Больше, чем страсть — страница 41 из 48

– Это было не так уж просто, милая. Но оно того стоило.

Кивнув, Ребекка тоже улыбнулась.

– Я должен был увидеть тебя, Бекка, – сказал Джеффри. – Когда, приехав в Кейнвуд, я обнаружил, что тебя там нет…

– Ты был в Кейнвуде?

– Да, милая. А что?

Бекка опустила взгляд на свои руки. Ей оставалось лишь надеяться, что Джеффри пробыл там недолго и Патрисия не успела рассказать ему секрет. Ребекка сама не знала, как сказать ему об этом.

– Я скучал по тебе, Бекка, – признался Джеффри, обняв ее. – Я был таким глупцом. – Отклонившись, он посмотрел ей в лицо. – Я должен был тебе доверять. Я так сожалею обо всем, что произошло…

Его слова дали Бекке надежду, и она решила, что ни за что не упустит этот шанс.

– Правда?

– Да. – Лицо Джеффри стало очень серьезным. – Я увидел тебя с Робертсом и сразу же сделал ужасные выводы.

– Ты казался таким уверенным, с такой готовностью предположил, что я могла… – Бекка не сумела подобрать слова. – Ты поверил, что я тебе неверна.

– Да. Ты никогда не давала мне повода для подозрений, Бекка. Мне не следовало судить о тебе по поступкам другой женщины.

– Патрисии? – предположила Ребекка.

Джеффри кивнул.

– Я знаю, что ты совсем другая, страстная и верная в гораздо большей мере, чем я того заслуживаю. – Он слабо улыбнулся. – Я должен был понимать, что ты никогда меня не предашь.

Бекка почувствовала, что ее губы складываются в улыбку.

– Почему?

Ей нужно было это знать.

– Потому что ты меня любишь.

Бекка хихикнула, впервые за долгое-долгое время.

– Я действительно люблю тебя, Джеффри! – произнесла она, обвивая руками его шею.

– И я тоже люблю тебя, Бекка, – произнес муж ей на ухо.

Она опять немного отстранилась, чтобы взглянуть на него. Тихо застонав, Джеффри нежно коснулся ее губ. Бекка открыла рот, всем сердцем мечтая о более страстном поцелуе. И Джеффри исполнил ее желание. Затем, громко вздохнув, он откинулся на спинку дивана, увлекая жену за собой.

Когда леди Шарлотта вернулась, она увидела, что они сидят прижавшись друг к другу. Бекка глядела на Джеффри, а он гладил ее по щеке. Ребекка первой заметила мать и с улыбкой повернулась к ней.

– Надеюсь, все хорошо? – спросила леди Шарлотта.

– Да, очень, – ответила Бекка. – Спасибо, матушка.

Джеффри выпрямился и посмотрел на хозяйку замка.

– Мне не верится, что Ребекка нашла вас, леди Шарлотта.

– Моя дочь весьма проницательна, лорд Кейнвуд. И очень великодушна.

Джеффри уловил в ее словах скрытый намек. Он посмотрел на свою жену:

– Мне об этом известно, не сомневайтесь. Как все это произошло?

Леди Шарлотта села напротив:

– Я позволю Ребекке рассказать эту историю, лорд Кейнвуд.

– Прошу, зовите меня Джеффри.

Улыбнувшись, леди Шарлотта кивнула:

– Значит, Джеффри.

Бекка решила сообщить ему о том, кто же ее настоящий отец.

– Я нашла не только мать, Джеффри.

Он выгнул бровь.

– Привет! – произнес МакКлер, входя в комнату. На его лице играла широкая улыбка. – А кто этот парень? – спросил он, глядя на Джеффри.

Бекка встала, и ее муж поднялся следом за ней.

– Лэрд МакКлер, – начала она, – позвольте представить вам моего супруга, Джеффри Кейна, графа Кейнвуда.

Джеффри протянул лэрду руку. МакКлер крепко пожал ее.

– Кейн, мой мальчик! Моя дочь уже заждалась тебя.

Глаза Джеффри расширились.

– Ваша дочь?

Шотландец отпустил гостя, и тот присмотрелся к нему повнимательнее. Сходство было несомненным, и Джеффри, как и сама Ребекка, сразу же его заметил.

– Очень рад нашей встрече, лэрд МакКлер, – с поклоном произнес он.

– Не глупи, парень. – Хозяин замка хлопнул Джеффри по спине. – Зови меня просто МакКлером.

Бекка улыбнулась, увидев озадаченное выражение на лице мужа.

– МакКлер, – повторил он.

– Джеффри, – сказала леди Шарлотта, – я распорядилась насчет твоих вещей. Ты найдешь их в спальне Ребекки.

– Благодарю вас, леди Шарлотта.

– Что ж, почему бы нам не начать готовиться к чаепитию? – предложила та.

– Чай! – фыркнул МакКлер. – Нелепый ритуал и нелепый напиток.

Расхохотавшись, Джеффри обернулся к Бекке. Она покачала головой.

– Ну же, МакКлер, – сказала леди Шарлотта, выводя его из комнаты. – Ты ведь знаешь, как дорог мне этот обычай.

– Бессмыслица! – прогремел МакКлер.

Они начали подниматься по лестнице, и их голоса стали затихать. Бекка наконец позволила Джеффри увидеть ее улыбку. Он ответил ей насмешливым взглядом.

– Они каждый день спорят об этом, – сказала она.

Рассмеявшись, граф взял жену за руку:

– Покажешь мне нашу комнату, Бекка?

– Разумеется, муж мой.

Пока они шагали к массивным каменным ступеням, Джеффри глядел по сторонам.

