Больше, чем страсть — страница 24 из 48

Она поцеловала его в губы:

– Доброе утро, муж мой.

– Ммм, – ответил Джеффри. – Доброе утро, любимая.

Ребекка легла рядом с ним, легонько водя пальцами по его груди. Граф закрыл глаза, все еще не проснувшись до конца. Однако дрема тут же прошла, когда Бекка коснулась его мужского достоинства.

– Что это ты задумала?

Ребекка провела губами по шее Джеффри и легонько укусила его за ухо.

– Я хочу, чтобы мой муж занялся со мной любовью.

Джеффри со стоном отвел ее руку:

– Милая, доктор сказал, что тебе нужен отдых.

Бекка сложила руки у него на груди и оперлась на них подбородком.

– Но я уже отдохнула, Джеффри.

Граф улыбнулся. Он желал ее так же сильно, как и она его.

– Мне ничего бы так не хотелось, как провести утро, занимаясь любовью со своей прекрасной женой. – Джеффри легонько поцеловал ее. – Но пока доктор не скажет мне, что все в порядке, я не сделаю ничего такого, что может тебе навредить.

Ребекка кивнула:

– Ты будешь сегодня разговаривать с доктором Морганом?

– Да. Но осмелюсь заметить, спрашивать его об этом мне будет нелегко.

Лицо Бекки стало взволнованным.

– Джеффри, ты бы мог рассказать кому-нибудь о том, что мы… то есть как мы занимаемся любовью?

Шокированный ее вопросом, граф решительно покачал головой.

– О том, что мы делаем наедине в нашей спальне? – Джеффри похотливо улыбнулся. – Или в карете? Или во время прогулок верхом? Или…

Она ударила его по плечам:

– Джеффри!

Он взял ее за руку и поцеловал.

– Нет, милая, – ответил Джеффри. – Я никогда ни с кем не стал бы говорить о подобных вещах.

Ребекка улыбнулась с явным облегчением.

– Бекка, а с чего ты вдруг подумала, будто я…

Его прервал стук в дверь. Явился слуга, чтобы сообщить: к леди Кейнвуд пришел доктор Морган. Надев халат и укрывшись одеялом, Бекка стала ждать, когда войдет врач. Ее муж, сев, свесил ноги с кровати, однако изумленный вздох Бекки заставил его замереть.

– Джеффри, что случилось с твоей спиной?

Он попытался рассмотреть свою спину, повернувшись через плечо, однако у него ничего не вышло.

– А что с ней?

– Твоя спина, – Бекка легонько погладила его, – вся в синяках.

Джеффри кивнул:

– Должно быть, это после вчерашнего падения.

Обвив мужа руками, Бекка стала нежно целовать его ранки. Обернувшись, Джеффри прижал ее к себе и страстно поцеловал, но затем с неохотой отстранился. Вздохнув, он встал и направился в свою гардеробную. Торопливо одевшись, Джеффри спустился за доктором.

Осмотрев голову Бекки, доктор Морган с удовлетворением объявил, что шишка заметно уменьшилась в размерах.

– Вы хорошо спали, леди Кейнвуд? – спросил он ее.

Графиня кивнула.

– Правда, один раз я проснулась. Мне привиделся дурной сон о случившемся.

– Этого следовало ожидать. Но все очень хорошо. Однако если вы вдруг почувствуете какой-то дискомфорт, прошу немедленно послать за мной.

– Спасибо, доктор, – сказала Бекка.

Проводив врача до двери, Джеффри на минуту задержал его. Граф покосился на Бекку, а затем взглянул на Моргана.

– Скажите, мы с женой можем возобновить… мм, наши супружеские отношения?

– Разумеется. Только будьте осторожны.

– Я всегда осторожен.

Когда доктор вышел, Джеффри вновь посмотрел на Бекку, и его лицо расплылось в сияющей улыбке. Ее щеки зарделись, и это было лучшим подтверждением того, что любовь всей его жизни была ему отличной парой.

Глава 17

Когда Джеффри спустился по лестнице, Майлз объявил, что в кабинете его ждет лорд Честер. Войдя туда, Джеффри застал приятеля глядящим в окно.

– Честер! Что привело тебя сюда так рано? – спросил Джеффри.

– Доброе утро, Кейн. – Честер обернулся к нему. – Иногда я встаю еще до того, как наступает время пить чай.

– Да, но это случается очень редко.

Обычно веселое лицо Честера стало серьезным.

– Я услышал о случившемся. Как Ребекка?

– Слава богу, с ней все будет в порядке. – Джеффри сел за стол. – Скажу честно: я едва не умер, когда подумал, что потерял ее.

– Ты успел разглядеть карету, Кейн?

– Нет. Все произошло слишком быстро. Она словно возникла из ниоткуда.

– Вот и я о том же.

– О чем? К чему ты ведешь, Честер?

Гость нахмурился, собираясь с мыслями. Тревога Джеффри нарастала.

– Говори как есть, приятель, – попросил он.

– Когда я услышал о вчерашнем происшествии, во мне проснулось любопытство. Я позволил себе провести небольшое расследование.

– И что же ты выяснил?

– Боюсь, немного. На улице никто не заметил ничего необычного. И если кучер, как ты говоришь, потерял контроль над запряженными в карету лошадьми…

– Так и было.

Честер жестом попросил дать ему закончить.

– Если он действительно потерял над ними контроль, то как ему удалось свернуть за угол, когда он доехал до конца улицы?

У Джеффри внутри все похолодело.

– Что ты говоришь?

– Не думаю, что вчерашнее происшествие было случайным.

