Большая книга ужасов - 78 — страница 55 из 69

– Я так и не понял, как вы догадались, что Алекс – русская?

– Элементарно, Ватсон. Ты вот не понимаешь сленг – тебя учили правильному русскому языку. А Алекс сама его использует. Для нее жаргон понятен. Для этого нужно родиться или долго прожить в России, – объяснила Лада.

– Может быть, она родилась в Америке, но долго жила в России?

– Когда успела? Ей лет пятнадцать-шестнадцать.

– Тринадцать, – поправил Альберт.

– Откуда ты знаешь?

– Спросил. Вы немного опоздали к завтраку, и мы с Алекс успели познакомиться.

– Тогда снимаю шляпу. Алекс – особа в особо крупных размерах!

Альберт наморщил лоб, переводя для себя затейливую фразу. Затем просиял:

– Я понял, ты хотела сказать, что Алекс – важная персона! Правильно?

– Абсолютно верно. – Лада спрятала улыбку и решила сменить тему. Она рассказала Альберту об утренней вылазке в парк.

– А я так и не собрался осмотреть окрестности, – с сожалением сказал мальчик.

– Так в чем дело? Давайте еще раз сходим в парк, – воодушевился Богдан.

Лада не стала возражать, погода располагала к прогулкам.


Богдан уверенно вел Ладу и Альберта по извилистой тропинке к пруду с белыми скамейками. Ребята хотели немного посидеть на свежем воздухе, но Богдан нетерпеливо потянул Альберта за руку:

– Пойдем, здесь есть еще один пруд, только он немного мрачный.

– Мрачный? – удивился Альберт. – Это интересно.

Пруд с черной водой и мшистыми камнями произвел на Альберта гнетущее впечатление.

– Здесь действительно мрачно, – признал он.

– И страшновато, – добавила Лада. – А это ты видел? – Она показала Альберту валяющуюся в траве кудрявую голову статуи.

Альберт опустился на корточки, осторожно взял голову в руки и грустно сказал:

– Печальное зрелище. Когда-то эти статуи гордо стояли на постаментах и радовали своей красотой. А теперь никому не нужные обломки валяются в траве, и не поймешь, чьи это изображения.

– Что поделаешь, время все разрушает, – философски заметила Лада.

Альберт не согласился:

– Здесь поработало не время, это дело рук человека. Время отнеслось бы к статуям куда милосерднее.

– Но кому понадобилось уничтожать красивые скульптуры? Кому они мешали? – удивилась Лада.

– Это сделано в порыве злобы или отчаяния.

– Ты что-то знаешь? – Богдан уселся на траву и заглянул в лицо Альберту. – Я ведь угадал, ты что-то знаешь?

– Ничего особенного, – пожал плечами Альберт. – Я знаю то же, что и все остальные. Этот дом окружают мистические слухи.

– Как и все старинные английские поместья, – подхватила Лада.

– Очень точное замечание.

– Рассказывай, что тебе известно? – теребил Альберта Богдан.

Видя, что Альберт готов уступить, Лада нервно попросила:

– Давай ты все нам расскажешь в доме. Я не могу долго находиться у этого пруда, мне как-то не по себе.

– Тревожно? – понимающе спросил Альберт.

– Очень.

– Сейчас пойдем, я только осмотрю обломки, – и мальчик медленно пошел вокруг пруда, рассматривая разрушенные статуи.

Лада присела на сырой мшистый камень и бездумно уставилась на темную, затянутую тиной воду. Иногда легкая зыбь пробегала по черной глади. Девочка засмотрелась на мерное колыхание буро-зеленых водорослей. Ярко светило солнце, и среди изгибов растений то и дело вспыхивали ослепительные золотые искорки. Неожиданно сильный порыв ветра разогнал ряску, и на поверхности заколыхалась прядь каштановых волос. Не веря своим глазам, Лада вскочила с валуна и всмотрелась в воду. Видно было плохо, и ей пришлось пройти несколько метров вдоль берега. Но и с этого места лишь слабо просматривалось сплетение золотисто-каштанового и буро-зеленого. Поколебавшись, Лада поставила ногу на соседний камень. Убедившись, что он крепко врос в илистую землю, перенесла вес тела.

Новый порыв ветра всколыхнул гладь темного пруда, непонятное переплетение исчезло под водой, блеснув на прощание золотистыми искрами. Лада еще немного постояла на камне, вглядываясь в воду, и вернулась на берег.

Сначала она хотела рассказать о необычном видении, но потом побоялась, что ее поднимут на смех. Собственно, ничего определенного она не разглядела.

– Интересное местечко, – поделился результатом обхода Альберт. – Здесь есть над чем поразмыслить.

Богдан согласно шмыгнул носом. Лада заметила, что его кроссовки насквозь промокли.

– Немедленно домой, переобуваться! – не допускающим возражений тоном велела она.

Богдану совсем не было холодно, подумаешь, ноги промокли. Но он дал маме честное слово беспрекословно слушаться старшую сестру, поэтому вздохнул и поплелся к дому.

Сделав несколько шагов, Лада обернулась и бросила последний взгляд на пруд. Ветер стих, и вода выглядела как гладкое темное зеркало. Девочка отвернулась. Но если бы она задержалась на мгновение, то увидела бы, как зеркальные воды всколыхнулись и выпустили на поверхность длинную прядь каштановых волос.


Стоило ребятам войти в дом, как на них тут же накинулась миссис Кроссман.

– Вы почти опоздали к ланчу, – строго сообщила домоправительница.

– Почти не считается, – буркнул Богдан.

