Больше, чем страсть — страница 45 из 48

– Я подумал, что вам, возможно, что-нибудь нужно, миледи.

– Нет, благодарю вас, Майлз, – ответила Ребекка, почти касаясь лицом двери. – Но позже мне понадобится карета.

– Однако…

– Лорд Кейнвуд хочет, чтобы я съездила в галантерейный магазин, Майлз, – быстро произнесла Бекка, опасаясь, что дворецкий ненароком ее выдаст. – Он так и сказал мне сегодня.

Бекка знала, что Джеффри проинструктировал Майлза, сказав ему, что она должна оставаться в доме до его возвращения. «Прошу, пойми меня, Майлз! – мысленно взмолилась Ребекка. – Пожалуйста, приведи Джеффри!»

Дворецкий довольно долго молчал.

– А, – наконец сказал он. – Хорошо, миледи.

Его шаги стали удаляться, и Бекка с трудом сдержала вздох облегчения. Обернувшись, она увидела, что Джон ухмыляется.

Он встал:

– Очень хорошо.

Подойдя к комоду, Джон потрогал одну из стоявших на нем хрустальных фигурок. Бекка с тревогой смотрела на него. Что он задумал? Когда Джон положил фигурку себе в карман, графиня не смогла скрыть удивление.

Услышав ее вздох, Джон повернулся к ней.

– Эти безделушки принадлежат мне так же, как и Кейну, Бекка, – пожал он плечами. – Что случится, если я использую их, для того чтобы сделать ставку?

Бекка растерянно моргнула, не зная, что делать дальше. Она продолжала изумленно смотреть, как Джон берет еще одну маленькую фигурку, на сей раз в форме лебедя. Поднеся ее к свету, он стал любоваться безупречной работой искусного стеклодува. Затем и эта фигурка отправилась в карман, и Джон вновь сосредоточил внимание на Бекке.

Она увидела, что в его глазах вспыхнула похоть, и ее сердце забилось чаще. Теперь мысли Джона были заняты уже не безделушками. Ребекка прижалась к двери. Она всей душой хотела, чтобы дерево за ее спиной исчезло и у нее появилась возможность сбежать.

Джон медленно подошел к ней. Его глаза потемнели.

– Бекка, ты не представляешь, какое наслаждение я тебе подарю…

– Джон, прошу тебя, ты должен немедленно это прекратить!

Деверь прижался к ней, давая почувствовать, как сильно он возбужден.

– Видишь, как я тебя хочу?

Бекка не могла говорить. Представив, что он хочет с ней сделать, она ощутила во рту привкус желчи.

– Да. – Протянув руку, Джон погладил ее по щеке. – Это будет такое наслаждение, что мне придется зажать тебе рот, чтобы ты не потревожила слуг.

В подтверждение своих слов он зажал ей рот рукой. Внезапно Бекка ощутила, что на смену терзавшему ее страху приходит злость. Она вцепилась зубами в его ладонь.

Джон зарычал от боли.

– Ах ты сука! – прошипел он, занеся руку для удара. Задержав ее в воздухе, он коварно улыбнулся. – Я знал, что за твоей застенчивостью скрывается огонь. Ты не представляешь, с каким наслаждением я позволю ему вырваться наружу.

С этими словами Джон схватил Бекку за запястье и оттащил от двери. Открыв ее, он увлек Бекку в сторону лестницы, не скрывая своих намерений.

– Джон, прошу, не делай этого. Подумай о своем брате!

– Ах, Бекка, – улыбнулся он ей, – именно о нем я и думаю. По правде говоря, я буду думать о нем, когда мы воспользуемся его постелью. Мне всегда хотелось опробовать чудесную кровать с балдахином, принадлежащую уважаемому графу Кейнвуду, однако сейчас нам придется довольствоваться тем, что есть, не правда ли?

Когда они оказались на лестнице, Бекка изо всех сил вцепилась в перила. Оглянувшись на нее, Джон щелкнул языком. Он резко дернул Бекку, и ее пальцы соскользнули с полированного дерева. Джон переступал через ступеньку, увлекая невестку за собой.

Они были уже на середине лестницы, когда входная дверь распахнулась.

– Отпусти ее! – крикнул Джеффри.

Звук его голоса заставил сердце Бекки подпрыгнуть – сперва от радости, а затем от страха, ведь она поняла, что замыслил Джон в отношении ее мужа.

Джон обернулся. Его глаза сначала расширились от удивления, а затем сузились от злости.

– А, достопочтенный граф Кейнвуд и его подручные, Лид и Честер! – произнес он глумливо. – Доброго дня, джентльмены.

– Я сказал, отпусти ее, – сквозь зубы повторил Джеффри.

Он сделал шаг к лестнице. Джон вытянул руку вперед.

– О, я это сделаю. В конце концов. В тот самый момент, когда выберусь отсюда целым и невредимым. – Он коварно улыбнулся. – И когда она мне надоест.

– Ты сукин сын! – прорычал Джеффри. – Обидишь ее, и я тебя убью!

– Но где же четвертый член вашего квартета? – произнес Джон так, словно говорил сам с собой и не слышал слов брата. – Ах да, лорд Робертс пал жертвой очарования Ребекки и был изгнан из вашего священного круга.

– Мне все известно, Джон, – сказал Джеффри.

Джон прижал Бекку к себе.

– Все, брат?

– О векселях, – продолжал Джеффри, – и о происшествии с каретой.

– Ах, ты все выяснил, да? – Джон злобно улыбнулся. – Бедная, одинокая леди Брукдейл! Это было всего лишь мимолетное увлечение. Не то что присутствующая здесь дорогая Ребекка.

