Мы вылезли из автобуса и, опустив головы, шли к вращающимся дверям. Гориллы и ищейки рыскали глазами в противоположном направлении. Мы шли чуть ли не на цыпочках, а туристы топали, как слоны. Три секунды потребовалось, чтобы достигнуть дверей, и все же на последней секунде я услышал сзади вопль:
— Да вот же они! Держи их!
— Бежим! — крикнул я Сэвиджу и ринулся к дверям. Тучная леди отлетела в сторону как пушинка. Сэвидж бросился к ней, чтобы поддержать, но я за рукав поволок его за собой. Из-за плеча заметил, что четверо или пятеро орангутангов прокладывают себе дорогу в толпе туристов, преследуя нас.
— Это за нами! — сообразил Сэвидж.
— Время проверить, правду говорит ваш врач или даром берет деньги. Вперед!
На полной скорости мы припустили по скользкому черному мраморному полу к лифтам. До них было около тридцати ярдов. Вестибюль в радиоцентре делится на восемь отсеков, каждый из которых снабжен собственным лифтом. Туристы заполнили пространство вестибюля, мы пробивались сквозь толпу, расталкивая людей довольно бесцеремонно. Вслед нам раздавались возмущенные восклицания. Разноцветные надписи на стенах — «Радио-чудеса», «Открытый эфир»- мелькали перед глазами, как пятна абстрактной живописи. Орангутанги нагоняли. Они топотали уже в пятнадцати шагах от нас!
В этот миг отряд ветеранов на инвалидных колясках и в полной военной форме выкатился из бокового коридора и перегородил нам дорогу. Позади них еще две шеренги неслись нам навстречу с ужасающей — так мне, во всяком случае, показалось — скоростью. Ветераны были очень довольны качеством своих транспортных средств. Они улыбались. Улыбалась и медсестра, сопровождающая их.
— Пропустите! — завопил я. — Пожалуйста!
— Что-что? — не поняла медсестра. В критических ситуациях никто не понимает простого английского языка.
Зато ветераны сразу врубились — вот что значит военная выучка. Они резко затормозили и образовали узкий проход, в который я и шмыгнул, волоча за собой Сэвиджа. За спиной я услышал металлический лязг сомкнувшихся шеренг. Оглянулся — наши преследователи беспомощно остановились. Мы продолжили бег вдоль отсеков в поисках нужного. В конце концов сзади послышался лязг раздвигающихся колясок, но мы уже достигли искомого лифта. Кабина была занята! Следующая — в тридцати ярдах!
— Не останавливайтесь! — Я потянул банкира за плечо. Двое были снова шагах в двадцати от нас, и снова мы припустили во все тяжкие. По пути Сэвидж сшиб с ног какого-то мальчишку, хотел задержаться и поднять его, но я почти за шиворот увлек банкира вперед. До следующего лифта оставалось пять ярдов, когда я услышал голос лифтера: «Двери закрываются!»
— Подождите! — закричал я и практически внес Сэвиджа в кабину, и без того битком набитую туристами.
— Вам не будет тесно? — ехидно осведомился лифтер.
— Поехали! — рявкнул я.
— Ишь раскомандовался, — подмигнул лифтер туристам. Они подобострастно захихикали. Для них лифтер был персоной не менее важной, чем любой другой работник радиоцентра, включая Шарлотту Гринвуд или Карла Ван Дорена.
Двое горилл вынырнули из-за угла и мчались к нашей кабине. Сердце у меня замерло.
— Извините, джентльмены, — сказал лифтер и захлопнул дверь прямо перед их носом.
Двадцать этажей мы пролетели без остановки. Я повернулся к Сэвиджу:
— Отличный старт.
Он улыбнулся в ответ, но был бледен и выглядел растерянно. Его можно было понять: он, пятидесятидвухлетний, великолепно воспитанный и образованный, влиятельнейший и авторитетнейший, в дорогом своем синем в серую полоску костюме — драпает, как заяц, от неизвестных темных личностей… может быть, впервые в жизни! Для него это было, конечно, необыкновенное ощущение, но держался он, в общем-то, молодцом.
— Чертовски жаль, что я сшиб того мальчугана, — пожаловался он, вытирая лоб безукоризненно чистым платком. — Чертовски неприятно получилось.
— В худшем случае он заработал шишку. Побеспокойтесь о себе.
Туристы в кабине взахлеб говорили о предстоящем шоу. На двадцать пятом мы посторонились, выпуская их. Они отправились осматривать гримерные. Я почувствовал, как напрягся во мне каждый мускул, когда лифтер поднял кабину еще на этаж и вопросительно посмотрел на меня. Сэвидж закусил нижнюю губу. Мы вышли и стали искать студию 6Д.
Днем я созванивался с Фейгенбаумом и предупредил его, что мы все-таки явимся. Он удивился: «Зачем, если выступления не будет?» Я объяснил, что наше появление необходимо в любом случае. Он без энтузиазма ответил, что ждет нас в студии 6Д.
В студии 6А заканчивалось «Свидание с Джуди», и тридцатилетняя куколка с желтыми кудряшками заученно строила из себя пятнадцатилетнюю целку. В студии 6Б четверо солидных мужчин и одна женщина стояли перед микрофоном и готовились ужасаться жестокости «Железной руки».