Джеффри вскочил на ноги:

– Ребекка могла погибнуть!

– Или ты, – произнес его друг.

Моргнув, Джеффри тяжело опустился в кресло.

– Но кому могла понадобиться моя смерть?

– Думаю, это как-то связано с пропавшими деньгами.

– Это невозможно.

– Сам подумай. Ребекка часто бывает с тобой днем?

– Нет, обычно она остается дома. А что?

– Это подтвердило бы мое подозрение, что объектом покушения был ты.

Джеффри запустил пальцы в волосы:

– Но я по-прежнему не понимаю, зачем все это.

– Кейн, вчера я выяснил, что кто-то действительно передавал векселя от твоего имени.

– Мои поверенные сообщили мне, что за прошедшие недели они получили несколько векселей, – сказал Джеффри. – В них указывались небольшие суммы, однако векселей было много. Несмотря на их необычный вид, фирма посчитала, что они и правда от меня. Мы уже знаем, кто их передавал?

– Нет.

Джеффри задумчиво потер подбородок:

– Думаю, нам нужно привлечь к этому делу Робертса.

– Согласен. Иногда он вращается в весьма сомнительных кругах.

– И к тому же не так известен, как мы с тобой.

Честер кивнул:

– Я вернусь с Робертсом во второй половине дня.

Джеффри благодарно пожал ему руку, и Честер ушел. Граф уселся за стол. Его мысли вновь и вновь возвращались к тому, что он только что услышал. Подумать только, кто-то хотел, чтобы он погиб под копытами лошадей.

Он мог потерять Бекку. Джеффри нужно было немедленно ее увидеть, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Выйдя из кабинета, он направился в их спальню.

Джеффри тихо открыл дверь – на тот случай, если Бекка спала, – однако представшая его взгляду картина заставила его замереть. Ребекка сидела вполоборота в ванне, запустив руки себе в волосы. Ее глаза были закрыты. Джеффри смотрел, как она пропускает сквозь пальцы длинные пряди. Лицо Бекки выражало экстаз. Джеффри почувствовал, как его пульс ускоряется. Он шагнул к ванне, позволив этой чувственной картине полностью завладеть его разумом. Вода, расходившаяся кругами, едва доходила до груди Бекки. Джеффри снял фрак и начал расстегивать рубашку.

Бекка снова погрузилась в воду. Когда она вынырнула, волосы заструились по ее спине. Собрав пряди, она положила их на плечо и, скрутив подобно веревке, начала выжимать досуха.

Открыв глаза, Ребекка с удивлением заметила мужа.

– Джеффри! – выдохнула она. – Как давно ты здесь стоишь?

Криво улыбнувшись, он снял рубашку и расстегнул бриджи.

– Довольно давно.

Ребекка выгнула бровь:

– Что ты собираешься делать, муж мой?

– Думал присоединиться к своей женушке в ванне.

Ее прекрасные зеленые глаза засияли, выражая согласие.

Искупав друг друга, они занялись любовью на большой кровати. Затем Бекка взглянула на Джеффри:

– Скажи мне…

Он знал, что она хотела услышать.

– Я люблю тебя, Бекка.

– А я люблю тебя, – ответила она.

Джеффри перекатился на спину, и жена прижалась к нему.

– Ты заставляешь меня трепетать.

Он улыбнулся:

– А ты заставляешь меня терять над собой контроль.

Бекка повернулась к нему лицом.

– А это хорошо?

– Несомненно, – произнес он, нежно ее поцеловав. – Это очень хорошо.

Через некоторое время они встали и начали готовиться к обеду. Когда Джеффри был уже одет, он увидел, что Бекка сидит перед туалетным столиком. Она повернула голову в его сторону. Ее лицо было хмурым.

– Что-то не так, любимая?

– Взгляни на меня. Мое лицо выглядит просто ужасно.

Джеффри тихо рассмеялся:

– Нескольких царапин явно недостаточно, чтобы сделать тебя ужасной.

– Осмелюсь заметить, что ты смотришь на меня влюбленными глазами.

– Справедливое замечание. – Он поцеловал ее в щеку. – Но это вовсе не означает, что мой взор затуманен.

Бекка тоже улыбнулась:

– Ладно, забудь. Увидимся внизу?

– Разумеется. Не заставляй меня ждать слишком долго.

Когда Ребекка вошла в столовую, Джон уже успел присоединиться к брату. Оба джентльмена встали.

– Как ты, Бекка? – спросил Джон.

Джеффри строго посмотрел на брата. Значит, Бекка?

Граф взял ее за руку:

– С моей женой все будет хорошо, Джон.

– Разумеется. Как же иначе? – Ребекка улыбнулась Джеффри. – Ведь мой муж меня любит.

Улыбнувшись, он поцеловал ее в висок. Джон, кашлянув, приступил к еде.

После обеда Бекка и Джеффри отправились в гостиную. Ребекка села на канапе, и муж взял с нее слово, что она не будет слишком утомляться.

Бекка улыбнулась:

– Что может утомить больше, чем то, что произошло наверху, Джеффри?

Он рыкнул:

– Тихо, милая. А то я сейчас же отведу тебя наверх и наши гости будут разочарованы.

Ближе к вечеру, когда на серебряном подносе уже лежало множество визитных карточек, Джеффри заметил, что Бекка снова стала сама собой. Честер и Робертс прибыли около пяти часов. Леди Маргарет проводила остальных гостей, и Джеффри сказал дворецкому, что сегодня они больше никого принимать не будут. Закрыв двери и обернувшись, граф увидел, что его друзья стоят рядом с его женой.