Они очень привыкли друг к другу, и, будь воля Олли, так продолжалось бы всю жизнь. Хотя ей больше нравилось, когда Ромуальд не львов дрессировал, а пилил дрова. Но по крайней мере львы отвлекали его от разбойничьих мыслей. И с тех пор как приехала мама, у него было превосходное настроение. А это дорогого стоило.
А дети? Их, конечно, за уши было не оттащить от цирковых тренировок, и, когда Олли звала их помыть посуду, прополоть грядку или последить за супом, они недовольно ныли. Но Альфредо обучил их не только трюкам, он научил их читать и писать.
Каждый день он собирал их: летом в тени гигантских лопухов ревеня, зимой — на теплом сеновале, — и вскоре все они так поумнели, что даже семеро Ромуальдолли научились читать свои имена и писать их пальцем на песке или в сенной пыли. Салка с Лисбет взахлеб читали «Чихенбургские ведомости», которые бабушка Лисбет иногда приносила с рынка.
— Ха-ха-ха, — дразнили они Грабша, — мы умеем больше тебя!
— Что вы там бормочете, головастики? Скажите еще, что можете положить голову в пасть Дзампано! — обиженно ворчал он.
— По сравнению с чтением это ерунда! — дерзко ответила однажды Лисбет.
Тут Грабш рассердился не на шутку. Он покраснел, надулся, борода оттопырилась. Он побежал к Альфредо, схватил его за бока, поднял в воздух и злобно прорычал:
— Нельзя, чтобы мои шпингалеты умели больше меня. Сделай так, чтобы они разучились читать!
— Извини, — ответил Альфредо, — тут сделанного не воротишь. Хочешь быть не глупее дочек — сам учись читать и писать.
— Черт тебя побери, тогда начинай учить меня сию секунду! — рявкнул Грабш.
И Олли поняла: без цирка Грабши не смогли бы учиться. Сама она не годилась в учительницы, потому что у нее не хватало ни времени, ни терпения. А у бабушки Лисбет на носу всегда были не те очки.
Олли даже начала немного гордиться. Кто еще в округе мог похвастать, что у него в саду остановился цирк?
Грабш читает запоем, или Спасибо Грабшу — уроки отменили!
Возможно, в конце концов капитан Штольценбрук оставил бы в покое своего лучшего врага, разбойника Грабша в Вороновом лесу.
Ведь со дня последнего разбоя в кондитерской «Лакомка» прошло четыре года, и все это время Грабш не заглядывал в Чихенбургскую округу. Правда, время от времени он похищал сапожника Штифельмайера и уносил его в болото на остров, потому что разбойнику срочно нужны были новые кожаные штаны. Но Штольценбрук ничего об этом не знал. Потому что Штифельмайеру всегда щедро платили — домой он уносил гигантскую редиску, гигантские яйца и другие гигантские продукты, а во время работы каждый день обедал запеканкой с фирменным сыром Грабшей. И даже Олли не удалось докопаться, откуда у Ромуальда новые штаны. В ответ он только дал честное-пречестное слово, что не крал их.
Грабша теперь занимало другое. Альфредо учил его читать, и эта работа стоила им обоим немалого времени и нервов.
Если семеро малышек Ромуальдолли хихикали над отцом, тот сердито прогонял их. В конце концов он запомнил восемь букв, из которых состояло его имя. Но что толку в отдельных буквах, если не уметь составлять из них слова?
— Р и О вместе читается РО, — терпеливо объяснял Альфредо в семнадцатый раз.
— РО, — терпеливо в семнадцатый раз повторял Грабш.
— А теперь быстро-быстро беги по слову от начала до конца, без остановки, — и Альфредо показал на стену комнаты, где крупными буквами было написано «РОМУАЛЬД».
Грабш пристально уставился на слово, разинул и захлопнул рот, вспотел, порычал, сплюнул, а потом опять произнес по буквам:
— Р — О — М — У — А — Л — мягкий знак — Д.
Он делал большие паузы между буквами, и смысл до него не доходил.
Тут у Альфредо лопнуло терпение. Он двумя руками схватил Грабша за бороду и дернул с такой силой, что разбойник чуть не врезался в него подбородком. Грабш выпучил глаза и одним махом выпалил:
— Ромуальд!
Сказав это, разбойник ошарашенно уставился на клоуна заметил:
— Это же я!
— Получилось, дружище, у тебя получилось! — обрадовался Альфредо. — Ты научился читать!
Грабш сперва не поверил. Но Альфредо большими буквами написал ему на стене имена всех семерых Ромуальдолли, и — кто бы мог подумать! — Грабш расшифровал все слова, да так увлекся, что кричал все громче и брызгал слюной. Он прочитал «ОЛЛИ», «ОЛДИ» и «МАМА», а в слове «ПАПА» чудом угадал букву «П».
— Олли! — закричал он, вбегая в кухню, но не найдя ее там, побежал в подвал и кинулся обнимать Олли, занятую стиркой.
— Олли, я умею читать!
Тут, крепко обнявшись, они свалились в стиральный чан, чем и воспользовалась Олли, чтобы как следует отмыть Грабша.
— Хватит! — фырчал он. — Мне некогда!
— Грязнулей может быть только тот, кто не умеет читать! — ответила Олли. — А ты теперь — читатель, мой славный интеллектуал!
