– Что с ним произошло? – спросила Бекка.
Эта история увлекла ее.
– Его нога… Он едва не потерял ее, – ответила леди Шарлотта. – Впрочем, сейчас его хромота уже едва заметна.
– Но что насчет меня?
Леди Шарлотта глубоко вздохнула.
– Похоже, на территории поместья убили кого-то другого. И у Томаса было очень серьезное доказательство того, что в этой смерти повинен МакКлер. Если бы я не осталась с Томасом, он… Он сказал, что отправит МакКлера на виселицу.
– Нет!
Леди Шарлотта взяла Бекку за руки.
– Я хотела остаться в «Вороне», Ребекка! Правда хотела. Но я любила МакКлера. Мысль о том, чтобы жить без него, казалась мне невыносимой.
Бекка кивнула. Она понимала, какой сильной может быть любовь. Именно такими были ее собственные чувства к Джеффри. Но бросить ребенка?…
– А что насчет брака с моим… с Томасом? – спросила Бекка. – Как ты смогла выйти замуж за лэрда МакКлера?
– Мы без лишнего шума расторгли мой брак с Кингсли. Кроме нас, о нем никто не знал.
Бекка кивнула, и леди Шарлотта, глубоко вздохнув, продолжила свою историю:
– Когда пришло время уезжать, Томас не позволил мне забрать тебя. И я уехала в Шотландию, в Вороний Лес, одна. Томас оставил тебя у себя. Он говорил, что не хочет остаться ни с чем. А я тогда чувствовала, что мои руки связаны. У него было слишком много власти над нами. Это был самый трудный выбор в моей жизни.
– Ты ни разу ко мне не приехала, – сказала Бекка, не в силах скрыть боль.
– Да, дорогая. И у меня сердце разрывалось от тоски по тебе, – грустно ответила леди Шарлотта. – Но перед моим отъездом Томас вбил в гроб еще один гвоздь. Он сказал, что, если я хоть когда-нибудь приеду, чтобы увидеться с тобой, он скажет всем, что мы с МакКлером были в сговоре. И добавил, что с этого момента я умру для него и остальных. И, что самое главное, для тебя. Он всем говорил, что я утонула, когда гостила у дальних родственников.
Бекка была шокирована жестокостью и мстительностью Томаса.
– Мое последнее воспоминание о тебе связано с тем днем, когда мы с тобой попрощались, – произнесла леди Шарлотта дрожащим голосом.
Бекка снова вспомнила видение, которое посетило ее на пыльном чердаке. Действительно ли ее мать пришла, чтобы попрощаться с ней, перед тем как уехать навсегда?
– Думаю, я помню, как ты уезжала, – тихо произнесла Ребекка.
Моргнув, леди Шарлотта кивнула.
– Я поцеловала твое милое личико, дорогая. Погладила тебя по шелковым волосам. – Она вздохнула. – Думаю, именно поэтому Томас хотел тебя оставить. Он знал, что так он сможет вечно причинять мне боль, ведь МакКлер никогда не сможет пересечь границу Англии, не рискуя попасть под суд.
Бекка слушала рассказ матери, и в ее глазах стояли слезы. Причиной всех этих страданий была озлобленность одного-единственного человека. Однако Томас когда-то любил леди Шарлотту и его действия были продиктованы обидой. Бекка вновь задумалась о том, действительно ли она была ему так уж безразлична, и вспомнила, как он сглотнул вставший у него в горле комок у нее на свадьбе. Возможно, Томас Кингсли и правда любил ее – вопреки собственному желанию.
– Как же я хотела, чтобы один из членов нашего клана выкрал тебя и привез сюда к нам! – продолжала ее мать. – Но МакКлер сказал, что мы не можем рисковать. У Томаса были доказательства, и он без колебаний использовал бы их против нас. Он так и сказал мне перед моим отъездом. Я не сомневалась, что, если когда-нибудь попытаюсь тебя забрать, Кингсли добьется ареста МакКлера, но знала, что он ни за что не причинит тебе вреда. Прошу, скажи мне, что он тебя не обижал.
– Не обижал, – ответила Бекка. – Он… всегда вел себя отстраненно, но по-своему заботился обо мне.
Бекке пришла в голову мысль: возможно, несмотря на желание причинить боль леди Шарлотте, Томас хотел обладать хотя бы ее частичкой, потому и оставил у себя ее ребенка. Возможно, когда-нибудь она его об этом спросит. Часть Бекки никогда не хотела его больше видеть, но другая часть желала узнать ответы на свои вопросы.
– Я боялась, что Томас начнет вымещать на тебе злобу. Не могу передать, как тяжело мне было оставлять тебя там. Я лишь молилась о том, чтобы с тобой все было в порядке. Ты росла без материнской любви и внимания. Как же мне хотелось забрать тебя с собой! И все же… – Леди Шарлотта улыбнулась. – И все же теперь ты здесь, такая красивая и уверенная в себе. Я не могу поверить, что ты наконец со мной.
Некоторое время Бекка взвешивала сказанное матерью. Наконец она заговорила:
– Мне о многом нужно поразмыслить. Я… Думаю, я начинаю все понимать.
– Хвала Господу! Большего я от тебя сейчас не смею требовать. – Леди Шарлотта слабо улыбнулась. – Но хочу, чтобы тебе стало известно еще кое-что, милая. Нам с МакКлером нужно было знать, что ты в безопасности. И что о тебе хорошо заботятся. Каждые несколько месяцев твой отец посылал в «Ворону» своего человека.
