Больше, чем страсть — страница 33 из 48

– Доброе утро, Ребекка, – тепло поприветствовала ее леди Маргарет. – Мой сын отправился в Лондон?

– Да, леди Маргарет. У него там дела, требующие его присутствия.

Патрисия посмотрела Бекке в глаза и лукаво улыбнулась, с видом человека, знающего сладостную тайну.

– Хмм, – протянула она. – Похоже, виконт Робертс тоже покинул нашу компанию сегодня утром. Как думаешь, Ребекка, это всего лишь совпадение?

Залившись краской, Бекка опустила взгляд. Патрисия тихо рассмеялась.

Похоже, с отъездом графа Кейна в Лондон гости осознали, что они начинают злоупотреблять его гостеприимством. Леди Маргарет и Бекка проводили их во второй половине дня, любезно принимая благодарности.

Поклонившись дамам, Томас взял дочь за руку:

– Девочка, я просто чудесно провел время. Мне хотелось бы лично поблагодарить Кейна.

– Возможно, он остановится у тебя в трактире на обратном пути, отец.

Услышав это, Томас просиял. Он шагнул за порог, и Бекка со свекровью остались вдвоем в гулком холле.

Леди Маргарет пристально посмотрела на невестку.

– Ребекка, ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь немного бледной.

– Все в порядке, – ответила Бекка. – Наверное, я просто немного устала.

Дамы отправились в гостиную и снова взялись за дела, которые им пришлось забросить почти на неделю из-за приезда гостей. Бекка радовалась возможности продолжить работу над каминным экраном: это позволяло ей концентрировать свое внимание на мельчайших деталях растительного узора и не думать о том, что ее муж перестал ей доверять и предпочел убраться как можно дальше.

Глава 23

Джеффри сидел в своей карете, погруженный в невеселые мысли о прошлой ночи. Обнаружив Бекку с Робертсом в библиотеке, он едва сдержал желание выбросить виконта из окна. Руки Ребекки лежали у виконта на плечах. Она хотела притянуть его поближе. Или же, наоборот, оттолкнуть?

Джеффри не мог вспомнить, что произошло после того, как он велел Бекке идти прочь. Ничего – до того самого момента, когда он поднялся в их спальню. Он пытался выгнать ее из комнаты, чтобы защитить от собственной ярости, которая грозила вот-вот вырваться наружу. Но в конце концов желание обладать Ребеккой взяло верх. В последний момент Джеффри сумел взять себя в руки и оставить жену в покое. Однако, вне всяких сомнений, он ее напугал.

Его охватило чувство стыда. Закрыв глаза, он откинулся на спинку сиденья мчавшейся в Лондон кареты.

На следующий день Майлз с удивлением встретил Джеффри у двери его столичного дома.

– Милорд! – воскликнул дворецкий. – Мы вас не ждали.

– Распорядитесь насчет моего багажа, Майлз, – спокойно ответил Джеффри.

Поглядев на стоявшую на улице карету своего господина, дворецкий вновь повернулся к Джеффри.

– Леди Кейнвуд не с вами, милорд?

Джеффри направился к своему кабинету.

– Она осталась в Кейнвуде.

Войдя в кабинет, Джеффри тут же стал топить свои печали и угрызения совести в бренди. К вечеру Майлз начал настаивать на том, чтобы Джеффри что-нибудь поел, и тот наконец согласился, заставив себя проглотить немного супа и хлеба. Поздно ночью он поднялся наверх, в комнату, которую еще недавно делил с Беккой. В Кейнвуде она была в безопасности – и от его врагов, и от него самого. Теперь Джеффри волновали не только пропавшие деньги и попытка покушения. Из-за своего поведения той ночью он больше не доверял самому себе. Тяжело вздохнув, Джеффри добрел до постели и провалился в лишенный сновидений сон.

* * *

Следующие несколько дней Джеффри сопровождал Лида и Честера, продолжавших расследование. В один из дней джентльмены отправились в «Уайтс», один из крупнейших игорных домов в городе. Несколько векселей было доставлено поверенным Джеффри непосредственно оттуда. Как Лид и сообщал ранее, никто не мог сказать, кто именно передавал векселя, известно было лишь то, что эти люди не были обычными клиентами заведения. Вечерело, и Джеффри вновь решил выпить. Лид с Честером присоединились к нему в пабе, и вскоре он уже изливал им душу.

– Я круглый дурак, друзья мои, – признался он.

– Кейн, – удивился Честер, – о чем ты говоришь?

– Я давным-давно понял, что женщинам нельзя доверять. И посмотрите, до чего меня довела моя наивность.

Честер кивнул Лиду. Тот вздохнул.

– Кейн, что именно произошло в Кейнвуде? – спросил виконт.

Джеффри поднял голову:

– Ах, Лид, я не могу об этом говорить.

– Думаю, тебе следовало бы это сделать, – настаивал Честер.

Джеффри смотрел то на одного собеседника, то на другого. Наконец он медленно кивнул.

– Она предала меня.

– Что? – переспросил Честер. – Вот уж никогда не поверю, чтобы Ребекка наставила тебе рога.

– Нет, – сказал Джеффри. – Она просто сбилась с истинного пути. И виню я в этом лишь себя.

– А не Робертса? – поинтересовался Лид.

Джеффри резко посмотрел на него.

– Вы знали обо всем?

Его друзья кивнули.