– Это место просто невероятно красиво, жена. А уж владения… Мы просто обязаны прокатиться верхом, пока мы здесь.

– О нет. Я не могу кататься верхом.

Джеффри остановился:

– Почему это, милая?

Бекка тоже замерла, не зная, что ему ответить. Она хотела сказать о ребенке позже, когда весь дом уснет, а Джеффри будет сжимать ее в объятиях.

– Мм… Я не взяла свою амазонку.

Ее отговорка заставила Джеффри нахмуриться. Он явно почувствовал, что Ребекка нервничает, однако, ничего ей не сказав, последовал за ней в их комнату, где они стали готовиться к чаю.

Глава 28

Когда карета графа Честера остановилась на подъездной дорожке Кейнвуда, Лид с тревогой взглянул на Честера.

– Как мы ему об этом сообщим? – спросил он.

Честер вышел из кареты.

– Мы просто расскажем Джеффри все, что знаем, Лид.

Кивнув, виконт последовал за ним к входу. Честер постучал, и слуга, впустив их, закрыл за ними дверь.

– Что мы можем для вас сделать, джентльмены? – спросил дворецкий.

– Нам нужно увидеть лорда Кейнвуда, – заявил Честер.

Дворецкий удивленно приподнял бровь:

– Но графа сейчас нет в Кейнвуде, милорд.

– Что? – удивился Лид. – Где же он?

– Возможно, миледи ответит на этот вопрос, милорд, – сказал дворецкий.

Он провел визитеров в гостиную, где находилась леди Маргарет. Их появление удивило ее не меньше, чем их самих – отсутствие Джеффри.

– Лорд Честер, – произнесла она, вставая, – лорд Лид. Чем мы обязаны вашему визиту?

Джентльмены вежливо поклонились.

– Мы здесь, чтобы увидеться с лордом Кейнвудом, – ответил Честер.

– Его нет.

– Где же он? – повторил Лид вопрос, который задал дворецкому.

Леди Маргарет удивленно моргнула:

– Полагаю, в Шотландии.

– В Шотландии? – Удивление Лида росло. – Зачем вообще ему понадобилось ехать в Шотландию?

– Он думает, что Ребекка может быть там.

– Ребекка тоже уехала из Кейнвуда? – спросил Честер.

– Что вас тревожит? – задала вопрос леди Маргарет.

Честер и Лид обменялись взглядами, безмолвно согласившись, что лучше будет обсудить это наедине.

– Ничего серьезного, леди Маргарет, – произнес Лид. – Мы просто хотели узнать мнение Кейна по поводу сделок одного нашего общего знакомого.

– Похоже, это может подождать, – добавил Честер с улыбкой.

– Что ж… – Леди Маргарет склонила голову набок. – По крайней мере, составьте мне компанию за чаем.

Честер и Лид приняли ее приглашение. Дворецкий проследил за тем, чтобы их личные вещи отнесли наверх, в гостевые комнаты. Едва закончив беседу с леди Маргарет, друзья поднялись в комнату лорда Честера.

Закрыв дверь, Лид обернулся к приятелю.

– Теперь, когда и Кейн, и Ребекка уехали, мы можем некоторое время не волноваться о Джоне.

Честер начал расхаживать по комнате.

– Мы должны использовать это время, чтобы окончательно прояснить ситуацию с братом Кейна.

Лид кивнул:

– Давай переоденемся к ужину.

За ужином гости с удивлением узнали от Патрисии, что Джон отбыл в Лондон. Они сидели за столом вчетвером, и леди Маргарет рассказала Честеру и Лиду о бегстве Бекки и о том, что Джеффри последовал за ней.

– Ничего такого, разумеется, не произошло бы, – добавила она, закончив свой рассказ, – если бы мой сын не счел необходимым отправиться в Лондон без жены.

Патрисия хитро улыбнулась, и Честер это заметил. Он выгнул бровь:

– Вы хотели что-то сказать, Патрисия?

– Ох, – начала она, и на ее лице вновь появилась тень улыбки, – ничего, уверяю вас. Я гадала, почему с вами нет виконта Робертса, джентльмены.

Честер прекрасно понял ее намек.

Лид кашлянул.

– Лорд Робертс задержался в Лондоне.

Едва заметно пожав плечами, Патрисия сосредоточилась на еде.

Позже, вернувшись в комнату Честера, джентльмены вновь начали обсуждать сложившуюся ситуацию. Поведение Патрисии было просто отвратительным.

– Как Джон вообще мог связаться с этой бессердечной ведьмой? – спросил Лид.

– Кейн должен каждый день благодарить Бога за то, что не женился на ней, – сказал Честер. – Интересно, нашел ли Кейн Ребекку?

– И когда они вернутся в Кейнвуд? – добавил Лид. – Надеюсь, Джон действительно в Лондоне, а не рыскает по округе.

– Мне не нравится, Лид, что мы не знаем, где этот сукин сын. Он мог задумать еще какую-то мерзость.

Лид согласно кивнул; выражение его лица было тревожным.

* * *

Во владении МакКлеров Джеффри и Бекка только что закончили ужинать. Застолье было оживленным и сопровождалось болтовней и смехом. Пожелав родителям спокойной ночи, они поднялись по каменным ступеням в свою комнату. Стоило Ребекке закрыть дверь, как Джеффри притянул ее к себе:

– Я так по тебе скучал, Бекка!

– И я по тебе.

Он нежно коснулся ее губ. Бекка приоткрыла рот, моля о более страстном поцелуе. Джеффри угадал ее желание, и его язык скользнул внутрь. Ребекка схватила его за плечи, и он ощутил, как кровь стучит в висках, и понял, что если не обуздает себя, то возьмет ее прямо на каменном полу.