Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории — страница 15 из 21

Элис сыграла финальный аккорд, и все захлопали. Мисс Симпсон сказала, что это было её лучшее выступление. Элис сделала реверанс.

После этого дети разбились на маленькие группки: некоторые взяли книги, другие занялись мозаикой, а третьи принялись за игры. Джейн предложила Мэдлин сыграть в домино. Мэдлин взяла одну костяшку, но она оказалась пустой. Она перевернула другую, третью, но все они были пустыми.

Мэдлин посмотрела на Джейн и увидела, что та раскладывает домино, подбирая совпадающие костяшки. Но все они были пустые.

– Ну? – сказала Джейн. – Разве ты не знаешь, как играть?

Мэдлин покачала головой и пододвинула свои костяшки Джейн.

– Прости. Кажется, я забыла.

Джейн позвала Элис, и они начали играть. Очередное притворство. Мэдлин очень устала. Она взяла книгу, открыла её, но страницы тоже оказались пустыми.

Рядом с ней сидел Джон и читал книгу.

– Интересно? – спросила Мэдлин.

Он поднял книгу и показал ей обложку. Она была синей безо всяких надписей.

– «Остров сокровищ». Ты её читала?

– Да, конечно. Это моя любимая книга. Я могу взглянуть?

Джон дал книгу Мэдлин.

– Только не потеряй мою страницу.

Как она и ожидала, все страницы книги тоже оказались пустыми. Мэдлин вернула её Джону и подошла к столу с мозаиками. Пол и Ричи трудились над одной из них. Все кусочки были белыми.

– Что это будет? – спросила Мэдлин.

Пол показал ей крышку белой коробки.

– Табун лошадей, которые скачут по полю. Мне нравится вот эта чёрная лошадь. Видишь? Я думаю, это вожак. Смотри, как он держит голову и изгибает шею. Тут даже видны его зубы и белки глаз.

Ричи указал на мозаику.

– Пол нашёл все уголки. И смотри! У нас уже появились лошади. Здесь голова, а здесь хвост.

– Ты любишь собирать мозаику? – спросил Пол. – Если хочешь, можешь помочь.

Мэдлин покачала головой.

– Нет, спасибо. Я слишком устала притворяться.

– Притворяться? – Пол уставился на неё. – Ты о чём?

Мисс Симпсон дотронулась до плеча Мэдлин, и она подскочила. Она не заметила, что учительница стоит совсем рядом.

– Возможно, тебе стоит лечь в кровать, милая. Наверное, ты очень устала.

– Да, мэм, – ответила Мэдлин. – Я ужасно устала. – И в подтверждение своих слов она зевнула.

Тут же появился Альфред, как будто уже ждал за дверью.

– Пожалуйста, отведи Мэдлин наверх, – попросила мисс Симпсон. – Я наблюдала за ней. У бедняжки всё ещё есть сложности.

– У меня нет никаких сложностей, – ответила Мэдлин. – Я притворяюсь изо всех сил. Разве вы не этого хотите?

– Ты не должна притворяться, милая. Это значит, ты ещё не готова к следующему шагу.

– То есть поехать домой? Это и есть следующий шаг?

– Пожалуйста, иди с Альфредом. Не стоит дважды за один день расстраивать других детей.

Альфред взял Мэдлин за руку, и она позволила ему вывести себя из комнаты и повести по длинному тёмному коридору.

У подножия лестницы Мэдлин остановилась.

– Альфред, пожалуйста, скажи мне, почему здесь всё ненастоящее.

– О чём ты говоришь?

– Ты должен был заметить. Здесь всё фальшивое. За ужином дети едят воображаемую еду. В комнате, откуда мы только что ушли, Элис играла на пианино, и все, кроме меня, слышали этюд Шопена. В книгах пустые страницы, а Джон уверял, что читает «Остров сокровищ». На домино нет точек, но Джейн и Элис играли так, словно это настоящее домино. Кусочки мозаики все белые, но Пол и Ричи уверяли, что собирают табун лошадей.