– Мы давно подозревали, что Робертс воспылал страстью к твоей жене, – мягко произнес Честер.

Джеффри молча смотрел в свой бокал.

– Кейн, расскажи, что произошло.

Джеффри сделал большой глоток.

– Я нашел их в библиотеке. – Сделав еще один глоток, он подождал, пока обжигающая жидкость не окажется в его желудке, а затем продолжил: – Робертс касался ее. Его губы были на ее коже…

– А что делала Ребекка? – тихо спросил Лид.

Джеффри зажмурился.

– Она его обнимала, – хрипло ответил он. – Или отталкивала. Не могу сказать с уверенностью.

– Тогда, возможно, она ни в чем не виновата? – предположил Честер.

Джеффри пожал плечами и взглянул на него.

– Она не должна была оставаться с ним наедине.

– Думаю, ты забываешь о том, что Робертс – мастак очаровывать дам, – продолжил Честер. – Он может быть очень убедительным.

– Возможно, он воспользовался доверчивостью Ребекки, – добавил Лид.

Джеффри запустил пальцы в волосы. Слова друзей озадачили его.

Он отодвинулся от стола и поднялся.

– Я больше не стану об этом говорить.

К счастью, друзья решили на время оставить его в покое.

– Полагаю, тебе следует воздержаться от дальнейшего посещения игорных притонов вместе с нами, – сказал Честер.

– Почему? Я очень хочу как можно скорее покончить с этим делом, – возразил Джеффри.

Лид покачал головой:

– Кто-то использует твое имя. Твои деньги. Происшествие с каретой тоже может быть с этим связано.

– До этого момента у преступника все шло как по маслу, – поддержал его Честер. – Если ты покажешь свое лицо, то откроешь все карты. Позволь нам отправиться туда и выяснить, что можно узнать.

Джеффри пришлось признать, что они правы.

– Ладно. Осмелюсь заметить, что у меня достаточно выпивки и дома.

* * *

На следующее утро Бекка медленно очнулась ото сна. Прошла уже неделя с тех пор, как уехал ее муж, однако она до сих пор не привыкла спать в огромной кровати с балдахином одна, без Джеффри. Всю прошедшую ночь Ребекка металась на постели. Впрочем, в окно уже лился солнечный свет, так что нужно было подниматься и начинать еще один день без мужа. Спустив ноги с края кровати, Ребекка встала и внезапно почувствовала слабость и тошноту. Схватившись за стойку кровати, она подождала, пока неприятное ощущение не прошло.

Через пару минут ей стало лучше. Подойдя к столику для умывания, Ребекка побрызгала водой себе в лицо. Вне всяких сомнений, причиной этой слабости было то, что она плохо спала. К тому же последние пару дней она почти не притрагивалась к еде.

Сев за туалетный столик, Бекка посмотрелась в зеркало. Увидев глядевшее оттуда бледное лицо, она нахмурилась и пошла в гардеробную, чтобы надеть рубашку и нижнюю юбку. Когда Бекка вышла оттуда, Мэри уже ждала ее, чтобы помочь ей затянуть корсет.

– Доброе утро, Мэри, – поприветствовала Бекка служанку, слабо улыбнувшись.

– Доброе утро, миледи, – ответила та. – Какое платье вы предпочли бы надеть сегодня утром?

– Выбери любое. Наугад.

Молча кивнув, Мэри отправилась выполнять ее пожелание. Она принесла платье оттенка слоновой кости с орнаментом из крохотных зеленых листочков. Служанка помогла Бекке одеться и, уложив ее волосы в простую прическу, удалилась.

Наконец Бекка была готова встретить новый день. Спустившись в столовую, она с облегчением увидела, что Джон и Патрисия уже поели. Поприветствовав леди Маргарет, Ребекка подошла к буфету. Ни с того ни с сего запах, показавшийся ей сначала приятным, вдруг стал отвратительным. Ее едва не стошнило от запаха яиц, ветчины и почек. Взяв одну-единственную булочку, Ребекка села за стол.

Леди Маргарет выгнула бровь:

– Это все, что ты собираешься съесть на завтрак, Ребекка?

– Да, леди Маргарет. Боюсь, мой желудок сегодня слишком чувствителен.

– Надеюсь, ты не заболела?

– Не думаю, – сказала Бекка, качая головой.

Они стали обсуждать планы на день. Похоже, что все гости сразу же написали им благодарственные письма, и теперь Бекке и леди Маргарет предстояло ответить на них.

Закончив завтракать, они отправились в библиотеку. Леди Маргарет опустилась за письменный стол, жестом предложив Бекке сесть напротив, но та замерла в дверном проеме. Она не была в этой комнате с того ужасного вечера, когда Джеффри застал ее наедине с лордом Робертсом. Однако Бекку мучили не воспоминания о действиях виконта, а то, как быстро муж счел ее виновной. Смиренно вздохнув, она вошла в помещение и села за стол.

– Я велела, чтобы письма принесли сюда, Ребекка, – сказала леди Маргарет. – В этой комнате так приятно находиться по утрам.

– Да, вы правы, – тихо произнесла Бекка.

Она посмотрела на письменный стол с внушительной стопкой писем, и внезапно у нее появилась идея. Она стала перебирать конверты, ища знакомый почерк. Ее поиски не увенчались успехом, и она с удрученным видом положила письма обратно.

– Уверена, Джеффри пока что слишком занят и ему некогда писать, – попыталась успокоить ее леди Маргарет.