Больше, чем страсть — страница 36 из 48

Выбросив на время эти мысли из головы, он вновь задумался о Бекке. Он должен ей верить. Верить и доверять. Но что, если она больше не захочет, чтобы он ее касался, после того как он едва силой не овладел ею в ночь перед отъездом?

Застонав от досады, Джеффри натянул бриджи и спустился в кабинет, чтобы выпить. Похоже, иначе ему этой ночью заснуть не удастся.

Глава 25

Бекка позавтракала гораздо раньше остальных и отправилась в детскую. Так осторожно, как только могла, она сказала Энн о том, что некоторое время не сможет с ней видеться.

Из больших серых глаз девочки полились слезы.

– Но куда же ты уезжаешь, тетя Ребекка?

Бекка решила, что от того, что она честно ответит на вопрос Энн, вреда не будет.

– Я уезжаю в Шотландию. В гости. – Ребекка улыбнулась. – Я слышала, что там красиво.

– А какая она, Шотландия? – спросила Энн.

– О, там пологие зеленые холмы, ароматный лиловый вереск… Все это довольно мило.

– Когда ты вернешься?

У Бекки сжалось горло. Взяв малышку на руки, она отнесла ее к большому креслу и села в него, прижав девочку к себе.

– Не знаю, милая. Надеюсь, что скоро.

Протянув ручку, Энн вытерла ее слезы.

– Я тоже на это надеюсь.

Шмыгнув носом, Бекка слабо улыбнулась ей. Поднявшись, она поставила Энн на ноги и повернулась, чтобы уйти, однако, дойдя до двери, побежала обратно и в последний раз обняла маленькую девочку. По лицу Ребекки текли слезы. Ей будет очень не хватать Энн. Бедный ребенок получал от собственной матери лишь жалкие крохи внимания. Что ж, Бекка никогда не будет обращаться так же со своим малышом. Она знала, каково это – быть лишенной материнской любви, и вновь почувствовала облегчение при мысли о том, что с Энн останется леди Маргарет. Девочке понадобится ее забота, когда она станет старше.

Карета уже ждала у конюшни. Бекка забралась внутрь. Качнувшись, карета покатилась в сторону Шотландии. Ребекка глядела в окно на удалявшийся Кейнвуд. Она чувствовала эмоциональное опустошение. Глубоко вздохнув, графиня положила голову на подголовник.

* * *

Джеффри встал с первыми лучами солнца и начал готовиться к возвращению в Кейнвуд. Он торопливо позавтракал, намереваясь как можно скорее сесть в карету, и как раз собирал бумаги, когда в открытую дверь его кабинета постучал Майлз.

– К вам лорд Честер и лорд Лид, милорд.

– Прошу, скажи им, чтобы входили, Майлз.

Джентльмены вошли в комнату. На их лицах читалась тревога. Джеффри выгнул бровь:

– Почему вы такие серьезные?

Честер выглядел ошеломленным:

– Что случилось, Кейн? Ты снова ожил.

Джеффри рассмеялся:

– Я был довольно жалок, не так ли?

– Ну так что? – потребовал ответа Лид.

– Сегодня утром я уезжаю в Кейнвуд, Лид. Думаю, я упоминал об этом вчера вечером.

– Да, но ты казался…

– Удрученным? – подсказал Джеффри. – Да, – согласился он, нахмурив лоб. – Я беспокоюсь из-за Бекки. Боже, надеюсь, она меня простит.

Взяв бумаги, он вышел из кабинета. Друзья последовали за ним.

– Кейн, у нас есть кое-какая информация о той карете, – сказал Честер.

Джеффри остановился и обернулся к нему, снова выгнув бровь.

– Похоже, у леди Брукдейл была связь с каким-то мужчиной, – сказал Лид.

– Что ж, время траура закончилось, – ответил Джеффри.

– Они встречались тайно. Воспользовавшись своим шармом, Робертс сумел выведать информацию у хорошенькой вдовы.

– И кто же этот мужчина, Лид?

– Твой брат.

Джеффри удивленно уставился на друга:

– Должно быть, это какая-то ошибка. Может быть, Джон и пройдоха, но…

– Он ухаживал за вдовой, Кейн, – добавил Честер.

– Я отказываюсь верить, что Джон имеет какое-то отношение к этому происшествию, Честер.

– Мы в этом не уверены, – признал Честер, – но подумали, что ты хотел бы об этом знать.

– Хорошо, что ты возвращаешься в Кейнвуд, – добавил Лид.

Джеффри напрягся:

– Ты ведь не думаешь, что Бекке может угрожать опасность, правда?

Честер покачал головой:

– Мы все еще полагаем, что объектом покушения был ты.

– Но мой собственный брат?… О нет! Патрисия, конечно, достаточно холодна, и мужчина, находясь рядом с ней, может отморозить себе причинное место, но мне сложно поверить, что Джон завел себе любовницу…

– Кейн, брат предал тебя, переспав с Патрисией, – вмешался Лид. – Что мешает ему завести любовницу? В высшем свете такое случается довольно часто.

– В твоих словах есть рациональное зерно, Лид, – удрученно кивнул Джеффри. – Но скажи мне, что мой брат не связан с поддельными векселями.

– Мы не нашли ничего, что указывало бы на подобную связь.

Джеффри облегченно вздохнул:

– Ну, хоть что-то…

– Но это не значит, что такой связи нет, – поспешил добавить Лид.

– Я не могу сейчас об этом думать. Я буду внимательно приглядывать за Джоном и сообщу вам, если он на чем-нибудь попадется.