Мэдлин сделала глубокий вдох и попыталась успокоиться.

– Я притворилась, что ем ужин. Притворилась, что слышу музыку. Я не сказала Джейн, что на домино нет точек, не сказала Полу, что страницы пустые, а Ричи – что все кусочки мозаики белые. Но мисс Симпсон говорит, что я не должна притворяться. Что же тогда я должна делать?

– Тебе сложно понять, что происходит, – ответил Альфред, – но…

Мэдлин позабыла о своих хороших манерах и перебила:

– Я не хочу понимать! Я хочу домой!

Альфред уселся на ступеньку лестницы.

– Присядь.

Мэдлин очень устала и поэтому повиновалась.

– Эта школа – своего рода место для подготовки.

– Подготовки к чему?

– Ты совершаешь переход, Мэдлин.

– Ты говоришь загадками.

Альфред вздохнул.

– Я не должен тебе этого объяснять. Ты должна обо всём догадаться сама.

– А что, если я не смогу?

– На это может уйти время.

– Пожалуйста, хотя бы скажи мне, что я должна делать, чтобы уехать домой? Что бы это ни было, я всё сделаю.

Альфред похлопал её по плечу.

– Этого я не могу тебе сказать, Мэдлин. Надо спросить у мисс Симпсон, но она тебе тоже не скажет.

Мэдлин опустила голову и начала плакать.

– Некоторым это даётся проще, чем остальным. – Альфред замолчал, а потом добавил: – Мне тоже было очень тяжело. – Он встал и взял Мэдлин за руку. – Позволь отвести тебя в комнату. Ты не должна переутомляться.

Мэдлин действительно очень устала, даже сильнее, чем во время болезни. Возможно, она опять заболела. Мама всегда говорила ей, что переутомляться вредно.

– Это ведь санаторий для выздоравливающих, правда, Альфред? И я должна поправить своё здоровье. Когда мне будет лучше, я буду есть настоящую еду и читать настоящие книги, как все остальные. Я снова буду слышать музыку.

– Просто сохраняй терпение, Мэдлин.

Мэдлин оставила Альфреда у двери и вошла в полутёмную комнату. Все кровати были пустыми, кроме кровати Бенджамина. Другие дети были по-прежнему внизу и играли.

Мэдлин огляделась в поисках ночной сорочки. Она заглянула под подушку, но не нашла её. Потом посмотрела на Бенджамина. Он был полностью одет, но только без башмаков, и лежал на спине, сложив руки на груди и закрыв глаза.

Что-то в его позе не понравилось Мэдлин. Она легла на спину, сложив руки на груди, как Бенджамин. Она всегда спала на боку и попыталась свернуться калачиком, но кровать была слишком узкая и твёрдая. Мэдлин перекатилась на живот, но вскоре поняла, что не может заснуть ни в каком положении.

Из темноты раздался голос Бенджамина.

– Ты уже догадалась? – прошептал он.

– Да. – Мэдлин пыталась говорить уверенно. – Мы здесь, чтобы выздороветь после болезни. Если будем делать, что нам говорят, то скоро вернёмся домой.

– Ты в это веришь?

– Конечно. А ты?

– Нет.

– Тогда приведи своё объяснение.

– Если мы выздоравливаем, почему они не дали нам нормальную еду? Нам даже не дали стакана воды. Тебе не кажется это странным?

– Я ещё не голодна, – ответила Мэдлин. – Уверена, завтра всё будет по-другому. Нам дадут обильный завтрак и тонизирующий напиток. Мы будем играть на свежем воздухе. Мы даже можем…

– Ради всего святого, замолчи! – Бенджамин сел и посмотрел на неё. – Разве ты не понимаешь? Мы здесь, чтобы выздороветь от жизни.

– Я так и сказала.

– Нет, не так! Или ты имела в виду что-то другое.

