начинаются почти сразу, еще до того, как Токутаро достиг торфяников: он видит лису, пробирающуюся сквозь заросли бамбука, и тотчас же перед ним предстает дочь старосты деревни Хориканэ. У Токутаро, несмотря на то что многое в поверьях о лисах-оборотнях он считает выдумками, зарождается подозрение, которое он очень хочет проверить. Он говорит девушке, что им по пути, а сам внимательно за ней наблюдает.

Родители рады видеть дочь, ведь она редко навещает их, так как живет с мужем в другой деревне. Току-таро тайком сообщает старосте и его жене, что это не их дочь, а хитрая лиса, преследующая какие-то свои цели. Ему удалось уговорить их проверить его предположение. Но в своем желании доказать собственную правоту он не знает границ. Он связывает предполагаемую лисицу и пытает огнем. Но она не превращается. В конце концов она так и умирает в человеческом обличье. Родители готовы убить Токутаро. На его удачу, мимо идет священник и просит отдать ему юношу, обещая, что тот тоже станет священником и искупит свой грех. И вот когда ему, по буддийскому обычаю, побрили голову, он вдруг услышал, как кто-то рядом заливается веселым смехом.

И тут он приходит в себя. С облегчением и в то же время с ужасом обнаруживает, что сидит в торфяниках, голова же его и вправду обрита. Спор он проиграл, да еще и лишился волос. Так лисы наказали его за самонадеянность и готовность добиваться цели любыми средствами.

В данном случае они выступают как зловредные, но все-таки справедливые персонажи.

Инари тоже часто проявляет милосердие к семьям. Так, в легенде рассказывается о женщине, которая подле каменной статуи лисы в храме Инари молилась о даровании ей ребенка. И вдруг произошло настоящее чудо: статуя взмахнула хвостом, а на улице пошел снег. Но на этом фантастические события не закончились: в тот же день женщина подала еду голодному нищему, поделившись последним, что у нее было, а наутро эта тарелка с нетронутой едой обнаружилась у статуи Инари. Стоит ли говорить, что желание женщины вскоре сбылось.

Есть легенды, в которых лисы благородны и милосердны. Согласно одной из них, мужчина выкупает у мальчишек лисенка с пораненной лапой, прикладывает к ране целебные травы и, увидев рядом пару взрослых лис, отпускает его к родителям. Ведь он не понаслышке знает, как переживают родители за своих детей: у него болен сын. И вот мудрейший из лекарей называет целебное средство – печень лисы. У отца рука на лису не поднимается, и он нанимает жестокосердного соседа, чтобы тот добыл единственное действенное лекарство. Однако, опередив соседа, к убитому горем отцу пришел незнакомец и принес печень.