Джентльмены в свою очередь пообещали сообщить Джеффри, если у них появится еще какая-нибудь информация.

* * *

Карета Бекки была в Шотландии вскоре после полудня. Остановившись пообедать, кучер сообщил графине, что они прибудут в Вороний Лес через три часа. Впервые услышав название владения МакКлеров, Бекка от удивления открыла рот. Это неспроста!

Через некоторое время на горизонте показалось массивное строение.

– А вот и Вороний Лес, миледи! – крикнул кучер.

Бекка сморщила нос. Замок выглядел темным и зловещим. Однако когда карета подъехала поближе, Ребекка изменила свое мнение. Склон холма, на котором стояло строение, пестрел цветами. Серые стены замка были увиты зеленым плющом, смягчавшим углы. При ближайшем рассмотрении дом не казался таким уж неприглядным.

Карета остановилась у массивной деревянной двери. Велев Мэри оставаться с кучером, Бекка вышла из кареты и медленно подошла к входу. Дверное кольцо было холодным на ощупь. Бекка громко постучала, почти уверенная в том, что толстый слой дерева полностью заглушит звук. Однако, к ее большому удивлению, дверь тут же открыл лакей в ливрее.

– Да? Мы можем вам чем-нибудь помочь? – спросил он с легким шотландским акцентом.

– Я… – начала было Бекка, но запнулась.

Зачем она сюда приехала? Расправив плечи и приказав себе быть сильной и решительной, она продолжила:

– Я хотела бы увидеть леди Шарлотту, если можно.

– Могу ли я спросить, кто желает ее видеть?

– Да, – ответила Бекка. – Леди Кейнвуд.

Кивнув, лакей проводил гостью в холл. В душе молодой графини возбуждение боролось с тревогой. Оставив ее, слуга направился вдоль по коридору. Его шаги по каменному полу гулко отдавались эхом. Бекка огляделась. Вне всяких сомнений, леди Шарлотта постаралась на славу, стремясь сделать этот замок более уютным. Каменные стены были выкрашены кремовой краской, из-за чего интерьер казался более светлым, а гобелены в розовых и голубых тонах придавали ему теплоты.

Вернувшись, лакей повел Бекку к французской двери, за которой находилась гостиная. Было очевидно, что когда-то она была частью огромного зала, который разделили на несколько помещений, чтобы сделать его более уютным. Леди Шарлотта сидела, склонив голову над вышивкой, лежавшей у нее на коленях. Слуга кашлянул.

– Леди Кейнвуд, – объявил он.

Леди Шарлотта подняла голову. Их с Беккой взгляды встретились, и у молодой графини перехватило дыхание. Если бы не цвет глаз леди Шарлотты, Бекка могла бы подумать, что смотрится в зеркало.

Леди Шарлотта побледнела. Она встала и на нетвердых ногах подошла к Бекке.

– Боже мой! Неужели это ты, Ребекка?

Молодая графиня судорожно вздохнула:

– Матушка?

Громко всхлипнув, леди Шарлотта заключила ее в объятия. Отклонившись назад, она стала жадно всматриваться в ее лицо.

– Никогда не думала, что вновь увижу тебя, Ребекка.

Бекка заморгала:

– Не понимаю.

– Пойдем, дорогая. – Леди Шарлотта повела ее к дивану. – Я попытаюсь все тебе объяснить.

Сделав глубокий вдох, женщина начала рассказ. Она выглядела так, словно с каждым словом лежавший на ее плечах груз становился легче.

– Я была помолвлена с лэрдом МакКлером, но это не остановило Томаса, пытавшегося добиться моей благосклонности. Мы трое… были друзьями. Мы проводили время в Лондоне, когда МакКлера вызвали в Шотландию. – Леди Шарлотта начала заламывать руки, однако затем заставила себя успокоиться. – Похоже, в его владениях похозяйничали воры, убив скот и устроив пожар в амбаре. В отсутствие МакКлера Томас попытался меня завоевать…

– Мой отец? – спросила Бекка.

– Он тогда был романтиком. Я говорила ему, что люблю МакКлера, но Томас был настойчив. Я… созналась ему, что была близка с МакКлером. Томаса это повергло в шок, и он, как мне показалось, смирился с тем, что мы с ним навсегда останемся просто друзьями. Однако до Лондона дошел слух об ужасном происшествии во владении МакКлера и о том, что он, судя по всему, мертв.

Даже по прошествии стольких лет в ее голосе слышались отголоски боли, и душа Бекки наполнилась сочувствием.

– Мое сердце было разбито, и я, как последняя дура, приняла утешение и внимание Томаса. А вскоре выяснилось, что я жду ребенка от МакКлера. – Леди Шарлотта улыбнулась Бекке. – Тебя. Я полагала, что у меня нет другого выхода, и согласилась выйти за Томаса.

– Но, – произнесла Бекка, – это означает, что мой отец…

– Да, дорогая, – мягко сказала леди Шарлотта. – Томас Кингсли не твой отец.

В Бекке боролись гнев и сочувствие. Сколько лжи…

– Я не смогла забрать тебя, Ребекка.

– Но почему? – надтреснутым голосом спросила Бекка.

Леди Шарлотта взглянула на дочь; ее голубые глаза были полны нежности.

– Видишь ли, когда тебе было почти два года, мы приехали в Лондон. И там я узнала, что лэрд МакКлер не был убит в Шотландии. Его тяжело ранили, и он только-только вернулся в столицу после долгого лечения.