Большая интрига — страница 45 из 73

авно поглажены.

Он закрыл дверь и спросил у лейтенанта:

— Лавернад, вы сделали все, что я просил?

— Все, господин командор!

Де Пуэнси с одобрением покачал головой и бросил взгляд на лежащие на столе бумаги, от которых там не было свободного места. Казалось, что он даже и не заметил Лефора и нисколько не обращал внимания на его присутствие. Великан пришел от этого в еще большее отчаяние.

— Ни один корабль, — продолжил командор, — не должен покинуть гавань без вашего разрешения. Предупредите начальника порта, что он обязан докладывать вам о прибытии к нам каждого судна. Если появится кто-то с Мартиники, вы должны сделать так, чтобы не только офицеры, но и все пассажиры сообщили вам о том, что, по их мнению, происходит в Сен-Пьере.

— Может быть, — предложил лейтенант, — мы могли бы послать к майору Мерри Рулзу или к генеральше какого-нибудь сведущего военного?

— Иначе говоря — шпиона? Я боюсь, что это может возбудить подозрения. Если этот майор решил предпринять в наш адрес такие странные шаги, то человек, которого мы к нему пошлем, рискует не только своей свободой, но, возможно, и жизнью!

— Гм, — улыбнулся Лавернад несколько загадочно. — Я знаю тут одного человека, который, по-моему, с удовольствием согласится на этот риск…

— Если вы думаете о том же самом человеке, о ком и я, — заявил генерал-губернатор, — то могу вам сообщить, что у меня другое мнение относительно его дальнейшей судьбы!

Лефор почувствовал, что бледнеет. Спокойная речь командора действовала на него гораздо сильнее, чем: гневные крики. Он бы предпочел услышать от него поток ругательств, но не быть предметом его внимания в такой ситуации, когда само его имя даже не упоминалось. Но все же флибустьер не испугался. Он так часто находился близко от смерти, что перестал о ней думать. Ему было невыносимо лишь одно: эта вопиющая несправедливость, исходившая от человека, которого он искренне и. давно уважал и которым восхищался. От человека, который, по его мнению, не должен был никогда ошибаться, и был просто безупречным!

— Но все же поищите, — начал снова командор, — в своем гарнизоне какого-нибудь ловкого малого, подходящего для такой деликатной миссии. Чтобы он не был замечен ни в чем предосудительном и чтобы его не знали на Мартинике. Вы легко найдете причину для командировки.

— Я обязательно найду, господин командор.

Де Пуэнси не стал дожидаться ответа своего подчиненного, а повернулся к Лефору и, оказавшись с ним лицом к лицу, с некоторой угрозой в голосе произнес:

— Вот, — воскликнул он, — перед нами человек, у которого самая крепкая на Антильских островах голова! Вот он, наш мятежник! Лефор, вы подумали о четвертой статье военного кодекса? Судя по вашему виду — да… Сейчас вы не такой храбрый, как полчаса назад!

— Господин командор, — ответил Лефор, уверенный, что терять ему уже нечего, — эти мои размышления ничего в сущности не изменили. И если сейчас я не такой храбрый, как полчаса назад, так это оттого, что вместо справедливого и естественного гнева я теперь испытываю большую подавленность и страшную горечь. Но мое мнение осталось прежним, и никому не удастся заставить меня его изменить!

Генерал-губернатор внимательно изучал огромную фигуру авантюриста. Он знал про него абсолютно все. У него самого сейчас было такое ощущение, что это — ребенок, стоящий перед взрослым человеком, настолько Лефор превосходил его своим ростом; но это было, как Давид, стоящий перед Голиафом. Вся власть была в его руках, власть и моральная, и материальная. Более того, он заметил, что чем лучше он сам владеет своими чувствами, тем более растерянным становится Ив. Короче говоря, по сравнению с этим геркулесом господин де Пуэнси черпал преимущества именно из своей физической слабости.

Лефор никогда в жизни не поднял бы на него руку и никогда бы не обнажил шпагу против него!

Де Пуэнси отвернулся от Лефора и снова обратился к лейтенанту:

— Лавернад, — небрежно спросил он, — не осталось ли у вас тех сигар, которые де Монбар привозит нам с Сент-Люси?

— Конечно, ваше превосходительство. Три или четыре, и я их с удовольствием предлагаю вам. Мне доставит истинное наслаждение, если вы согласитесь принять их от меня, господин командор!

— Нет, только одну, спасибо, Лавернад. И огня, пожалуйста…

При этих словах командор достал из ящика лимонного дерева, который ему протянул лейтенант, португальскую черуто, размял ее, покатав между ладонями, и прикурил от куска веревки, которую предварительно отбивали и варили с серой и селитрой, а затем снова заплетали.

Тут он снова посмотрел на Лефора, глубоко затянулся, выпустил большой клуб дыма, посмотрел, как тот поднимается к потолку, а затем, продолжая в упор смотреть на собеседника, сказал, подчеркивая каждое слово:

— Мессир Лефор, я по многим причинам вами недоволен. Сегодня вы нашли возможность стать еще более невыносимым, чем бываете обычно. Мне говорили, что в море вы часто ведете себя, как простой пират, и действуете так, как подсказывает вам ваше настроение. Вам пришло в голову напасть на мирного голландца, который случайно вам попался на дороге…

— Господин командор, — поспешил ответить Ив, — это был весьма неосторожный голландец. Он не захотел ответить на наш предупредительный выстрел!