– Зачем?
– Чтобы проверить, как ты. – Леди Шарлотта шмыгнула носом. – И узнать о тебе немного больше.
– Не припоминаю, чтобы к нам в «Ворону» часто приезжали шотландцы, – сказала Ребекка.
Ее мать тихо рассмеялась:
– О, мы никогда не посылали туда членов нашего клана: не могли позволить, чтобы эта новость распространилась среди них. Да и риск того, что Томас узнает о нас, был слишком велик. Но я отчаянно хотела знать, что происходит в твоей жизни, довольствуясь сухим изложением фактов.
Бекке на глаза навернулись слезы, и она моргнула, чтобы не заплакать.
– Значит, тебе было не все равно.
Мать вновь обняла ее:
– Ох, милая. Я люблю тебя!
– Шарлотта! – донесся громкий мужской голос из глубины дома.
Отклонившись, леди Шарлотта взглянула на Бекку. Глаза молодой графини были полны ожидания, на губах играла улыбка.
– Мы в гостиной, дорогой.
– Шарлотта, что, во имя…
В комнату вошел крупный мужчина. Он замер, в смятении нахмурив лоб. Мужчина смотрел то на одну женщину, то на другую, и в его взгляде отчетливо читалось изумление. Взглянув на лэрда МакКлера, Бекка судорожно вздохнула. В его каштановых волосах виднелись рыжеватые пряди, однако больше всего девушку поразили его глаза, такие же зеленые, как и у нее.
Лэрд МакКлер первым обрел дар речи.
– Возможно ли это? – спросил он с приятным шотландским акцентом. – Неужели этот ребенок?…
– Да, дорогой, – ответила леди Шарлотта. – Это наша Ребекка.
С радостным криком лэрд МакКлер стиснул Бекку в медвежьих объятиях и закружил ее по комнате. Затем он поставил дочь на пол и положил свои большие руки ей на плечи.
– Доченька, – с улыбкой произнес он.
Глядя на них, леди Шарлотта промокала уголки глаз платком. Бекка пыталась осознать все эти новости, в одночасье свалившиеся на нее.
Вскоре леди Шарлотта уже помогала Бекке разместиться в отведенной ей комнате, а Мэри отправила к остальным слугам.
Комната Ребекки оказалась очень уютной. Она была оформлена почти в том же стиле, что и первый этаж, с той лишь разницей, что каменные стены были обшиты деревом и оштукатурены. Они были выкрашены в нежно-зеленый цвет, контрастировавший с тяжелыми деревянными балками на потолке. О толщине стен замка можно было судить по размерам оконных рам.
Взяв Бекку за руки, леди Шарлотта села вместе с ней на подоконник. По настоянию матери молодая графиня рассказала ей о том, как жила до этого времени. Говоря о жизни в «Вороне», она заверила леди Шарлотту, что Томас был к ней добр, пусть и не проявлял особой теплоты.
– Ты жила не лучше служанки! – фыркнула ее мать. – Если бы Томас стоял сейчас передо мной, я свернула бы ему шею!
– Теперь со мной все в порядке, – заверила ее Бекка. – Меня никогда не огорчала необходимость работать в трактире. Это довольно милое место.
Леди Шарлотта сморщила нос.
– С тобой должны были обращаться как с дворянкой.
– Теперь я графиня, – сказала Бекка. Это было правдой, пусть даже муж отдалился от нее. – И… я жду ребенка.
Произнеся это вслух, она почувствовала, что ее положение стало более реальным.
Леди Шарлотта была просто в восторге.
– Ох, ребенок! – воскликнула она, хлопнув в ладоши. – Но что насчет твоего мужа, Ребекка? Согласно последней полученной нами информации, твоя свадьба прошла хорошо, после чего ты покинула «Ворону». Где твой супруг?
Бекка колебалась. Она не хотела рассказывать матери о своих проблемах, поскольку не желала увидеть жалость в ее глазах.
– Он уехал в Лондон по делам, матушка, – ответила Ребекка.
Леди Шарлотта, похоже, почувствовала, что это полуправда, но решила пока что не донимать Ребекку дальнейшими расспросами. Она оставила дочь в одиночестве, сказав ей, во сколько подадут ужин.
Бекка была рада возможности побыть одной. Разговор с матерью утомил ее. Ребекка услышала столько нового и не знала, плакать, смеяться или делать и то и другое одновременно. Она испытывала смешанные чувства. Ее переполняла радость от воссоединения с родителями, и одновременно ее сердце разрывалось при мысли о том, что ее отец… Ох, она не могла больше считать Томаса своим отцом после того, как он обрек ее на многолетнюю разлуку с настоящими родителями. Злился ли на нее Джеффри так же сильно? Думал ли, что она любит лорда Робертса? Как такое вообще могло прийти ему в голову?
Ей нужно было отдохнуть – ради ребенка, если не ради самой себя. У нее еще будет время во всем разобраться.
По пути в Кейнвуд у Джеффри было много времени на размышления. Честер утверждал, что у Джона были близкие отношения с леди Брукдейл. Нельзя сказать, чтобы неверность брата так уж шокировала Джеффри. Но роман с женщиной из высшего света? С вдовой, у которой лишь недавно закончился траур? Граф молился лишь о том, чтобы не обнаружилось никакой связи между интрижкой Джона и случаем с каретой. Джеффри поклялся убить ублюдка, причинившего вред Бекке, и вероятность того, что этим ублюдком был его брат, не ослабляла его решимости.