В тот же день Грабш успел прочитать все имена, какие нашлись в доме Грабшей, от АЛЬФРЕДО до СЛОНА и от БАБУШКИ до САЛКИ. Наконец он отлично понял, как устроено чтение, и нестерпимо жаждал читать. Олли отправила бабушку Лисбет на поиски старых номеров «Чихенбургских ведомостей», но, видимо, они израсходовали в туалетной палатке все газеты, кроме двух жалких клочков. Трагедия! Грабш носился по дому и тщетно искал, что почитать. Олли смутно припоминала, что приносила из домика тети Хильды три книги. Но куда они подевались, черт побери? В конце концов бабуля Олди нашла их в пещере, в темном закутке, с верху до низу заляпанные пометом летучих мышей. Это были: атлас мира, поваренная книга и «Полная история свиньекопилочной фабрики „Труд и Спрут“ города Чихенау».
Грабш забился с книгами в прохладную пещеру, к маме, и не показывался оттуда три дня. Он забыл даже о еде. Прочтя все от корки до корки, он узнал, где находится Аддис-Абеба, как приготовить гювеч по-сербски и сколько свиней-копилок произвели на чихенауской фабрике в 1900 году.
Теперь ему нестерпимо хотелось знать еще больше. Он будто помешался на книгах. И как ни вставала Олли ему поперек дороги, в ту же ночь он ушел из дома с большим мешком, оставшимся от праздника святого Николая.
Рабочий день уже начался, когда он добрался до городской библиотеки Чихенау. Не обращая внимания на истошные крики перепуганной библиотекарши, он, как бульдозер, сметал в мешок полку за полкой, пока не набил его под завязку — даже еще полнее, потому что мешок уже не завязывался.
Тут он широко улыбнулся рыдающей библиотекарше и попрощался с нею со словами:
— Разбойники тоже любят читать, а вы как думали?
На улице убегающего Грабша заметил полицейский и выстрелил в мешок. К счастью, пуля застряла в толстом томе «Пеппи Длинныйчулок».
Город заволновался. Бургомистр сразу же направил три школьных класса по следам Грабша. Следы были очень заметные: тут и там по пути разбойника валялись книги, ведь мешок так и остался не завязан. Школьники подбирали книжки в городе, на опушке и в лесу и радовались, что у них отменили четыре урока. А библиотекарша с заплаканными глазами дарила им за каждую книгу эскимо на палочке.
Что мерещится капитану Штольценбруку?
Капитан Штольценбрук очень не любил вспоминать неудачные вылазки в Воронов лес — и о том, сколько их уже было. Но не замечать библиотечный разбой Грабша — выходку невероятной наглости! — он не мог себе позволить.
Поэтому в один прекрасный летний день — во второй его половине, когда бабушки затеяли играть в карты с Альфредо и Олли, а Грабш с головой ушел в чтение простреленной «Пеппи Длинныйчулок», — сначала послышался низкий голос бабули Олди: «Деточки, у меня так чешется под левой коленкой — чую, будет сегодня что-то еще интересненькое…» А потом с того берега раздался вой сирены.
И сразу же прозвучал знакомый призыв:
— Сдавайтесь, разбойник Грабш! Сопротивление бесполезно. Руки вверх и переходите через болото!
— А всё твои книги! — рассердилась Олли. — Сколько времени жили мирно, и вот тебе на! Можно подумать, книжки стоят неприятностей!
Но Грабш так увлекся «Пеппи», что не слышал ни полицейской сирены, ни ругани Олли. Он просто сидел в пещере и даже не пошевелился.
— Знакомые звуки, — пробасила бабуля Олди, показывая подбородком в сторону болота. — В наши времена тоже приезжала полиция.
Она положила карты на стол рубашкой вверх и сказала:
— Это мы мигом. Джумбо!
Из леса мелкой трусцой послушно прибежал слон. Бабуля Олди жестом дала команду, и он опустился на колени. Она подобрала юбку, вскинула ногу и влезла на спину Джумбо. Слон поднялся и по ее команде открыл хоботом калитку в решетке львиной пещеры. Львы, позевывая, не спеша вышли наружу, потянулись, а потом затрусили к болоту следом за слоном.
Со всех сторон набежали девочки-Грабши и уставились на происходящее.
— Бабуля Олди, можно мы с тобой? — кричали они. Но бабушка Олди не разрешила. В этот раз — нет. А бабушка Лисбет побежала снимать с веревки свежевыстиранное белье. Кто знает, что может случиться? Слон! Львы! Полиция!
Да, что же полиция? Полицейские обнаружили цирковые фургоны и решили переставить их, обыскать и выяснить, откуда они взялись. Этим полиция и занималась, когда появился слон и три льва, бредущие вдалеке по болоту. Растерянный капитан Штольценбрук опустил мегафон и мелко задрожал.
— Кажется, у меня начались видения, — прошептал он.
— Джеки, Джанни, Дзампано! — зычно скомандовала бабуля Олди, и голос ее раскатился по болотам. — Вот ваш обед!
Она доехала лишь до середины болота, а полицейскую сирену было уже почти не слышно в лесной дали.
Довольная, бабуля Олди вернулась к дому, слезла со слона и парой шлепков выгнала его обратно в лес, а львов — в пещеру, сгребла свои карты, продолжила игру и выиграла. Всего этого Грабш вообще не заметил. Он читал.
— Бабуля Олди, — радостно вопили дети, — ты герой! Ты у нас геройская бабушка!
— Правда, — согласилась Олли. — Тебе любые неприятности нипочем. Ты просто садишься на Джумбо и прогоняешь их. Они тебя боятся!