— Джек, мне надо как можно быстрее слинять в Канаду, иначе меня прикончат. Забирайте ваши фильмы, будь они прокляты. Когда мы с приятелем согласились на эту игру, нам обещали приличные бабки, но парни затеяли такое… Мы у них были просто шестерками, клянусь вам!
— Приятеля звали Фентон?
— Точно. Дюк Фентон. Дюк нащупал, где у них слабинка, но они его тут же убрали, он и пикнуть не успел, просто жуть какая-то. К гадалке ходить не надо, я на очереди, потому что… — Он придвинулся ко мне ближе: — Джек, знаете, сколько людей я мог бы заложить? Волос на голове не хватит.
— Ну у меня их вообще нет.
Он пропустил мое замечание мимо ушей.
— Теперь-то я понимаю — нас с Дюком держали за дурачков с первого дня, как наняли. Когда Дюк их раскусил, они его убрали.
— Ол, кто они, эти парни?
Рубин покачал головой:
— Вы, похоже, порядочный человек, Джек, а могли бы поправить свои дела, если бы навели их на мой след. Не знаю я, кто они такие, только догадываюсь.
— И сколько за вас дадут, как думаете?
— Хватит, чтобы купить квартиру на Парк-авеню.
— Санни-Сайд меня вполне устраивает, но я вас понял.
— Люблю понятливых! — Рубин хлопнул меня по колену. Он был не брит, и верхняя губа у него блестела от пота. — Ты классная ищейка, Джек, просто классная.
Надо же, как разговорился.
— Стараюсь. Ну а что тебе нужно от меня?
— Это и тебе нужно. Отвезешь меня в Нью-Кингстон, это пять часов отсюда на машине. Там, на ферме у тетки Фентона, пленки. Я запарковался поблизости, в Маргарэтвиле, доберусь пешком. Ты получаешь пленки, я пересаживаюсь в свой «форд» — и только меня и видели.
— А почему ты не приехал на «форде» сюда?
— Боялся, что возле твоего дома меня засекут. Меня еще никто никогда не залавливал, но сейчас, чувствую, это вот-вот случится, и очко у меня играет, приятель, честно тебе признаюсь.
Я оставил «форд» в Маргарэтвиле и приехал последним автобусом. Летний сезон, автобусы ходят допоздна.
Он совсем меня заболтал, но, что характерно, так и не ляпнул ничего лишнего, а я и без того плохо ворочал мозгами спросонья, поэтому не сразу сообразил задать самый важный вопрос. Но все-таки задал:
— Ол, почему ты решил отдать пленки именно мне?
— А кому же еще, корешок? — Он уже откровенно распоясался. — Ты — лицо заинтересованное, верно? Если поперся за ними в Смит-таун, значит, они тебе нужны. Так или нет? Короче, поехали.
— В четыре утра?
— Да уже светает…
После трех чашек крепкого кофе я скорее способен спуститься в бочке с Ниагарского водопада, нежели снова лечь в постель, поэтому прошаркал в спальню, натянул коричневые брюки, облачился в желтый спортивный пуловер и старинный пиджачок цвета хаки, на голову водрузил коричневую кепку, а вот когда вышел в гостиную, Рубин стоял у двери и… Нет, вы только представьте эту отвратительную сцену: неблагодарный мерзавец целился из кольта в благородное и любвеобильное сердце мистера Ливайна.
— Ах ты сукин сын! — сказал я, досадуя больше на себя, чем на этого поганца.
— Спокойно, Джек, не дергайся. Я же тебе говорил, что моя голова дорого стоит. Чует мое сердце, сдашь ты меня.
— Если бы я знал, кому…
— Может, и не знаешь, а может… Кто вас всех разберет? Поставь себя на мое место.
— А полиции ты тоже боишься, да, Ол? Еще бы, ведь у тебя, если призадуматься, были причины укокошить Фентона. Полиция в тонкости вдаваться не станет, навесит на тебя мокрое дело — и привет!
— Ну да, я угрохал друга только для того, чтобы отдать тебе эти пленки. Ерунду порешь, Джек.
— Во-первых, еще неизвестно, какие такие вы были друзья. А во-вторых, пленки ты мне пока не отдал, а вот изрешетить меня уже собрался. Только смотри не наложи в штаны, гангстер.
Я резко повернул голову вправо и обманул Рубина — он непроизвольно дернулся вслед и этим дал мне возможность двумя руками поймать его запястье и ударить изо всех сил его руку с револьвером о дверь.
Револьвер упал на пол. Для острастки я врезал Рубину еще и по челюсти — он отлетел в противоположную от револьвера сторону.
— Он не заряжен, Джек, — сказал Рубин, глядя на меня снизу вверх, как собака, нагадившая на ковер.
— В таком случае ты еще больший болван, чем кажешься, Ол. Придумал развлечение — пугать людей незаряженной пушкой. — Я сунул кольт в карман брюк. — Ну что, едем в Нью-Кингстон, или твои планы изменились?
Рубин поднялся с пола, потирая подбородок:
— Нет, надо ехать. Эх, я ведь только в автобусе вспомнил, что не зарядил пушку. — Он грустно поглядел на меня: — Джек, я понимаю, это прозвучит глупо после всего, что между нами вышло, но… может, одолжишь обойму?
— Ну ты и нахал, парень. Может, тебе еще пять тысяч выделить на покупку новой игрушки? Ладно, хватит болтать, пошли.
— Джек, ну пожалуйста…
— Будешь себя хорошо вести, помогу. Но только когда получу пленки и удостоверюсь, что ты точно собрался исчезнуть. А до тех пор и не мечтай. Я еще не забыл, как ты в меня целился.