Пока что они перечитывали текст сценария и обменивались шутками. Я пожалел, что у меня нет времени рассказать им, как выглядит театр ужасов на самом деле. Студия 6В, предназначенная для военно-политического обозрения, была пуста, а студия 6Г представляла собой огромное помещение, подготовленное для приема зрителей «Пепсидент-шоу». Музыканты на эстраде уже настраивали инструменты или травили друг другу анекдоты. Нам-то нужна была студия 6Д, но, чтобы туда пробраться, пришлось довольно долго бежать по коридору до поворота, а за поворотом мы нарвались на засаду. Ну да, нас уже поджидали отлично накачанные парни в черных рубашках, они стояли, потягиваясь и зевая, ух, как им хотелось размяться!
— Назад! — прошептал я банкиру, но опоздал, он уже выскочил из-за угла и был ими замечен.
— Это они! — раздался радостный вой.
— Сюда! — Я схватил Сэвиджа за плечо и вытолкнул на пожарную лестницу. Не чуя ног, мы пролетели лестничный марш и очутились на двадцать пятом. Девушка-экскурсовод вела группу хохочущих туристов, посвящая их в комические стороны радиовещания. Они шли навстречу нам по ярко освещенному коридору.
— За этими дверями, — рассказывала экскурсовод, — находятся гримерные, в которых готовятся к выступлению актеры, занятые в таких вот, как сегодняшнее, публичных шоу. Сегодня вы увидите Шарлотту Гринвуд, Марти Малнека с его оркестром и, конечно, участников программы «Тяп-ляп».
С пожарной лестницы доносился тяжелый топот.
— В гримерную! — скомандовал я, и мы пронеслись мимо восхищенных туристов — они-то решили, что представление уже началось и мы разыгрываем перед ними какую-то интермедию или, по крайней мере, репетируем ее. Экскурсовод тоже с интересом посмотрела на нас, но повела группу дальше, как раз мимо двери на пожарную лестницу. Оттуда вывалились две гориллы. Сэвидж и я прильнули к стене и чудом оказались вне поля их зрения — нас заслоняли туристы. Гориллы снова исчезли в дверном проеме, а мы вбежали в гримерную — это была длинная комната, разделенная перегородками и, слава Богу, пустая.
— Посидим пока здесь, — сказал я.
Прерывисто дыша, мы рухнули на диван.
— Ливайн, мы проиграли, — первое, что сказал Сэвидж, отдышавшись. — Давайте подумаем, как нам унести отсюда ноги подобру-поздорову.
— Ну уж нет. Мы далеко зашли, и глупо поворачивать обратно. Осталось всего ничего — попасть в студию шесть Д. Для этого нужно пробежать по коридору несколько десятков ярдов. Дело техники.
— Но они уже засекли нас!
Дверь отворилась. Я замер. Вошел юноша в красно-белом спортивном пиджачке, белых брючках в обтяжку и белых же ботинках. Еще и соломенное канотье украшало его, несомненно, пустую голову.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил он приветливо.
Я встал и поклонился:
— Ливайн, журналист, — помахал одним из моих бесчисленных удостоверений. — А это мой коллега Сэвидж. Вы из программы «Тяп-ляп»?
Он кивнул:
— Вот уже год, как я работаю с ними. Садитесь, пожалуйста, джентльмены. — Он придвинул мне стул. — Раньше я работал в студии четыре Ф, но всегда был уверен, что настоящее мое призвание — «Тяп-ляп». Однажды мне повезло, меня согласились прослушать и в результате взяли сюда. Вы собираетесь о нас написать?
— Да, для воскресного выпуска. — Я нащупал в кармане свинчатку.
— Что же мне вам рассказать… — Он встал, повернулся к нам спиной, и я, безо всякого, надо сказать, удовольствия, нахлобучил бедняге шляпу на глаза и треснул по затылку.
— Ливайн! — в ужасе закричал Сэвидж.
Юноша распростерся на полу. Час безмятежного сна и головная боль на завтра были ему обеспечены.
— Это нужно было сделать, мистер Сэвидж. Помогите мне снять с него костюм. Вам он придется впору.
Сэвидж присел на корточки возле меня:
— Вы… вы хотите, чтобы я переоделся?
— Это единственный способ пробраться в студию шесть Д.
— Мы оба переоденемся?
— Разумеется. Сейчас сюда забредет еще один красавец, я и его усыплю. Что делать, мистер Сэвидж, это жизнь. Поторопитесь!
Через пару минут Сэвидж выглядел как звезда программы «Тяп-ляп», а юношу мы уложили в сортир с кляпом во рту.
— Как бы он там не задохнулся, — озабоченно сказал банкир. Он, кстати, быстро вошел в роль и деловито осматривал себя в большом зеркале. Брючки были ему, мягко говоря, коротковаты.
— Какой кошмар, — пробормотал он. — Видели бы меня мои подчиненные.
— Хватит охорашиваться, мистер Сэвидж. Отойдите подальше от двери. Один раз вы уже засветились.
Сэвидж отступил за перегородку — и вовремя. Еще один «Тяп-ляп», пританцовывая, вошел в гримерную, но этот оказался поумнее, чем первая жертва мистера Ливайна.
— Что вы здесь делаете? Кто вы такие, черт побери? — спросил он настороженно, сразу перестав выкаблучиваться.
— Джек Ливайн, из агентства печати.
— Из агентства печати? — Он мигом меня раскусил. — Не пудри мне мозги!
— Вы плохо относитесь к представителям прессы?
— Я плохо отношусь к плохим актерам и всегда умею отличить их от хороших. Не знаю, кто вы такие, и мне на это плевать, но я сейчас позову…
Удар коленом в живот заставил его замолчать и малость пригнуться, а свинчатка окончательно успокоила. Я позвал Сэвиджа, мы раздели грубияна и отволокли в сортир. Там уже стало тесновато. Пока все у нас получалось на удивление ловко.