Богиня легенды — страница 30 из 55

В комнату набилось полно народу. Изабель принялась быстро командовать.

— Мэри, пожалуйста, принеси как можно больше свежей воды в спальню короля и королевы.

— Да, мэм.

— Дженни, собери для Тома все виды цветов или трав, которые обычно кладут в чай для королевы, и все, что добавляли в ее еду сегодня.

Девушка по имени Дженни присела в реверансе и исчезла.

— Мордред! Ох, рада и тебя здесь видеть. Похоже, Дик увязал твою конечность, как гусиную ногу перед жаркой.

— Мне хотелось бы быть полезным, графиня.

Изабель кивнула.

— В таком случае не можешь ли ты позаботиться о том, чтобы никто не помешал доставить Гиневру в постель?

— С удовольствием, графиня.

Король усмехнулся, видя, как просиял от гордости его сын, получив задание. Артуру надо было самому дать мальчишке хорошего пинка, давным-давно. Изабель одним-единственным стремительным ударом добилась того, чего король не смог добиться долгими уговорами.

— Артур!

Король покачал головой, отгоняя сожаления.

— Да, говори, что я должен делать.

Изабель пристально посмотрела на него, и король вдруг ощутил связь между ними. Но сейчас не время размышлять об этом.

— Ее можно перенести? — спросил он.

— Да, а Мордред проследит, чтобы никто не помешал тебе по дороге.

Артур наклонился к жене; она выглядела совершенно больной.

— Ты можешь обхватить меня за шею, Гвен?

— Ланселот? — чуть слышным, слабым голосом пробормотала она.

Он чуть не швырнул ее обратно.

Но Изабель удержала его руку.

— Никто этого не слышал, только ты и я. Просто бери ее и неси в вашу спальню.

— Ее спальню. Но не мою.

Тем не менее он подхватил жену на руки.

— Мордред, сынок, я уверен, ты нас проводишь.

— Да, сэр, хотя, может быть, я буду идти немного медленнее, чем тебе хотелось бы.

Выходя за дверь, король Артур оглянулся.

— Спасибо, что спасла королеву.

Изабель улыбнулась.

— Да, невеселый денек для Камелота.

Король поморщился, когда Гиневра вцепилась в его шею.

— Подумай о том, что если бы все было наоборот, она вряд ли стала бы так стараться, чтобы спасти твою жизнь.

— Я предпочитаю думать, что она сделала бы для меня все, что в ее силах.

Артур покачал головой, но улыбнулся.

— Когда все это закончится, мне необходимо будет поговорить с тобой где-нибудь, где нас не услышат все местные болтушки.

Перешагивая порог, он услышал за спиной смех Изабель.


— Неужели это ты? — воскликнула Мэри, влетая в комнату.

Она бросилась к Изабель, едва не сбив ее с ног.

— Нет, это не я, Мэри. Но мне очень хотелось бы знать, кто это сделал и что именно это было.

Мэри выпрямилась, вытирая глаза подолом передника.

— Я не знаю. Но с тобой такого не случится.

Девушка подошла к ванне и начала убирать сухие травы и цветы.

— Мэри!

— Я никому не позволю тебя отравить, Изабель! Не позволю!

Изабель усмехнулась. Она могла поспорить на что угодно, что Мэри забыла, как строго-настрого приказала себе не называть ее иначе как графиня, мэм и прочее в этом роде.

— Мэри…

— А что, если это для тебя было предназначено? Что, если бы я приготовила что-то такое, от чего ты бы заболела? Разве я смогла бы сделать то же, что сделала ты, спасая королеву?

Девушка повернулась к ней. Ее фартук был полон тех самых растений, которые она щедро погружала в ванну совсем недавно.

Изабель и сама еще не опомнилась после происшествия.

— Брось все это обратно в воду, Мэри.

— Нет, не брошу! — ответила Мэри.

Ее веснушки при этом почему-то выглядели более гневно, чем все лицо.

— Они могут оказаться опасными!

— Пожалуйста, Мэри! Я прошу, не требую.

— А если я откажусь? — поинтересовалась девушка, вскинув подбородок.

— Тогда я попрошу тебя пойти и принести новые, чтобы я насладилась купанием.

Мэри вызывающе распрямила плечи, но все-таки высыпала травы в ванну.

— Но как же мне защитить тебя от яда?

Изабель усмехнулась.

— Может, сама заберешься в ванну до меня?

Мэри хихикнула.

— Если пожелаешь, графиня.

— Или выпьешь воды из нее?

Мэри снова захихикала и, похоже, не могла остановиться. Она опустилась на пол.

— Выпью, если от этого стану такой же прекрасной, как ты… Изабель!

Изабель на мгновение ошеломленно застыла. Она не знала, что поразило ее больше: то, что девушка наконец стала называть ее по имени, или то, что она оказалась способной на столь сильный комплимент. Изабель расхохоталась и шлепнулась на пол рядом со все еще хихикавшей Мэри. И обняла девушку.

— Мэри, ты удивительная и прекрасная юная леди! Это мне хотелось бы быть такой же хорошенькой, как ты… я имею в виду, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас. Кстати, знаешь, как дразнили меня мальчишки, когда мне было тринадцать?

Мэри покачала головой.

— Нет… а как?

Ох, боже праведный… Изабель не могла припомнить! Как-то они ее называли… да, и она за это разбила в кровь парочку носов, но теперь забыла собственную кличку!

