Больше, чем страсть — страница 16 из 48

Их глаза встретились в зеркале; взгляд Джеффри был таким напряженным, что Бекка судорожно вздохнула:

– Джеффри, нам нужно…

– Да, нужно, – прервал он ее, коснувшись носом ее шеи.

Закрыв глаза, Бекка вздохнула, однако затем вспомнила о том, что хотела сказать.

– Нам нужно подготовиться к завтраку.

– Ммм, – пробормотал Джеффри. – Все, что мне нужно, передо мной.

– Сейчас придет Мэри, чтобы помочь мне одеться, – прошептала Бекка, поворачиваясь к нему лицом.

Джеффри какое-то время смотрел на нее.

– Ладно, милая. – Смиренно вздохнув, он наконец отпустил ее и сделал шаг назад. – Тогда увидимся внизу.

Бекка кивнула и, встав, легонько чмокнула его в щеку. Джеффри отправился в свою гардеробную и закрыл за собой дверь.

Вскоре в комнату вошла Мэри. Поприветствовав хозяйку, она спросила, какие у нее планы на сегодняшний день.

– Лорд Кейнвуд пригласил меня прокатиться верхом, Мэри. Моя новая амазонка готова?

– Да, миледи. Вы будете в ней просто ослепительны!

Бекка довольно улыбнулась. Ей очень хотелось выглядеть безупречно, ведь впервые с тех пор, как она приехала в Кейнвуд, они с Джеффри должны были провести вместе целый день. Пока Мэри закалывала ей волосы, Ребекка беспокойно ерзала на месте. Ей нравилась эта прическа, однако она была не уверена в том, что этот стиль подходит для сегодняшнего дня.

– Мэри, мои волосы слишком тяжелые, и прическа может испортиться, когда я буду скакать верхом на лошади. Может, заплести их в косу?

Кивнув, служанка вновь распустила ее густые локоны, после чего заплела их в тугую косу и уложила ее на затылке. Бекка кивнула. С такой прической ей было гораздо комфортнее.

Мэри направилась в гардеробную и вернулась оттуда с новой амазонкой. Она была темно-бордовой, с позументами из черного бархата. Позволив Мэри обернуть юбку вокруг ее талии, Бекка ждала, пока та застегнет ее сзади. В паре с юбкой шел доходивший до талии спенсер [4]. Оглядев свой наряд в зеркале, Бекка улыбнулась Мэри:

– Спасибо. Это именно то, о чем я просила.

Она спустилась в столовую. Войдя в нее, Бекка увидела, что Джеффри уже сидит за столом.

Заметив жену, он встал и подошел к ней.

– Выглядишь просто ослепительно, – сказал граф, целуя ее за ухом.

– Спасибо, Джеффри.

Он повел жену к буфету, и завтрак начался. Он проходил в неформальной обстановке. Каждый являлся в столовую, когда ему хотелось, и сам накладывал себе еду. Бекка взяла немного омлета и свежих булочек. Джеффри щедро положил себе яиц и ветчины. Жена покосилась на него.

– Боюсь, сегодня мне понадобятся силы, милая, – произнес он.

Бекка залилась краской и почувствовала, что ее кровь разогревается. Усевшись за длинный стол, они принялись за еду.

Вскоре к ним присоединилась леди Маргарет:

– Доброе утро, дорогие. Чем вы двое собираетесь заняться в этот прекрасный день?

– Я планирую вместе со своей милой женой прокатиться верхом, матушка. Мы хотим устроить пикник где-нибудь на территории поместья.

– Звучит заманчиво, – донесся от двери голос Джона. – Возможно, мы с Патрисией к вам присоединимся.

Джеффри обернулся к брату.

– Думаю, нет, Джон. Мне не хотелось бы сегодня ни с кем делить общество моей жены.

Бекка кивнула.

– Джеффри нарочно освободил сегодняшний день, чтобы взять меня на конную прогулку.

Джон повернулся к Бекке, и Джеффри заметил, каким взглядом он ее окинул. В комнату вошла Патрисия. Наполнив свою тарелку, она села рядом с леди Маргарет.

– Ребекка, – произнесла Патрисия, – какой милый наряд. Он новый?

– Благодарю. Да, новый; ткань выбирала леди Маргарет.

Патрисия нахмурилась.

– Хмм. Похоже, леди Маргарет решила взять тебя под свое крылышко. Она обычно не снисходит до таких мелочей. – Поняв, что ее комментарий проигнорировали, она повернулась к Джеффри: – Кейн, ты собирался сегодня прокатиться верхом?

– Да.

– Я подумал, что мы могли бы составить им компанию, Патрисия, однако у моего брата другие планы, – вставил Джон шутливым тоном.

Патрисия сердито сверкнула на него глазами, однако тут же взяла себя в руки.

– Нам нужно просмотреть кое-какую корреспонденцию, Джон. Я надеялась, что ты мне поможешь.

– Разумеется, голубушка. – Джон поцеловал жене руку. – Я к твоим услугам.

Бекка закончила трапезу и взглянула на Джеффри. Он положил салфетку на стол и поднялся на ноги.

– Ну, нам пора, – произнес Джеффри, поцеловав мать в щеку.

– Надеюсь, вы вернетесь к ужину, – лукаво произнесла леди Маргарет.

Джеффри подмигнул Ребекке:

– Сделаем все, что в наших силах.

Они вышли из столовой и направились в конюшню.