Мэдлин лежала неподвижно. Она сцепила руки, как будто молилась. Возможно, она молилась, чтобы Бенджамин заснул. Перестал говорить. Он её пугал.

– Знаешь что? – наконец сказала она. – Ты мне больше не нравишься. Я не приглашаю тебя на свой день рождения.

Бенджамин засмеялся.

– День рождения? У тебя больше не будет дня рождения! Не будет никакого праздника!

– Ужасный мальчишка! Я тебя ненавижу! Я тебя терпеть не могу! – Мэдлин зажала уши руками, чтобы не слышать голос Бенджамина.

– Мы умерли, Мэдлин. У-мер-ли.

– Замолчи! Это неправда! – Мэдлин начала рыдать. Ей было всё равно, что её услышат и что она кого-нибудь напугает.

Внезапно Мэдлин окружили другие дети. Элис гладила её по волосам. Джейн держала её за руку. Пол, Джон и Ричи печально смотрели на неё.

– Бенджамин прав, – прошептала Джейн. – В глубине души ты сама знаешь, что это правда.

– Нет! – продолжала рыдать Мэдлин. – Вы ошибаетесь. Я скоро поеду домой. У меня будет день рождения, и папа обещал подарить мне пони. А мама заказала мне красивое розовое шёлковое платье.

Джейн крепче сжала руку Мэдлин.

– Ты должна забыть об этих фантазиях, милая. Как сказал Бенджамин, мы здесь выздоравливаем от жизни. Поэтому мы делаем вид, что живы. Таким образом мы готовимся покинуть этот мир и перейти в другой.

Мэдлин попыталась сесть. Если бы только она могла пробудиться от этого ужасного сна и оказаться дома в своей кровати. Но Джейн не отпускала её руку.

Мисс Симпсон ласково отстранила Джейн.

– Дети, пожалуйста, идите спать. Я поговорю с Мэдлин.

Мэдлин прижалась к стене. Кажется, других детей встревожила эта сцена. Они тихо улеглись в свои кровати, оставив её с мисс Симпсон, которая наверняка была очень сердита.

– Итак, Мэдлин, – произнесла мисс Симпсон, – я надеялась, что ты постепенно сама узнаешь правду, но Бенджамин – умный мальчик. Он обо всём догадался и сказал тебе.

– Да, мисс, – ответил Бенджамин из темноты. – Мне было грустно смотреть, как она себя обманывает. Простите, если я сделал что-то не то.

– Всё в порядке, милый, – ответила мисс Симпсон. – Но боюсь, это было ужасным шоком для Мэдлин.

Она склонилась над Мэдлин и ласково погладила её лоб. Рука мисс Симпсон была холодной, и Мэдлин это успокоило. Её тело начало постепенно расслабляться.

– А теперь спи, – сказала ей мисс Симпсон. – Поговорим завтра. Я знаю, у тебя много вопросов, но уверена, что тебе будет у нас хорошо. Скоро ты уйдёшь, может быть, с Бенджамином, с Джейн или одна. Но когда это случится, тебе не будет страшно.

Мэдлин легла на спину и закрыла глаза. Она почувствовала, что засыпает. Завтра она спросит у мисс Симпсон про это странное место. Она спросит, что её ждёт впереди, спросит… Но теперь она слишком устала, чтобы думать о вопросах.

Маленькая синяя курточка


Это Стивен придумал играть в прятки на кладбище. И все согласились, потому что он был заводилой.

Дело не в том, что мы его выбрали или что-то в этом роде. Просто таким уж он был. Стивен – самый высокий и сильный из нас, и он всегда придумывал что-нибудь такое, из-за чего мы попадали в беду. Когда мы прогуливали школу, один из друзей моего папы увидел нас у ручья и обо всём рассказал. Когда мы залезли на крышу школы, нас поймала школьная секретарша. Какая-то старушка увидела, как мы кладём монеты на рельсы, и вызвала полицию.