– Векселей тебе было недостаточно? – спросил Джеффри.

– Нет! Я научился подделывать твою подпись, и глупцы поверенные ничего не подозревали до тех пор, пока твои дружки не начали все разнюхивать. Так что я знал, что этот денежный ручеек скоро иссякнет.

Джеффри в изумлении уставился на брата:

– Значит, ты решил убить меня?

Джон пожал плечами.

– Если бы тебя сбила карета, мы бы с тобой сейчас не разговаривали. Я бы получил твой титул и твою женушку. – Он ухмыльнулся. – И твоего ребенка. Вполне справедливо, ведь ты растил мою дочь как свою собственную.

Бекка машинально положила руку на живот, словно пытаясь защитить ребенка. Джон никогда к нему не притронется!

Деверь скользнул губами по ее щеке. Его глаза пристально следили за реакцией Джеффри. Бекка вся сжалась от его прикосновения.

– Ты хорошо ее обучил, Кейн, – сказал Джон. – Мы просто восхитительно развлеклись в Кейнвуде после твоего отъезда.

Бекка знала, каким ревнивым мог быть Джеффри. Поверит ли он в ложь Джона? Она взглянула в глаза мужа, и этого оказалось достаточно. В них не было злости на нее. Джеффри знал, что она никогда его не предавала и не предаст.

– Да, – продолжал Джон, – она и вправду хороша. Какая жалость, что я не могу насладиться ее прелестями прямо сейчас!

Вытащив из кармана нож, он прижал Бекку к себе. От его дыхания ее тело заледенело.

Коротко хохотнув, Джон повертел ножом в воздухе.

– Довольно неприятный инструмент, не правда ли, парни? Если вам действительно известно «все», то вы должны знать, в каких сомнительных кругах я вращался в последнее время. – Он театрально вздохнул. – Это неизбежное зло.

– Почему, Джон? – спросил Джеффри. – Почему ты это сделал?

– Почему? – передразнил его брат. – Я же сказал тебе: мне просто хотелось заполучить то, что принадлежит тебе, Кейн, – титул, поместье, деньги. Мне не нравится каждый раз тащиться к твоим поверенным, чтобы получить у них жалкое содержание, которое оставил мне отец.

– Ты рос, имея те же преимущества, что и я. Отец хорошо о тебе позаботился.

– Нет, отец хорошо позаботился о тебе! Ты получил все: поместье, деньги, Бекку! А мне достались лишь жалкие гроши!

– Судя по всему, он знал тебя лучше, чем я.

– Не вынуждай меня, Кейн, – сказал Джон. – Мы ведь не хотим, чтобы на шелковистой коже твоей женушки остался уродливый шрам, правда?

Он прижал острие ножа к ее шее, надавив на него ровно настолько, чтобы Бекка это почувствовала. Джеффри сделал еще один шаг к лестнице.

– Не приближайся! – предупредил его Джон.

Краем глаза Бекка уловила наверху лестницы едва заметное движение. Не поднимая головы, она посмотрела вверх и увидела приготовившегося к броску Робертса. Он поднял палец и успокаивающе ей кивнул. Затем виконт поднял еще один палец, давая понять Бекке, что он ведет отсчет. Когда он показывал три пальца, Бекка изо всей силы оттолкнула от себя Джона, и в то же самое мгновение Робертс бросился на него, впечатав его в стену.

Споткнувшись, Бекка схватилась за перила, чтобы не упасть. Она видела, как Робертс и Джон боролись, сцепившись прямо на ступенях. Затем Джон поскользнулся и оба, полетев вниз, ударились о мраморный пол. Робертс лежал на Джоне; оба были неподвижны.

Взлетев по ступеням, Джеффри прижал Бекку к себе.

– С тобой все хорошо, любимая? – хрипло спросил он, целуя ее в волосы.

Бекка задумалась. Она была в порядке, если не считать ушибов, синяков и дикого испуга.

– Думаю… Думаю, да. Тебя разыскал Майлз?

– Да. – Джеффри нежно обнимал ее. – У меня верные друзья и слуги. Жаль, что я не могу сказать то же самое о своем брате.

Они посмотрели на лежавших на полу. По черно-белому мрамору расплывалась большая лужа крови. Двое верных друзей Джеффри наконец очнулись от потрясения. Честер добрался до Робертса и Джона первым. Он перевернул виконта на спину. Из глубокой раны в боку Робертса лилась кровь. Сняв свой фрак и свернув его, Честер крепко прижал его к боку виконта, чтобы остановить кровотечение.

– Рана серьезная? – спросил Джеффри.

– Не могу сказать с уверенностью, – ответил Честер.

Подняв голову, Робертс огляделся и криво улыбнулся.

– Прошу прощения за беспорядок, – пробормотал он и тотчас же потерял сознание.

Они взглянули на Лида, склонившегося над Джоном. Даже с такого расстояния Бекке было видно, что его голова повернута под неестественным углом.

– Лид? – спросил Джеффри.

Виконт прижал пальцы к шее Джона, пытаясь нащупать пульс. Затем поднял голову, и его взгляда было достаточно, чтобы Джеффри и Бекка поняли все без слов.

Судорожно вздохнув, Бекка спрятала лицо на груди у мужа. Тот нежно ее укачивал.

– Знаю, он совершал ужасные вещи, но… – Голос Джеффри звучал хрипло. – Боже! Он ведь все-таки был моим братом.

– Мне так жаль, – тихо сказала Бекка.

Гладя ее по волосам, Джеффри кивнул:

– Мне тоже.

В коридоре появился Майлз:

– Милорд, у вас все в… Ох!