Боги войны — страница 87 из 117

— Что-то в этом роде.

— Меня это вдохновляет. И вот сейчас, пока мы разговариваем, никто не отвечает ни за что на этой планете.

— Не так,— сказала она.— Теперешний Совет надзирает за отрезком в чуть более семи веков. Это не так много. На других планетах некоторые Советы отвечают более, чем за тысячелетие.

— В этом есть, по крайней мере, то преимущество, что сохраняется непрерывность власти,— заметил Корсон.— А как ты намереваешься вернуться в свое время?

— Не знаю,— ответила Антонелла.— В принципе, это ты должен найти какое-нибудь решение.

Корсон присвистнул.

— Еще лучше. Наконец-то у нас появилось хоть что-то общее: И ты и я затерялись во времени.

Антонелла взяла его за руку.

— Я не потерялась,— сказала она.— Пойдем, день кончается.

Задумавшись, понурив головы, они направились к аппарату.

— В одной штуке я уверен,— сказал Корсон.— Если ты говоришь правду, то еще неведомым мне способом я достигну того прошлого, откуда ты явилась, тогда мы встретимся, ты увидишь меня в первый раз, я тебя — во второй. Мои слова будут для тебя непонятны. И, быть может, в ходе этого путешествия я открою глубинный смысл этой непонятной путаницы.

Корсон упал на подушки, голова его откинулась, и он немедленно заснул, пока они летели в сторону воздушного города, позволяющего красным языкам заходящего солнца вылизывать свои пирамидальные бока.


11.

Он проснулся от криков, грохота, топота ног по неровной поверхности, со злостью отдаваемых распоряжений и злобной оружейной перебранки. Тьма стояла кромешная. Аппарат раскачивало. Он повернулся к Антонелле, даже очертаний лица которой он не мог разглядеть в поглотившей их абсолютной ночи. Собственный голос показался ему приглушенным.

— Авария?

— Нас атаковали. Я предвидела только это темное облако, а дальше уже ничего не могу выяснить.

— А сейчас можешь?

— Я ничего не могу предсказать. Тьма, сплошная тьма...

В ее голосе прозвучало отчаяние.

Он протянул в ее направлении руку и, желая ее подбодрить, похлопал по плечу, но в этой полнейшей черноте дистанции не сократил бы даже самый интимный контакт.

— Я вооружен,— шепнул он ей.

Привычным движением он выхватил бластер и обвел им пространство, нажимая на спуск. Но вместо знакомого ему резкого серебристого луча из ствола вырвался лишь слабый фиолетовый свет. На расстоянии двух ладоней он, казалось, начинал расплываться. Это облако было чем-то другим, чем обычный туман. Наверняка — это поле, раскинутая в пространстве энергетическая сетка, гасящая как видимое, так и самое жесткое излучение. Даже в самой глубине тела Корсон ощутил неприятный зуд, словно клетки, из которых было сложено его тело, стали угрожать давлением.

Голос, настолько глубокий и сильный, что внутренности содрогнулись, донесся из какой-то страшно отдаленной пещеры.

— Не стреляй, Корсон. Мы друзья.

— Кто вы?— крикнул он, но голос прозвучал так слабо, словно он слышал его через крохотный наушник.

— Полковник Веран,— ответил голос.— Ты меня не знаешь, но это не имеет никакого значения. Закройте глаза, мы поднимем экран.

Корсон убрал оружие и в темноте сжал пальцы Антонеллы.

— Послушай, это имя говорит тебе что-нибудь?

— Я не знаю ни одного человека по имени Полковник,— прошептала она.

— Полковник — это звание. Зовут его Веран. Я его не знаю, как я ты. Не понимаю...

Молния. Сквозь пальцы Корсон различал сперва лишь монотонную белизну, которая вскоре превратилась в массу кровавых игл, проникающих сквозь его зажмуренные веки. Минуту спустя он уже мог открыть глаза и увидел, что их аппарат завис над какой-то поляной. Был день. Их окружали мужчины в серых мундирах, вооруженные неизвестным оружием. За рядом солдат он различил то ли две мишени, то ли два пригорка, очертания которых из-за недавнего ослепления, все еще казались им расплывчатыми. По обе его стороны стояли два солдата, а когда он повернул голову, то увидел и двух сзади.

Их охраняли солдаты.

Часовые.

Один из предметов шевельнулся, и Корсон чуть не вскрикнул.

Пригорки оказались Бестиями.

Точно такими же Бестиями, как та, которую «Архимед» должен был высадить на Урии. Существа столь поразительные, что люди во времена Корсона, в условиях, когда война выхолостила язык, не нашли для них другого названия, кроме как Бестии.

Корсон бросил взгляд в направлении Антонеллы. Сжав губы, она производила очень приятное впечатление. Человек в зеленом мундире отделился от группы одетых в серое солдат и направился к ним. Он предусмотрительно остановился в трех метрах от аппарата и заговорил резким голосом:

— Полковник Веран. Чудом уцелел вместе с остатками 623 кавалерийского эскадрона в битве на Аэргистале. Благодаря вам, Корсон. Ваш замысел выхода из окружения спас нам жизнь. А кроме того, вам удалось взять заложников. Очень хорошо. Попозже мы допросим ее.

— Но я никогда...— начал было Корсон и замолчал.

