Она поцеловала его в губы:
– Доброе утро, муж мой.
– Ммм, – ответил Джеффри. – Доброе утро, любимая.
Ребекка легла рядом с ним, легонько водя пальцами по его груди. Граф закрыл глаза, все еще не проснувшись до конца. Однако дрема тут же прошла, когда Бекка коснулась его мужского достоинства.
– Что это ты задумала?
Ребекка провела губами по шее Джеффри и легонько укусила его за ухо.
– Я хочу, чтобы мой муж занялся со мной любовью.
Джеффри со стоном отвел ее руку:
– Милая, доктор сказал, что тебе нужен отдых.
Бекка сложила руки у него на груди и оперлась на них подбородком.
– Но я уже отдохнула, Джеффри.
Граф улыбнулся. Он желал ее так же сильно, как и она его.
– Мне ничего бы так не хотелось, как провести утро, занимаясь любовью со своей прекрасной женой. – Джеффри легонько поцеловал ее. – Но пока доктор не скажет мне, что все в порядке, я не сделаю ничего такого, что может тебе навредить.
Ребекка кивнула:
– Ты будешь сегодня разговаривать с доктором Морганом?
– Да. Но осмелюсь заметить, спрашивать его об этом мне будет нелегко.
Лицо Бекки стало взволнованным.
– Джеффри, ты бы мог рассказать кому-нибудь о том, что мы… то есть как мы занимаемся любовью?
Шокированный ее вопросом, граф решительно покачал головой.
– О том, что мы делаем наедине в нашей спальне? – Джеффри похотливо улыбнулся. – Или в карете? Или во время прогулок верхом? Или…
Она ударила его по плечам:
– Джеффри!
Он взял ее за руку и поцеловал.
– Нет, милая, – ответил Джеффри. – Я никогда ни с кем не стал бы говорить о подобных вещах.
Ребекка улыбнулась с явным облегчением.
– Бекка, а с чего ты вдруг подумала, будто я…
Его прервал стук в дверь. Явился слуга, чтобы сообщить: к леди Кейнвуд пришел доктор Морган. Надев халат и укрывшись одеялом, Бекка стала ждать, когда войдет врач. Ее муж, сев, свесил ноги с кровати, однако изумленный вздох Бекки заставил его замереть.
– Джеффри, что случилось с твоей спиной?
Он попытался рассмотреть свою спину, повернувшись через плечо, однако у него ничего не вышло.
– А что с ней?
– Твоя спина, – Бекка легонько погладила его, – вся в синяках.
Джеффри кивнул:
– Должно быть, это после вчерашнего падения.
Обвив мужа руками, Бекка стала нежно целовать его ранки. Обернувшись, Джеффри прижал ее к себе и страстно поцеловал, но затем с неохотой отстранился. Вздохнув, он встал и направился в свою гардеробную. Торопливо одевшись, Джеффри спустился за доктором.
Осмотрев голову Бекки, доктор Морган с удовлетворением объявил, что шишка заметно уменьшилась в размерах.
– Вы хорошо спали, леди Кейнвуд? – спросил он ее.
Графиня кивнула.
– Правда, один раз я проснулась. Мне привиделся дурной сон о случившемся.
– Этого следовало ожидать. Но все очень хорошо. Однако если вы вдруг почувствуете какой-то дискомфорт, прошу немедленно послать за мной.
– Спасибо, доктор, – сказала Бекка.
Проводив врача до двери, Джеффри на минуту задержал его. Граф покосился на Бекку, а затем взглянул на Моргана.
– Скажите, мы с женой можем возобновить… мм, наши супружеские отношения?
– Разумеется. Только будьте осторожны.
– Я всегда осторожен.
Когда доктор вышел, Джеффри вновь посмотрел на Бекку, и его лицо расплылось в сияющей улыбке. Ее щеки зарделись, и это было лучшим подтверждением того, что любовь всей его жизни была ему отличной парой.
Глава 17
Когда Джеффри спустился по лестнице, Майлз объявил, что в кабинете его ждет лорд Честер. Войдя туда, Джеффри застал приятеля глядящим в окно.
– Честер! Что привело тебя сюда так рано? – спросил Джеффри.
– Доброе утро, Кейн. – Честер обернулся к нему. – Иногда я встаю еще до того, как наступает время пить чай.
– Да, но это случается очень редко.
Обычно веселое лицо Честера стало серьезным.
– Я услышал о случившемся. Как Ребекка?
– Слава богу, с ней все будет в порядке. – Джеффри сел за стол. – Скажу честно: я едва не умер, когда подумал, что потерял ее.
– Ты успел разглядеть карету, Кейн?
– Нет. Все произошло слишком быстро. Она словно возникла из ниоткуда.
– Вот и я о том же.
– О чем? К чему ты ведешь, Честер?
Гость нахмурился, собираясь с мыслями. Тревога Джеффри нарастала.
– Говори как есть, приятель, – попросил он.
– Когда я услышал о вчерашнем происшествии, во мне проснулось любопытство. Я позволил себе провести небольшое расследование.
– И что же ты выяснил?
– Боюсь, немного. На улице никто не заметил ничего необычного. И если кучер, как ты говоришь, потерял контроль над запряженными в карету лошадьми…
– Так и было.
Честер жестом попросил дать ему закончить.
– Если он действительно потерял над ними контроль, то как ему удалось свернуть за угол, когда он доехал до конца улицы?
У Джеффри внутри все похолодело.
– Что ты говоришь?
– Не думаю, что вчерашнее происшествие было случайным.