* * *

Закончив завтракать, Патрисия и Джон отправились в библиотеку. Войдя в комнату вслед за женой, Джон закрыл обшитую декоративными панелями дверь, ведущую в коридор. Библиотека была большой, и стеллажи, заполненные томами в кожаном переплете, доходили почти до потолка. Сквозь большие окна лился свет, а удобные кресла создавали ощущение уюта. У одной из стен стоял письменный стол. Именно за него Патрисия и уселась.

Джон расположился рядом с ней, вытянув длинные ноги и упершись ими в стол.

– Так что там с корреспонденцией, моя голубушка?

Патрисия раздраженно вздохнула:

– Джон, мы должны отправить сообщения людям, с которыми виделись в Лондоне.

– Но почему именно сейчас? Я думал, что на этот сезон с нас довольно.

– Я не хотела уезжать из Лондона, Джон. – Патрисия поднялась и стала медленно расхаживать по комнате. – Однако если бы ты не проводил столько времени в «Уайтсе» [5]

Джон тут же выпрямился.

– Я же говорил тебе, что мне просто немного не повезло, – с нажимом произнес он. – Не нужно было уезжать из города в такой спешке.

– Нет, это необходимо было сделать. Твои приятели из «Уайтса» стали расспрашивать о тебе в «Спенсерсе».

В Лондоне они останавливались у друзей Патрисии. Обычно супруги арендовали в столице особняк, но в этом сезоне Джон не сделал этого, планируя остановиться в доме у старшего брата. Однако Джеффри последние несколько месяцев часто ездил в столицу по делам, и брат с женой могли бы ему помешать. Патрисию, собиравшуюся использовать большой городской дом Джеффри для увеселений, данное обстоятельство очень огорчило.

Джон слегка смутился. Он не мог отрицать ее правоту.

Расслабившись, Патрисия взглянула на него:

– Мы должны поговорить о жене твоего брата, Джон.

– А что с ней такое?

– Я не позволю ей посягать на наше положение.

Джон усмехнулся:

– И каково же наше «положение», Патрисия?

– Ты прекрасно знаешь, о чем я, – произнесла она сердито. – Эта особа может решить, что младшему брату графа и его семье не место в Кейнвуде. Решить, что теперь она – полноправная хозяйка имения.

Джон покачал головой:

– Искренне в этом сомневаюсь. Ребекка кажется довольно милой. А еще – робкой. Не могу представить, чтобы она сделала что-либо подобное.

– Ну, тогда тебе лучше пошире открыть глаза. Она уже расположила к себе твою мать. Эта Ребекка не так проста, как кажется. Помяни мое слово.

– По-моему, ты принимаешь все слишком близко к сердцу, моя голубушка.

– Думаю, что нет. Вполне очевидно, что Кейн от нее без ума. Могу предположить, что она делает его счастливым.

На мгновение Джон отвел взгляд, но затем произнес с ухмылкой:

– Осмелюсь сказать, что она делает его очень счастливым.

Патрисия посмотрела на мужа с отвращением.

– Хватит об этом, – резко ответила она. – Нас никто не вышвырнет из Кейнвуда. И уж точно не эта деревенская мышь.

Джон кивнул:

– Ладно. Но что насчет корреспонденции?

– Вероятно, Кейн и его жена намерены в конце сезона отправиться в Лондон. И леди Маргарет собирается составить им компанию. Вполне очевидно, что она уже успела привязаться к этой девчонке.

– Смею предположить, что нам тоже следует вернуться в столицу?

– Нам надлежит сопровождать молодоженов во время светских раутов. Мы должны известить наших друзей о том, что вскоре вновь будем в Лондоне.

– По крайней мере, на этот раз мы сможем остановиться в лондонском доме Кейна, – сказал Джон.

Голубые глаза Патрисии стали еще холоднее, чем обычно.

– Только меня в это не впутывай.

Глава 12

Граф Кейн и его молодая жена провели утро очень приятно, катаясь верхом по территории поместья. Джеффри указывал на коттеджи и прочие здания, а она не переставала удивляться размерам его владений, которые, казалось, тянулись, насколько хватало глаз. Вскоре они оказались на отдаленных пастбищах; здесь почти ничто не указывало на то, что поблизости жили люди. Пейзаж был завораживающим, и у Бекки перехватило дыхание.

– Джеффри, – произнесла она ошеломленно. – Здесь все такое красивое! Такое буйное и зеленое.

Джеффри, улыбнувшись, кивнул.

– Да, милая. Мы недалеко от Шотландии; полагаю, именно поэтому здесь так зелено.

Он подъехал на своем гнедом мерине к ее вороной кобылке.

– Но красота всей этой зелени меркнет в сравнении с твоими зелеными глазами, Бекка.

Она улыбнулась его изысканному комплименту:

– Спасибо.

Джеффри вновь немного отъехал.

– Давай найдем место для пикника.

Бекка кивнула, тронув поводья.

Они пересекли быстрый ручей с каменистым дном. Джеффри сообщил жене, что, если поехать против течения, они окажутся на довольно симпатичной полянке.

Вскоре они уже были там. Остановив коня, Джеффри спрыгнул с седла и помог спешиться Бекке. Взяв скатанную попону, висевшую за его седлом, он расстелил ее под большим тенистым деревом, после чего вернулся к Бекке, чтобы помочь ей со всем остальным.

Повара приготовили для них чудесный обед: холодный ростбиф, свежий хлеб и разнообразные сыры. Десерт состоял из фруктов и любимых клубничных пирожных Бекки. Положив седельные сумки на попону и усевшись друг возле друга, Джеффри и Бекка приступили к трапезе. Они с удовольствием поглощали еду и болтали о пустяках, то и дело прерываясь на прикосновения и поцелуи.