Если этот вызывающий опасения человек считает, что чем-то ему обязан, то пусть и в дальнейшем лучше пребывает с этими мыслями. Корсон соскочил с аппарата. Лишь теперь он подметил грязные, рваные мундиры, следы сильных ударов на почерневших масках, покрывающих лица. Интересно, что ни один из присутствовавших здесь людей не производил впечатление раненого, хотя бы даже легко. Корсону почти автоматически пришел в голову ответ, основанный на его прошлом опыте. Они их добили. Название Аэргистал ничего не говорило ему. Звание полковника использовалось уже по меньшей мере пятнадцать тысяч лет. Полковник Веран мог происходить из любой битвы, случившейся между эпохой Корсона и современной. Тот факт, что его люди использовали дрессированных Бестий склонял к предположению, что он происходит из более позднего отрезка времени, чем Корсон. Сколько лет потребовалось, чтобы найти с Бестиями общий язык, чтобы выдрессировать их, начиная от первых неудачных попыток в Солнечной Державе? Десять лет? Век? Тысячелетие?

— Ваше звание?— спросил полковник Веран.

Корсон инстинктивно вытянулся. Сейчас он до невозможности обостренно воспринимал гротескность своего звания. И — ситуации. Антонелла еще не родилась.

— Лейтенант,— произнес он глухим голосом.

— От имени его Высочества, Озаренного Светом Птара Марпи,— торжественно произнес полковник,— произвожу вас в капитаны.

Голос его сделался несколько сердечнее, когда он добавил:

— Разумеется, когда мы выиграем войну, звание майора вам обеспечено. Но в данную минуту я не могу присвоить вам более высокого звания, поскольку вы служили в чужой армии. Я полагаю, вы счастливы, отыскав подлинную армию и серьезных людей. Те несколько часов, что мы провели на этой планете, были не особо-то веселыми.

Он подошел ближе к Корсону и спросил, понизив голос:

— Как вы думаете, найду я рекрутов на этой планете? Мне требуется около миллиона человек. А кроме того — двести тысяч гиппронов. Мы еще можем спасти Аэргистал.

— В этом я не сомневаюсь,— ответил Корсон.— Но что такое гиппрон?

— Это наши лошадки, капитан Корсон.

И Веран широким жестом указал на восемь Бестий.

— У меня великие планы, капитан, и не сомневаюсь, что вы решите принять в них участие. Если по правде, то, когда отберу назад Аэргистал, то намерен ударить на Напур, завладеть оружейными мастерскими и свалить этого плюгавого недоноска, Птара Марпи.

— Честно говоря,— заметил Корсон,— я сомневаюсь, чтобы вы нашли слишком много рекрутов на этой планете. Если говорить о гиппронах, то я оставил здесь одного, где-то в джунглях. Но он совсем дикий.

— Чудесно,— сказал Веран.

Он снял фуражку. На его обритой голове начинали отрастать волосы, что делало ее похожей на подушечку для иголок. Его серые, глубоко посаженные глаза, напоминали твердые камни. Лицо было патиной старой бронзы с более светлыми проплешинами на месте шрамов. Руки затянуты в перчатки из гигантского блестящего металла.

— Покажите ваше оружие, капитан Корсон,— приказал он.

Корсон на мгновение заколебался, потом протянул бластер Верану рукояткой вперед. Полковник резким движением принял его.

Внимательно осмотрел, взвесил на ладони. Потом усмехнулся.

— Игрушка.

Веран задумался. И бросил оружие Корсану, который от растерянности чуть не выпустил его.

— Принимая во внимание степень и значение оказанной нам услуги думаю, мы можем вам его оставить. Разумеется, оно должно служить только против наших врагов. Но поскольку я опасаюсь, что его будет недостаточно, чтобы защитить вас, капитан, я дам вам двоих моих людей.

Он сделал знак.

Подскочили двое солдат и замерли по стойке «смирно».

— С этой минуты вы находитесь в распоряжении капитана Корсона. Следите, чтобы он не попал в ловушку, покидая границы лагеря. Эта заложница...

— Останется под моей опекой, полковник,— сказал Корсон.

На мгновение на нем застыл твердый взгляд Верана.

— Это неплохая идея, на первое время. Проследите, чтобы она не шаталась по лагерю. Я не выношу, когда нарушается дисциплина. Можете идти.

Оба солдата выполнили поворот. Чувствуя себя бессильным, Корсон сделал то же самое, для проформы подтолкнув Антонеллу. Они пошли.

— Капитан.

Твердый голос Верана остановил их на месте. Полковник принял иронический тон:

— Я не предполагал, Корсон, что встречу столько сентиментальности в солдате вашего типа. Увидимся завтра утром.

Они двинулись вперед. Солдаты шли размеренным шагом, как автоматы. Усталость и дисциплина. Невольно Корсон подлаживался под их шаги. Он не имел никаких иллюзий насчет своего положения, возвращенного оружия и эскорта, а вернее—именно по этим причинам. Он был пленником.

Солдаты отвели его к ряду серых палаток, другие вояки устанавливали новые быстрыми и четкими движениями. Перед этим, они тщательно выжгли всю землю поляны. Теперь, высушенная, она была подернута тонким слоем пепла. Там, где проходили отряды Птара Марпи, трава вырастала с трудом.