«Сушеная селедка».

«Спасибо за подсказку, Вивиан».

«Не стоит благодарности».

— Они меня называли сушеной селедкой. Меня это ужасно обижало.

— А я даже не понимаю, что это значит, — сказала Мэри.

— Я была очень высокой для своего возраста и очень худой, прямо-таки костлявой. Поэтому мальчишки безжалостно дразнили меня. Но на самом-то деле дурные люди говорят всякие гадости только для того, чтобы чувствовать себя лучше. Я давным-давно перестала обращать на это внимание. Так что если тебе начнут говорить неприятное, таких людей нужно пожалеть. Их слова — это просто слова, они ровно ничего не значат. Ты очень красивая молодая женщина. Ты выходишь замуж за человека, который занимает высокое положение в Камелоте. И можешь быть уверена, он не стал бы просить твоей руки, если бы не считал тебя прекрасной. Разве тебя это не радует?

Мэри склонила голову.

— Мне иной раз хочется, чтобы Джеймс не занимал такого высокого положения в нашем королевстве.

— Почему?

— Потому что тогда мои подруги не превратились бы так быстро в недоброжелательниц.

— А они настроены против тебя?

Мэри кивнула, и по ее щеке скатилась слеза.

— А потом меня назначили твоей служанкой, и они еще сильнее меня невзлюбили.

Изабель, видя искреннее страдание в глазах девушки, подумала о том, что же это за мир, если бедняжке приходится выбирать между подругами и возлюбленым. Или между успехом и безвестностью. Но и в ее прежнем мире тоже случается такое. Например, какой-нибудь глупый, фанатически настроенный папаша предпочтет увидеть свою дочь мертвой, чем замужем за человеком другой веры. Да, так оно и есть. Только это неправильно.

— Мэри, ты любишь Джеймса?

— О да, я очень его люблю!

— Вот и хорошо. Тогда помни, что настоящие подруги — те, кто порадуется за тебя после свадьбы. И когда выйдешь замуж и твое положение изменится, продолжай с ними дружить. А тех, кто завидовал и злился, забудь. И делай то, что тебе нравится. А несчастных завистниц либо прости, либо не обращай на них внимания. Но никогда, никогда не забывай тех, кто был рад за тебя.

— Графиня Изабель, я никогда не забуду тебя.

— Да уж, лучше не забывай!

Все это выглядело немножко по-детски, и Изабель прекрасно это понимала, но она чувствовала себя настолько близкой с Мэри, как будто они знали друг друга целую вечность. Неужели они знакомы всего пару дней?

Изабель подняла мизинец.

— Если не возражаешь, мы можем стать подружками на всю жизнь, поклянемся на пальчиках!

Мэри уставилась на руку Изабель, ничего не понимая. Но постепенно до нее дошло. Она тоже подняла мизинец и скрестила его с мизинцем Изабель.

— Друзья навеки, Мэри! Это самая важная клятва!

— Друзья навеки, — повторила Мэри.

Изабель сдержала подступавшие к глазам слезы.

И наконец встала, увлекая за собой Мэри.

— А теперь будь так добра, пойди и попроси кого-нибудь принести мне много-много горячей воды.

Мэри уставилась в ванну.

— Изабель, а что, если…

— Королеву отравили едой, а не ванной.

— Ты уверена?

— Если верить Дженни, принесшей эту новость, Том уверен. Он вызвал у королевы рвоту, и все вышло наружу.

— Как это неприятно…

— И не говори.

— Я доставлю тебе горячую воду как можно скорее.

— Спасибо, Мэри.

Они обменялись улыбками, и Мэри направилась к двери.

— Как я гордилась тобой сегодня, Изабель! — вдруг выдала она.

Изабель, измотанная так, что готова была проспать целую неделю, снова улыбнулась.

— Спасибо, Мэри. Я сделала то, чему меня учили в юности.

Как жаль, что эта наука не могла помочь Куртису там, в Афганистане…

— И еще, Изабель…

— Да, Мэри?

— Король очень за тебя тревожился.

— За меня?

— Да… то есть за королеву он беспокоился тоже. Просто я это заметила, когда он стоял там, в коридоре. Он спрашивал о тебе.

— Спасибо, что рассказала об этом. За ужином я постараюсь его успокоить.

После долгого роскошного купания Изабель выбралась из ванны, чувствуя себя освеженной, но все еще усталой. День, обещавший так много, пошел совсем и другую сторону.

Мэри, похоже, обладала сверхъестественной способностью точно знать, когда понадобится Изабель. Она вошла, чтобы помочь одеться и причесаться. Сегодня она заплела волосы Изабель в простую косу, которая почему-то сама собой падала через плечо на грудь.

— Сегодня утром я собрала кое-какие цветы, думала вплести их тебе в волосы. Но после того, что случилось…

Мэри содрогнулась.

— Мэри, мы ведь не знаем, какими растениями отравили королеву. И насколько известно, она съела или выпила нечто, от чего и заболела.

— Ну, лишняя предосторожность не помешает.

Это, скорее, попахивало суеверием, но Изабель предпочла промолчать.

— Твой целитель, Том, велел кое-что передать, — сказала Мэри, с удовольствием изучая результат своих трудов, — Он просил тебя встретиться с ним в спальне королевы.