Лада рассердилась. Что же это такое, пригласили в гости и постоянно тычут носом: то не так сделали, это не этак. Может, конечно, таковы особенности английского гостеприимства, но молча сносить упреки она больше не собирается.

– Нам никто не сообщил о точном расписании! – девочка вызывающе взглянула в недовольное лицо домоправительницы. – А теперь нас постоянно попрекают опозданиями. Это, в конце концов, невежливо.

Не ожидавшая отпора миссис Кроссман опешила.

– Но мистер Альберт знает о правилах этого дома, – заметила она.

– Мистер Альберт – такой же гость, как и мы с Богданом. В его обязанности не входит рассказывать гостям о здешних правилах.

Растерянная домоправительница не нашлась, что ответить, поэтому распахнула дверь в столовую и торжественно пригласила гостей на ланч.

Теперь растерялась Лада. Она не знала, как поступить. Богдану нужно поменять мокрые носки, но, если они сейчас пойдут наверх, в спальню, всем остальным придется ждать. А ведь это тоже невежливо – заставлять присутствующих ждать?

К счастью, Богдан хорошо знал старшую сестру. Он скосил глаза на мокрые носки и махнул рукой: потерплю, мол. Лада неуверенно кивнула, и они прошли в столовую.

На ланч были поданы сэндвичи с разнообразной начинкой, щедро сдобренной майонезом. Английские сэндвичи отличались от привычного фастфуда. Никаких пышных булочек с кунжутом, два тоненьких треугольника из хлеба, а между ними вкуснейшая начинка из мяса и овощей.

Забыв про мокрые ноги, Богдан за обе щеки уписывал ланч. Лада еще не успела проголодаться после завтрака, но бутерброды выглядели на редкость аппетитно. И она нашла выход. Шепнула брату:

– Отвлеки всех.

– Ой! – Богдан смахнул со стола чашку с не очень горячим шоколадом прямо на обтянутые светлыми джинсами колени Алекс.

– Ты что наделал?! – вскочила русская американка.

Миссис Кроссман бросилась ей на помощь.

Пользуясь суматохой, Лада сгребла бутерброды, завернула их в льняную салфетку и спрятала под свитер, лежащий на соседнем стуле. Альберт прекрасно видел ее маневр, но Лада была уверена – он ее не выдаст.

– Новые джинсы испортил! – разорялась Алекс.

– Новые? – подняла брови миссис Кроссман. – А так похожи на старые!

Лада тихонько прыснула в кулак. Кто бы мог подумать, что важной домоправительнице не чуждо ехидство.

– Шоколад не отстирается, – причитала Алекс.

– Зато теперь ты блондинка в шоколаде! – утешил Богдан.

Алекс одарила его гневным взглядом и процедила:

– Я не люблю шоколад.

– Он тебя тоже!

Не дожидаясь, пока Алекс окончательно выйдет из себя, Лада сгребла братца в охапку, торопливо поблагодарила за ланч и утащила Богдана в спальню.

– Переодевайся, – Лада положила на кровать сухую одежду.

– Не буду раздеваться, здесь холодно, – раскапризничался братишка.

– Потерпишь!

– Не могу! Я сейчас превращусь в ледышку!

Лада пощупала лоб малыша и с горечью убедилась, что у него температура. Очевидно, долгий перелет, вечная мерзлота в доме и прогулка в мокрых ботинках не прошли даром.

– Все, допрыгался. Раздевайся и лезь под одеяло!

– Я лучше в одежде лягу, теплее будет. – Богдан предпринял безуспешную попытку забраться в постель, но Лада быстро пресекла это безобразие.

В столовой миссис Кроссман придирчиво наблюдала за Дженни, убирающей со стола. Увидев Ладу, она вопросительно приподняла брови:

– Мисс Лада, вам что-нибудь угодно?

– Богдан заболел…

– Заболел? – домоправительница не на шутку встревожилась.

– Простыл! В нашей комнате почти минусовая температура. Мы не привыкли спать в такой холодине.

– Вы же приехали из Сибири! – удивилась миссис Кроссман. – Я слышала, что там очень холодно.

– Так и есть. Но холодно только на улице, в домах у нас тепло! Я требую обогреватель и грелку с горячей водой! – И Лада круто развернулась и торопливо ушла.

Долго ждать не пришлось. Богдан еще не успел переодеться в пижаму, как Дженни уже принесла две грелки, наполненные горячей водой.

– А обогреватель? – напомнила Лада.

Дженни опасливо посмотрела на нее, и девочка вспомнила, что горничная не говорит на русском. Пришлось напрячься и вспомнить скудный запас английских слов, выученных в школе. Горничная терпеливо ждала, пока Лада составит неуклюжую фразу. Как по-английски «обогреватель», Лада не знала, поэтому изобразила нужный предмет руками. Неизвестно, поняла ли ее Дженни, но кивнула и сдвинула в сторону резную деревянную панель. За ней обнаружился ряд белоснежных радиаторов. От некоторых тянулись шнуры с вилками.

Конвекторные радиаторы, догадалась Лада. Она видела такие на даче у тети Веры, маминой подруги. Очень удобная штука, включил в розетку – и через пару часов дома тепло. А миссис Кроссман – экономная домоправительница. Не зря же домоправительниц в Англии еще называют экономками. Их главная задача – разумно расходовать средства на содержание дома. Когда Лада пожаловалась на холод в спальне, миссис Кроссман ответила, что для центрального отопления еще рано, и не предложила воспользоваться такой замечательной вещью, как конвекторные радиаторы.