Болатбек — страница 11 из 15

И тогда Каражан начал действовать. Первым делом он связал Жексена, перевернул его лицом вниз. Потом подскочил к Егору Сергееву, убедился, что тот жив, только потерял сознание, и тоже связал ему ноги и руки кушаком. Как и Жексена, положил его на живот.

— Лежите, бараньи головы, — сказал он, отдуваясь, и затем скомандовал жене: — Подбери мясо! Не видишь, что ли?

— Еще бы не видеть! Каждый раз, как дружки твои соберутся, без драки не обходится, — запричитала она. — Чтоб они пропали, проклятые! Чтоб варились на том свете в таком же казане!..

— Перестань вопить! — оборвал ее Каражан. — Погоди!.. Не трогай, я сам!

Но не мясо стал он подбирать. Среди недоварившихся кусков в лужах пролитого супа там и сям валялись какие-то бумажки. Это были деньги.

Из-за них-то и началась драка между Жексеном и Егором Сергеевым. Теперь деньги, которые до этого лежали большой пачкой на кошме, были разбросаны по всей юрте.

Каражан, сопя и отирая пот рукавом халата, собрал все бумажки до одной, затем отделил от общей кучи несколько штук. Он сложил их веером и сунул в огонь очага.

— Что ты делаешь? — завопила жена. — О Аллах! Мой муж сошел с ума! Это же день…

Каражан зажал ей ладонью рот.

— Молчи, дура!

Наполовину обгоревшие бумажки он вытащил из огня, кинул на пол. Всю остальную кучу денег вывалил в передник жене.

— Иди спрячь подальше, — чуть слышно прошептал он. — Быстрее!

Женщина радостно закивала головой и вышла.

Каражан удовлетворенно потер руки.

Такие драки случались не в первый раз во время дележки, но только сегодня ему удалось так удачно одурачить своих приятелей.

Он прошел в угол юрты, зачерпнул ковшом воды, плеснул на головы лежащих дружков, перевернул их лицами вверх.

Первым очнулся Егор Сергеев. Он заворочался, открыл глаза, тупо уставился на Каражана.

— Ну что, старик, очухался? — спросил тот. — Больше буянить не будешь? Развязать тебя или снова в драку полезешь?

— А что?.. Чего?.. — забормотал Сергеев, пытаясь подняться. — Кто?.. Зачем ты это? Пусти…

Каражан развязал его. В это время зашевелился и Жексен.

— Выспался? — спросил Каражан. — Герои!.. Пьяницы несчастные!.. Вставай скорей!

И пока Жексен с трудом поднимался, Каражан продолжал:

— Вы хоть знаете, чего натворили?.. Что казан с мясом перевернули, это еще полбеды… А настоящая беда… Вот, посмотрите! — И показал на обгорелые деньги, которые разбросал около очага.

— Что это? — спросил Егор Сергеев.

— Все, что от выручки осталось, — ответил Каражан.

— А остальные? — закричал Жексен. — Где они?

— Сгорели… Когда дрались, вы все деньги в огонь уронили… Только вот это и успел выхватить… Пьяницы окаянные! — повторил Каражан.

Егор Сергеев и Жексен мрачно смотрели на остатки выручки, потом поглядели друг на друга и опустили головы.

Они не знали, можно ли до конца верить Каражану, даже скорее не верили ему, но было уже поздно: доказать ничего не могли.

— …Ладно, — сказал Каражан, как бы прощая их. — Потерянного не вернешь. Поговорим о деле… Садитесь.

И, поджав под себя ноги, сел на подстилку, Егор и Жексен тоже уселись.

— Хватит горевать, — продолжал Каражан. — С зерном неплохо получилось. Пусть думают, что в телеге только дыни были… А из-под стогов мешки сам не подумай трогать, Егор. Упаси тебя бог!.. Ты ни о чем не знаешь, на том и стой. Ничего они тебе не сделают. Поговорят и забудут… Мы с тобой должны пока по-прежнему колхозными делами заниматься. Понятно? — Каражан усмехнулся. — А ты, Жексен, отправляйся опять в Киргизию, найди отряд Байтолгая, скажи: можем налет на колхозные стада подготовить. Обеспечат себя тогда на всю зиму, и еще останется… Только встретиться нужно, обсудить все как следует… Прошел хмель? Понял, о чем толкую?

— Понял, — мотнул головой Жексен. — Денег дай на дорогу.

— На дорогу дам, на вино не дам, — сказал Каражан и снова повернулся к Егору: — Свою работу бросай. Хватит сторожем быть. Просись на ферму, где овец породистых выводить собираются. Слышал про такую? Ее вот-вот откроют. Там работенка для нас…

— Какая еще ферма? — усмехнулся Егор. — Я и так на подозрении. Мусирали в глаза мне смеется: ни одному слову не верит.

— Знай, что упорный и терпеливый всегда увидит благоприятный конец начатого дела… Ты ему одно долби: на гоку больше работать не могу, не буду — только неприятности. За всеми не уследишь. Кто-то ворует, а я отвечай… Долби и долби… Слезу пусти, если получится.

— Ладно, попробую…

— На ферму пойдешь, не пожалеешь. Там такой заработок будет!.. Вот и все, — поднялся Каражан. — Ровно через десять дней встретимся опять… Сейчас жену позову, подаст нам поесть что-нибудь — что осталось…

17

Шли месяцы. Снежная зима сменилась теплой весной, снова зазеленели травы и деревья, зазвучали птичьи голоса.