Он почесал затылок, сунул руки в карманы, снова вынул.
— Думаешь, я тебя не понимаю, Джек? Но пойми и ты меня. — Он зачем-то поднял воротник пиджака, он действительно здорово нервничал, хотя его поведение было достаточно предсказуемо. — Джек, я тебя понимаю… — канючил он.
— А если понимаешь, тогда вперед! — Я показал жестом, чтобы он шел первым. Он покорно ждал на лестничной площадке, пока я выключал свет и запирал дверь. Мы спустились по лестнице (я живу на втором этаже), миновали гулкий вестибюль и вышли на улицу. В самом деле светало. Небо из черно-синего становилось сине-черным. В четыре утра улица была пустынна, как обратная сторона луны. Кошка не в счет.
— Темно, как у негра в заднице, — пробормотал Рубин.
— А ты что, бывал там?
— Слушай, Джек, кончай издеваться. Без тебя тошно.
— Ладно, больше не буду. Мой «бьюик» вон там, через дорогу.
Мы подошли к машине, я открыл дверцу, и Рубин мигом оказался внутри. Там он почувствовал себя в безопасности, закурил и даже замурлыкал начало какой-то песенки, пока я заводил двигатель.
Итак, в субботу, в четыре утра, мы, два неожиданных партнера в неведомой нам зловещей игре, двинулись в Нью-Кингстон.
IX
Ох и долог же оказался путь до Катскильских гор, в окрестностях которых Рубин спрятал фильмы несравненной Керри Лэйн. Кстати, при других обстоятельствах это путешествие могло бы даже доставить удовольствие. В погожий майский денек в компании с прелестной спутницей — отчего не прокатиться? Но гнать машину в такую рань и темень, вдобавок справа от вас вжимается в сиденье крайне ненадежный тип с трясущимися руками и дурным запахом изо рта, — нет, это в первый и последний раз.
— Хочешь, расскажу, как я ввязался в это дело? — внезапно спросил Рубин, когда мы проезжали через Нью-Джерси, но тотчас умолк и молчал минут сорок. Я уже решил, что он спит. Нет, пошевелился.
— Меня больше интересует само дело.
— Я мог бы рассказать, — наконец ответил он, явно желая как-то загладить свою недавнюю свинскую выходку. — Я мог бы рассказать, если бы ты отнесся ко мне по-человечески.
— Почесать тебе животик?
Он закурил:
— Джек, перестань, ради Бога. Надоело. Давай спрашивай.
— Созрел, что ли? Тогда начнем. Почему в доме по Эджфилд-роуд столько газет? Вы что, по совместительству еще и министерство обороны вздумали пощипать?
Рубин поперхнулся дымом, закашлялся. Кашлял он так натужно, что на него жалко было смотреть: лицо становилось то красным, то зеленым, губы дрожали.
— Постучи, пожалуйста, по спине, — прохрипел он.
Я постучал, и он кое-как справился с кашлем.
— Дым попал не в то горло, — пояснил он.
— Ол, так что скажешь по поводу газет? Зачем они вам понадобились в таком количестве?
— Э нет, Джек, в этом ты сам разбирайся. У тебя же котелок варит отлично.
— Ну ты прямо вгоняешь меня в краску.
Рубин хохотнул:
— Сам не пойму, как меня угораздило связаться с этими парнями. — Он покачал головой, удивляясь превратностям криминальной фортуны. — Как думаешь, сколько мне лет?
— Одиннадцать.
— Кончай, Джек, я серьезно…
— Что-нибудь за сорок…
— Мне тридцать пять, Джек. Дашь ты мне тридцать пять?
— Я бы не сказал, что ты хорошо сохранился.
— То-то и оно. И все из-за бабы. Когда я с ней познакомился четыре года назад, у меня была вот такая шевелюра! А теперь мой скальп можно использовать вместо зеркала. И она же еще и недовольна. Требует, чтобы я купил парик. Нет, ты понял, Джек? У тебя вон тоже лысина. И что твоя подруга думает по этому поводу?
— Ей нравится.
— Тебе повезло.
— Мне все это говорят.
— И они правы. — Рубин вздохнул, помолчал, потом заговорил вновь: — Когда мне исполнилось восемнадцать, я уехал из Нью-Йорка в Детройт, к дяде Эрвину, он занимался контрабандой спиртного из Канады. А я был тогда такой простой мальчонка из Бенсонхерста, и вдруг началась сказочная жизнь, — в его голосе прозвучала искренняя грусть, — капусты навалом, девчонок тоже, дом на берегу озера. Не слабо, да?
— Действительно сказка.
— Никак не могу врубиться, Джек, когда ты шутишь, а когда говоришь серьезно. — Рубин неодобрительно покачал головой. — А потом сухой закон отменили и наши дела пошли хреново. Вдобавок в Детройт нахлынули цветные. Дядя Эрвин перекинулся на подпольную лотерею, приторговывал наркотой, давал деньги в рост, в общем, крутился как мог. Но где-то он там запутался, и в конце концов его нашли в «шевроле» на дне Верхнего озера.
— Бедняга.
— Он был такой крутой, мой дядя Эрвин, что ты! Что скажет, то и сделает. Не то, что эти козлы…
Я навострил уши, но Рубин тоже почувствовал, что чересчур разоткровенничался, и прикусил язык. Он опять закурил и выпустил дым внутрь кабины. Теперь пришел мой черед кашлять.
— Извиняюсь, Джек, я забыл, что ты не куришь.
— Курю, курю! — Но он уже выбросил сигарету за окно.