Джеффри вскочил на ноги:
– Ребекка могла погибнуть!
– Или ты, – произнес его друг.
Моргнув, Джеффри тяжело опустился в кресло.
– Но кому могла понадобиться моя смерть?
– Думаю, это как-то связано с пропавшими деньгами.
– Это невозможно.
– Сам подумай. Ребекка часто бывает с тобой днем?
– Нет, обычно она остается дома. А что?
– Это подтвердило бы мое подозрение, что объектом покушения был ты.
Джеффри запустил пальцы в волосы:
– Но я по-прежнему не понимаю, зачем все это.
– Кейн, вчера я выяснил, что кто-то действительно передавал векселя от твоего имени.
– Мои поверенные сообщили мне, что за прошедшие недели они получили несколько векселей, – сказал Джеффри. – В них указывались небольшие суммы, однако векселей было много. Несмотря на их необычный вид, фирма посчитала, что они и правда от меня. Мы уже знаем, кто их передавал?
– Нет.
Джеффри задумчиво потер подбородок:
– Думаю, нам нужно привлечь к этому делу Робертса.
– Согласен. Иногда он вращается в весьма сомнительных кругах.
– И к тому же не так известен, как мы с тобой.
Честер кивнул:
– Я вернусь с Робертсом во второй половине дня.
Джеффри благодарно пожал ему руку, и Честер ушел. Граф уселся за стол. Его мысли вновь и вновь возвращались к тому, что он только что услышал. Подумать только, кто-то хотел, чтобы он погиб под копытами лошадей.
Он мог потерять Бекку. Джеффри нужно было немедленно ее увидеть, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Выйдя из кабинета, он направился в их спальню.
Джеффри тихо открыл дверь – на тот случай, если Бекка спала, – однако представшая его взгляду картина заставила его замереть. Ребекка сидела вполоборота в ванне, запустив руки себе в волосы. Ее глаза были закрыты. Джеффри смотрел, как она пропускает сквозь пальцы длинные пряди. Лицо Бекки выражало экстаз. Джеффри почувствовал, как его пульс ускоряется. Он шагнул к ванне, позволив этой чувственной картине полностью завладеть его разумом. Вода, расходившаяся кругами, едва доходила до груди Бекки. Джеффри снял фрак и начал расстегивать рубашку.
Бекка снова погрузилась в воду. Когда она вынырнула, волосы заструились по ее спине. Собрав пряди, она положила их на плечо и, скрутив подобно веревке, начала выжимать досуха.
Открыв глаза, Ребекка с удивлением заметила мужа.
– Джеффри! – выдохнула она. – Как давно ты здесь стоишь?
Криво улыбнувшись, он снял рубашку и расстегнул бриджи.
– Довольно давно.
Ребекка выгнула бровь:
– Что ты собираешься делать, муж мой?
– Думал присоединиться к своей женушке в ванне.
Ее прекрасные зеленые глаза засияли, выражая согласие.
Искупав друг друга, они занялись любовью на большой кровати. Затем Бекка взглянула на Джеффри:
– Скажи мне…
Он знал, что она хотела услышать.
– Я люблю тебя, Бекка.
– А я люблю тебя, – ответила она.
Джеффри перекатился на спину, и жена прижалась к нему.
– Ты заставляешь меня трепетать.
Он улыбнулся:
– А ты заставляешь меня терять над собой контроль.
Бекка повернулась к нему лицом.
– А это хорошо?
– Несомненно, – произнес он, нежно ее поцеловав. – Это очень хорошо.
Через некоторое время они встали и начали готовиться к обеду. Когда Джеффри был уже одет, он увидел, что Бекка сидит перед туалетным столиком. Она повернула голову в его сторону. Ее лицо было хмурым.
– Что-то не так, любимая?
– Взгляни на меня. Мое лицо выглядит просто ужасно.
Джеффри тихо рассмеялся:
– Нескольких царапин явно недостаточно, чтобы сделать тебя ужасной.
– Осмелюсь заметить, что ты смотришь на меня влюбленными глазами.
– Справедливое замечание. – Он поцеловал ее в щеку. – Но это вовсе не означает, что мой взор затуманен.
Бекка тоже улыбнулась:
– Ладно, забудь. Увидимся внизу?
– Разумеется. Не заставляй меня ждать слишком долго.
Когда Ребекка вошла в столовую, Джон уже успел присоединиться к брату. Оба джентльмена встали.
– Как ты, Бекка? – спросил Джон.
Джеффри строго посмотрел на брата. Значит, Бекка?
Граф взял ее за руку:
– С моей женой все будет хорошо, Джон.
– Разумеется. Как же иначе? – Ребекка улыбнулась Джеффри. – Ведь мой муж меня любит.
Улыбнувшись, он поцеловал ее в висок. Джон, кашлянув, приступил к еде.
После обеда Бекка и Джеффри отправились в гостиную. Ребекка села на канапе, и муж взял с нее слово, что она не будет слишком утомляться.
Бекка улыбнулась:
– Что может утомить больше, чем то, что произошло наверху, Джеффри?
Он рыкнул:
– Тихо, милая. А то я сейчас же отведу тебя наверх и наши гости будут разочарованы.
Ближе к вечеру, когда на серебряном подносе уже лежало множество визитных карточек, Джеффри заметил, что Бекка снова стала сама собой. Честер и Робертс прибыли около пяти часов. Леди Маргарет проводила остальных гостей, и Джеффри сказал дворецкому, что сегодня они больше никого принимать не будут. Закрыв двери и обернувшись, граф увидел, что его друзья стоят рядом с его женой.