— С каких пор вы предупреждаете выстрелом из пушки?

— Ну… когда видишь, что тот ведет себя довольно нагло… Но с этим голландцем у нас произошла просто ошибка!

— Не имеет значения, — сухо и властно перебил де Пуэнси, — у меня и без того набирается каждую неделю масса жалоб. Сейчас мы не воюем ни с Голландией, ни с Англией! За такой поступок вы заслуживаете примерного наказания. До сегодняшнего дня я проявлял по отношению к вам слишком большое терпение, но только что вы перешли все границы дозволенного. Я не могу сказать, чтобы это была наглость, потому что если бы я посчитал, что вы поступаете по отношению ко мне нагло, то вас уже можно было считать мертвецом…

Если де Пуэнси думал, что Лефор склонит голову, то он очень ошибался. Тот держался прямо и продолжал смотреть на командора своими честными голубыми глазами.

— Вы ведь бретонец, и у вас голова крепче, чем у осла, разве нет?

— Да, командор.

— Мне не нравятся упрямые животные. Кажется, вы хотели мне что-то сказать? Ну же, говорите и, черт побери, поскорее! Мы хотим знать, что вам все-таки надо!

Тон разговора господина де Пуэнси так внезапно изменился, сделался сразу грубым и каким то вызывающим, что Лефора как озарило. Стало быть, доброта этого человека, о которой все кругом говорили, была не пустыми словами! И он оказался достаточно умен, чтобы забыть о грубости своего подчиненного и согласился его выслушать!

— Господин генерал-губернатор, — с достоинством начал Лефор, — мне неизвестно, какими словами вам рассказали о том, что произошло на Мари-Галант. Но я могу вам ответить, как одним словом, так и тысячью, что майор Мерри Рулз направил туда три сторожевых судна с заданием истребить всех флибустьеров, несмотря на то, что у всех была подорожная. Эти подорожные были подписаны лично вами, и у вас было на это разрешение короля, поэтому я посчитал своим долгом поставить вас обо всем в известность. Мерри Рулз превысил свои полномочия, позволив Себе пойти против вашего решения. По положению он — ваш подчиненный и останется таким, если вы, конечно, не перемените своего мнения…

— Что вы хотите этим сказать, мессир?

— Это означает, ваше превосходительство, что Мерри Рулз идет слишком широкими шагами по дороге удачи. Сейчас он всего-навсего майор одного острова. Но этот остров больше Сен-Кристофа, он может стать и более значительным, если его как следует вооружить и правильно организовать на нем жизнь, как это и начал делать генерал дю Парке. Но этот майор, и у меня есть этому доказательства, хочет стать правителем Мартиники на месте мадам дю Парке, которую Высший Совет острова назначил временно исполнять обязанности до совершеннолетия сына генерала. И это ему может удастся, потому что у него в руках крупные козыри, например шевалье де Вилле, с которым я разговаривал на «Маргарите» при капитане Бельяре и который отправляется во Францию с единственной целью: добиться назначения майора на должность правителя острова.

Господин де Пуэнси сделал вид, что закашлялся. Но поскольку Лефор замолчал, он тут же сказал:

— Продолжайте, мессир, я вас слушаю.

— Если майор Мерри Рулз де Гурселя будет завтра назначен правителем Мартиники, то, судя по его темпам, скоро он станет правителем всех островов Америки! Я совсем не преувеличиваю. Поэтому он и захотел уничтожить ту единственную силу, которая может его остановить: флибустьеров!

— Гм, — проворчал де Пуэнси, — в вашем небогатом умишке гораздо больше здравого смысла, чем кажется на первый взгляд. И что же дальше?

— Что дальше? — повторил Ив, которому комплимент очень понравился. — Что дальше? Не знаю, в курсе ли вы той миссии, с которой послан во Францию отец Фейе Высшим Советом: он должен будет получить от короля подтверждение на назначение мадам дю Парке временной правительницей острова. Очевидно, что интересы шевалье де Вилле, который служит Мерри Рулзу, прямо противоположны миссии отца Фейе. У шевалье, как он утверждает, достаточно влияния при королевском дворе для того, чтобы добиться своего. Черт бы меня побрал, но я не дам и ломаного гроша за жизнь этого достойного священника, который едет во Францию и ничего вокруг себя не видит!

— Ну, ну. Вы мыслите совсем неплохо! — сказал де Пуэнси. — Неплохо… Лефор, я бы ни за что не поверил, что это — вы! Я считал, что вы на такое совершенно не способны! Однако вы стоите гораздо большего! Но почему, черт возьми, вы такой беспокойный? Ладно, продолжайте!

— «Маргарита» готова сняться с якоря. Шевалье де Вилле проведет почти целый месяц в компании с отцом Фейе. Будет чудо, если за это время порыв ветра или удар ножом не отправят несчастного отца к акулам, но когда я говорю «несчастный отец», то при этом имею в виду те письма, которые он везет с собой.