Болатбек и Кадыркул сидели в тени яблони. Вечерело. На коленях у Кадыркула лежала раскрытая книжка с цветными рисунками. На них изображены были скачущие всадники, рассвет в степи и огромный белый конь с развевающейся гривой.

— Я и это могу прочитать теперь. Свободно… Хочешь? — с гордостью сказал Кадыркул.

И хотя Болатбек давно уже знал «Песню о Хасе-не», но всегда готов был слушать ее снова и снова.

— Читай, — сказал он Кадыркулу.

И Кадыркул, почти не запинаясь, очень торжественно и не без волнения начал читать.

— «Песня о Хасене», — провозгласил он.

Враги на аул напали в ночи,

И вот, не успев обнажить мечи,

Мужчины попали к злодеям в плен,

И с ними юный джигит Хасен.

Им руки связали;

В степной пыли

Они за конями врагов брели —

Родной аул остался вдали —

И даже глянуть назад не могли.

Какая страшная ночь была —

Кричали женщины: «О Алла!»

Но бросили их поперек седла,

Отторгнули от родных очагов,

От малых детей, седых стариков —

И вот они в логове у врагов.

Враги забрали много добра:

Упряжь, чаши из серебра:

Сабли, сверкавшие ярче лун…

Но им не попался конский табун:

Он на джейляу пасся тогда —

И миновала его беда.

Средь быстроногих, лихих коней

Был конь один — всех других сильней

Неукротимый, словно тулпар [17]

Хасен от отца получил его в дар.

Счастлив джигита того удел,

Который таким скакуном владел.

Его Ак-Башкуром Хасен назвал —

Ветер копыта ему подковал;

Ярко светились его бока

Цвета кобыльего молока;

Был горделив наклон головы,

А грива длиннее степной травы…

В ночь, когда был разграблен аул,

Слышал Башкур отдаленный гул,

И в гуле этом — как эхо средь скал —

Имя свое Башкур услыхал.

Голос Хасена сквозь тьму, сквозь ночь

Издалека призывал помочь.

В землю копытом вонзился он,

Ржаньем лихим разразился он

И, разорвав паутину пут,

Будто на крыльях, пустился в путь.

Тщетно кричал табунщик-старик:

Топот копыт заглушил его крик…

Вот Ак-Башкур у подножия гор,

Мчится по следу во весь опор!

И не успел наступить рассвет —

К стану врага привел его след.

На берегу полусонной реки,

Брошены пленники, как тюки;

Тихо Башкур меж телами идет,

Мерно бренча удилами, идет.

Вот он, хозяин, — Хасен-джигит,

Рядом с товарищами лежит.

Замер Башкур, шею склоня,

Будто он просит: «Сядь на меня!»

Шепчет печально Хасен в ответ:

«Сел бы в седло я, да силы нет —

Тело скрутили арканом мне,

Лучше бы стать бездыханным мне!

Нет, не достану я до седла,

Лучше бы смерть поскорей пришла!..»

Тут наклонился Башкур над ним,

Зубами вмиг аркан ухватил

И через речку перескочил

Он с тяжкой ношей прыжком одним.

Топот услышав, проснулся враг,

Ринулся вслед сквозь кромешный мрак —

За светлым пятном, за белым конем,

Сметая все на пути своем.

Но где им Башкура в степи догнать?!

Отстала в ночи захватчиков рать,

Устала и повернула вспять.

Башкур к рассвету в родной аул

Принес хозяина своего,

Топнул копытом, гривой взмахнул —

Словно просил: «Развяжите его!.,»

И, плечи расправив, Хасен молодой

Сказал:

«Не могу я мириться с бедой,

Пока земляки изнывают в плену:

Я вам, старики, в глаза не взгляну:

Мне стыдно на воле гулять, пока

Доля сородичей столь горька!

За их свободу пойду на бой —

Пожертвовать я готов собой…»

Но возразили ему старики:

«Силы твои невелики,

Ты еще молод, рука слаба,

Не принесет победы борьба.

Лучше со смертью зря не играть,

Лучше соседей в поход собрать…»

— Вот и мне сестра то же самое говорит, — не выдержал Болатбек.

— Как то же самое? — удивился Кадыркул. — Ты что, собрался воевать с кем-нибудь? С врагами?

— А мы чего, по-твоему, делаем? Разве Егор Сергеев не враг? Или этот… помнишь, я тебе рассказывал? Жексен… Не лучше тех, про которых в сказке… Ладно, читай дальше.

— А как у меня получается?

— Здорово. Не скажешь, что недавно читать научился.

Кадыркул продолжал:

Сказал Хасен: «Коль промедлю тут,

В рабство пленников продадут.

Нет, не могу я подмоги ждать,

Должен тотчас им свободу дать!..»

Как старики ни просили его,

Больше не слушал он ничего,

Меч пристегнул, доспехи надел,

Свой разоренный аул оглядел,

«Ждите, — сказал, — аксакалы, меня

Мы возвратимся к исходу дня!..»

Кадыркул остановился.

— Вот, сколько читаю, никак понять не могу, — сказал он. — Где же Хасен меч взял?.. Ведь враги все оружие забрали — так в начале сказано.